"361" - читать интересную книгу автора (Уэстлейк Дональд)Глава 6Когда я вернулся в отель, в нашем номере вместе с Биллом сидел какой-то тощий тип в коричневом костюме и старом плаще нараспашку. Из-под пиджака торчала плохо заправленная рубашка. Еще у него был галстук в коричнево-оранжево-зеленую полоску и коричневая шляпа, лихо сдвинутая на затылок. — Это Эд Джонсон, — представил его Билл. — Он частный сыщик. — Точно, — Джонсон усмехнулся мне. — На кой черт он нам сдался? — грубо спросил я. — Сами мы ничего не добьемся. Ты вбил себе в голову, что отец спутался с гангстерами, но это все чушь. Нам нужен человек, который знает, с какого конца взяться за дело. — Убирайтесь, — сказал я Джонсону. Его улыбку сразу как ветром сдуло. — Ну, не знаю, — промямлил он, переводя взгляд то на меня, то на Билла. — Мне уже дали аванс, чтобы я проверил номер машины... — Он нам нужен, — подхватил Билл. Я сел и закурил сигарету. — Ты слишком много треплешься о нашем деле, — медленно сказал я, разглядывая горящую спичку. — Нам совсем ни к чему высовываться раньше времени. — Мне можно доверять, — горячо заверил меня Джонсон. — На все сто процентов. — Да ладно тебе, Рэй, — смущенно сказал Билл. — Пусть только номер проверит. — Сами вы этого не сделаете, — заявил Джонсон. — А я смогу. Я пожал плечами. — Черт с вами. Хорошо, займитесь номерами. Они стояли на «плимуте». Джонсон неуверенно оглядел нас, пообещал позвонить и ушел. — Что-то ты с ним круто, — покачал головой Билл. — Он отличный парень. — Он чужой. — Все равно нам нужен человек беспристрастный, со стороны. Если ты веришь во всякую чушь, то это еще ничего не значит. Я достал из кармана блокнот, прочитал ему свои записи и швырнул его на комод. — Пора бы тебе за ум взяться, братец Билл. — Это не наш отец! — свирепо отчеканил Билл. — Уиллард Келли не такое уж редкое имя. Черт возьми, да меня самого так зовут. — Значит, по-твоему, это просто совпадение? — Конечно! — Два Уилларда Келли. Оба ровесники. Оба адвокаты из Нью-Йорка. Оба закончили один и тот же колледж. — Может быть. Почему бы и нет? — Ехал бы ты обратно в Бингхэмптон. Ты слеп на оба глаза. От тебя будут одни неприятности. Он долго смотрел на меня, а потом подошел к кровати и сел, скрестив ноги по-турецки. Выглядел он растерянным: сидел, опустив голову, и водил по покрывалу своим толстым пальцем. Немного погодя он сказал: — И это мой отец?.. Он не был таким. — Конечно. Он изменился, стал другим человеком. Ушел из синдиката и уехал в другой город. В его глазах заблестели слезы. — Это правда? — Похоже на то. — Значит, в газетах и в самом деле писали о нем? — Ты и сам это знаешь. Он яростно ударил кулаком по кровати. — Ну и как, черт возьми, я могу его после этого уважать? Я вытащил свой стеклянный глаз, положил его на комод и подошел к Биллу. — Будь добр, встань. — Зачем? — удивился он. — Что-то ты слишком легко теряешь уважение к своему отцу. — Рэй, я не хочу с тобой драться. Он поднялся с кровати, широко раскинув руки, и я ударил его в челюсть. После второго удара он отдернул голову, и я промахнулся, потому что еще не наловчился рассчитывать расстояние. По инерции меня бросило вперед, я пролетел мимо него и упал, но тут же вскочил. Билл покраснел и заплакал, но продолжал сбивать меня с ног. Потом он опустил руки и, покачав головой, прошептал: «Хватит!» Я снова поднялся и ударил его левой. Он не сопротивлялся. Я ударил правой, потом опять левой. — Перестань, — простонал он. Я нанес еще один удар, потом еще, и он рухнул на колени так, что в комнате задрожал пол, а с журнального столика свалилась Библия. На этот раз я угостил его хуком справа. Он упал на спину и застыл. Я взял глаз с комода, зашел в ванную, умылся и, с отвращением глядя в зеркало, вставил его в пустую глазницу. Больше меня не тошнило от этого зрелища. Костяшки пальцев были разбиты в кровь, а на щеке красовался рваный порез. Потом я вернулся в комнату и сел на свое место. Немного погодя Билл зашевелился и, шатаясь, поднялся на ноги. — Все в порядке, — с трудом ворочая языком, сказал он. — Ты возвращаешься в Бингхэмптон? — Нет. Ты был прав. Но мне надо было убедиться, что он понял все до конца. — Как, по-твоему, зачем я сюда приехал? Чтобы принять участие в летнем фестивале? — Нет. Я все понял. — Значит, ты знаешь, что мы здесь делаем? — Да. — Что? — Мы ищем людей, которые убили отца. — Зачем? Чтобы сдать их в полицию? Билл изумленно уставился на меня, покачал головой и отвернулся. — Нет. Не в полицию. — Правильно. Мы сами ими займемся. А почему? На этот раз в его глазах появилось осмысленное выражение. — Потому что он был нашим отцом. — Вот именно. |
|
|