"Трое за те же деньги" - читать интересную книгу автора (Баллард У. Т.)

2

Когда я вернулся, Боб Ортон еще сидел в своем кабинете. Было четверть четвертого. Я устал и, должно быть, это было заметно, так как Боб нажал кнопку и попросил принести кофе. Я упал в кресло и закурил.

Боб спросил:

– Что там случилось?

Боб – заместитель нашего шерифа; следовательно, вопрос на самом деле означал приказ начинать доклад.

Я пожал плечами.

– Сейчас я знаю не больше, чем уже говорил по телефону. Как мы установили, Фрэнчи появился в игорном зале в восемнадцать тридцать и прошел к игровым столам. Он купил фишек на тысячу долларов и начал делать ставки. Проиграл первую тысячу, а затем и вторую, прежде чем ему повезло; Француз вернул весь проигрыш и еще получил тысячу долларов сверх него. Старик как раз хотел продолжить игру, но внезапно отвернулся от стола и упал.

– Он пил?

– Фрэнчи пил всегда, насколько я знаю. Но подробности станут известны только после вскрытия. Похоже, что инфаркт, возможна также эмболия. Коронер уже распорядился, – я взглянул на свои часы, совершенно забыв, что часы стояли и на столе. – Они собирались закончить часам к четырем.

– А что случилось с его деньгами, лежавшими на игорном столе?

– О них позаботился крупье.

Принесли кофе, мы молча выпили. Я очень устал, так как находился на службе с полудня. Больше всего мне хотелось отправиться домой и лечь в постель, но нельзя было оставить Ортона одного с этим делом.

– Да, – задумчиво протянул он, – немногие будут опечалены смертью Фрэнчи. Я даже сомневаюсь, что на свете найдется хотя бы один человек, который пожалеет о нем, и для которого его смерть что-нибудь значит.

– Зато многие должны были его ненавидеть, – заметил я. – Как можно оставить человека лежать пять часов, не вызывая врача? Если это был сердечный приступ, то его смерть на совести Дэниельса так же бесспорно, как если бы тот его застрелил собственноручно.

Голос Ортона был сух.

– К сожалению, в нашем штате за неоказание помощи никакого серьезного наказания не предусмотрено. Но с чего бы Дэниельс мог быть заинтересован в смерти Фрэнчи?

Я пожал плечами.

– Не берусь утверждать, что он имел какой-то интерес, или что сделал это преднамеренно. У Гарри Дэниельса, конечно, много дел, и он мог просто забыть о старике. Но все равно это бессердечно.

Боб проворчал:

– Я и без того не считал, что Дэниельс прямо-таки истекает любовью к ближнему.

Я покачал головой:

– Я тоже. Но, однако, он всегда дружелюбен и жизнерадостен. Впрочем, Бак Пангуин казался чем-то озабоченным.

– Откуда ты знаешь?

– Ничего я не знаю, но чувствую. Просто задаю себе вопрос, связана ли его озабоченность с Дэниельсом.

– В таком случае Дэниельс может быть спокоен. За Пангуином стоят большие деньги, готов держать пари на что угодно.

Зазвонил телефон, и Боб Ортон снял трубку. Судебный медик пригласил нас к коронеру.

Когда мы вошли, врач еще оставался в белом халате, но резиновые перчатки уже снял. На его длинном лошадином лице отражалось какое-то напряжение.

– Я хотел вам кое-что показать, – он откинул простыню, под которой лежало тело, и показал на маленькое пятнышко на груди Фрэнчи, прямо над сердцем. Красное пятнышко, охваченное пурпурным кольцом, было немногим больше точки, поставленной карандашом, и походило на укус насекомого.

– Что это? – спросил Боб.

– Я полагаю, – сказал врач, – это место, где орудие убийства проникло в тело.

– Орудие убийства? – мы уставились на него. – Значит вы хотите сказать, что Фрэнчи умер не от инфаркта?

– Может быть, точно я пока не знаю. У него было сильное внутреннее кровотечение. Оно могло быть вызвано разрывом сосуда, но я думаю, скорее уколом тонким, острым предметом.

Мы переглянулись, потом Боб спросил:

– Полагаете, его закололи прямо у стола? Или там у него случился сердечный приступ, и только потом в номере нанесли укол?

Врач покачал головой.

– Этого я действительно не знаю. Возможно и то, и другое.

– Вы проверили его кровь на алкоголь? – спросил я.

Он несколько помедлил с ответом.

– Он пил, и довольно много. Но судя по всему, старик к такому "режиму" привык. Трудно сказать, был ли он настолько пьян, что лишился чувств. Это зависит от слишком многих факторов: от его возраста, его чувствительности к алкоголю и общего физического и душевного состояния.

– Где его одежда? – спросил Боб.

Врач позвал ассистента, и одежду принесли. Боб взял рубашку, поднес ее к лампе и осмотрел левую переднюю сторону. Там оказалось отверстие, едва заметное, всего несколько разорванных волокон, и коричневое пятнышко, такое маленькое, что и не увидишь, если не искать специально.

Боб сказал:

– Мы отправим ее в лабораторию, но держу пари на что угодно, что это кровь, и притом той же группы, что у Фрэнчи.

Я не возражал. Мы поблагодарили врача, послали рубашку в лабораторию и вернулись к себе в отдел. За окном уже рассвело, но никто из нас не думал о сне. Для нас не имело большого значения, что Фрэнчи Мэлмена убили, но убийцу упускать мы не собирались. Теперь стало ясно, что речь идет об убийстве.

Ортон продолжал:

– Теперь волей-неволей придется еще раз поехать в отель и побеседовать с крупье, которые работали за столом Фрэнчи. Хотя они уже закончили работу, можно получить их домашние адреса. Кроме того, нам нужно поговорить с посыльным, который доставил Мэлмена в номер.

– Может быть, нам лучше позвонить Джо?

Собственно, Джо Кейну, как начальнику отдела по расследованию убийств, и полагалось заниматься уголовными преступлениями, в то время как Боб Ортон больше разбирался с гражданскими делами. Джо в свои пятьдесят лет смахивал на англичанина, был хорошим полицейским и моим самым лучшим другом.

Ортон на миг задумался.

– Нет, – сказал он наконец. – Джо весь день выглядел изрядно утомленным. Дадим ему поспать. Я поеду вместе с тобой.

Мы снова поехали к "Флорентине". На автостраде номер 91 еще хватало автомобилей: тяжелые грузовики из Лос-Анджелеса, туристы и бизнесмены, предпочитавшие преодолевать голую пустыне прохладной ночью. Все вместе они напоминали бесконечную цепочку ползущих муравьев.

В игорном зале отеля еще оставалось немало людей. Работали три стола для игры в кости и два с рулеткой. А в другом конце зала шла игра в покер впятером.

Правда, здесь было больше оплачиваемых "подсадных уток", чем истинных игроков, но для тех, кому не спится, в казино – самое место. Кондиционеры поддерживали в помещении приятную прохладу.

Бак Пангуин уже давно ушел домой, в зале теперь распоряжался человек по имени Ральф. Я подозвал его к шнуру, натянутому между двумя последними столами, и пояснил, чего мы хотим. Через пять минут он вернулся со списком людей, которые около девятнадцати часов были на работе.

Боб остался у первого стола и как раз разговаривал со старшим посыльным Хобартом, коренастым мужчиной лет тридцати пяти. Когда я подошел, он мне коротко кивнул.

В это время Боб спросил:

– Значит вы не думаете, что он был пьян?

Парень пожал плечами.

– Я за свою жизнь столько пьяных уложил в постель... Но если вас интересует мое мнение, то тут было что-то с сердцем.

– Вы сказали об этом Дэниельсу?

Хобарт, казалось, несколько смутился.

– Ну, он меня прямо об этом не спрашивал...

– Кто-нибудь говорил, что нужно вызвать врача?

Он смутился еще больше.

– Я... я спросил Дэниельса, должен ли я вызвать врача, но он сказал, что сам позаботится о старике.

– Кто помогал вам доставить Мэлмена в номер?

– Один из охранников, по фамилии Фостер. Он кончил работу в полночь.

– У вас есть его адрес?

– Могу узнать.

– Да, пожалуйста. Дэниельс еще здесь?

– Нет, он уходит в половине второго. Могу я еще чем-нибудь помочь?

Боб покачал головой. Хобарт ушел, Боб спросил меня:

– У тебя что-нибудь есть?

– Только адреса. На большее я и не рассчитывал.

– Я тоже.

Он устал, по меньшей мере так же, как я.

Мы узнали немного. Крупье, который работал за столом Мэлмена, жил в новом районе на окраине, в чистеньком домике с оштукатуренными стенами и новой шиферной крышей. Когда мы подъехали, света в окнах не было. Я подошел к двери, пока Боб сообщал в управление, где мы.

Задребезжал звонок. Где-то в глубине дома затявкала собака. И опять тишина. Подошел Боб. Я вновь нажал кнопку звонка. Теперь стала слышна какая-то возня. Зажегся свет, кто-то открыл дверь, и перед нами оказался крупный белокурый мужчина в купальном халате. Вид у него был недовольный, но, узнав меня, он пожал плечами.

– А, это вы, лейтенант...

Фамилия его была Ковски. То, кто наблюдает за отелями так долго, как я, знает людей, которые там работают. Я в тот вечер уже разговаривал с ним, когда услыхал о Фрэнчи, но это было до того, как мы заподозрили убийство.

– Мы хотели бы еще раз поговорить с вами о Фрэнчи, – начал я.

– Но я уже рассказал все, что знаю, – возразил он.

– Да, – кивнул я, – но есть еще несколько вопросов.

Он пригласил в прихожую. Карликовый пудель встретил нас яростным тявканьем, оставаясь, однако, на безопасной дистанции. Крупье приказал ему успокоиться.

Я спросил:

– Где за вашим столом стоял Мэлмен?

– Слева от меня. Долго ли – не знаю, так как он уже стоял там, когда я сменил своего коллегу.

– А когда он упал в обморок?

Крупье задумался.

– После десяти. Минут пятнадцать одиннадцатого. Мы всегда двадцать минут работаем и двадцать – отдыхаем.

Это я знал. Крупье постоянно меняются. Отчасти потому, что очень высока нервная нагрузка, а с другой стороны – чтобы игра была чистой и честной. Одна из мер предосторожности, принятых в казино.

– Он был пьян?

Ковски пожал плечами.

– Во всяком случае, держался он прямо. При мне Дора дважды подавала ему выпивку.

– Кто такая Дора?

– Моя жена. Она подносит коктейли.

До того момента я не слишком внимательно его слушал, но теперь взглянул на него с новым интересом.

– Где она?

– В постели.

– Позовите, пожалуйста.

Он подошел к двери и позвал. Такой голос можно было услышать и в другом конце дома.

Появилась жена – миниатюрная брюнетка с круглыми черными глазами, в огненно-красном халате. Ее маленькие ступни были обуты в белые сандалии. Нетрудно было представить, как она получила это место: для официанток внешность имеет решающее значение. И я был готов поспорить на что угодно, что ее чаевые превосходили зарплату мужа.

– В чем дело, Майк?

– Ты знаешь лейтенанта?

Судя по ее глазам, она меня узнала и слегка кивнула.

– Они хотят кое-что узнать о Фрэнчи. Сколько раз ты приносила ему выпивку?

– Ах, я точно не знаю. Должно быть, раз пять-шесть, – она виновато посмотрела на меня. – Мы не считаем. Вы ведь знаете, как это бывает: шеф говорит: "Отнеси каждому гостю к столам по бокалу". И я иду, спрашиваю, что желают выпить, и подаю это. Каждым в отдельности я особенно не интересуюсь.

– Фрэнчи не казался вам пьяным?

Она лишь пожала плечами.

– Когда он упал, вы были поблизости?

Женщина покачала головой.

– Я была на раздаче, ставила напитки на поднос.

Больше в это утро мы ничего не узнали. Одного из крупье не было дома, он, закончив работу, сразу улетел в Лос-Анджелес. Жена утверждала, что по делам. У него был выходной и на работе он мог появиться только на следующий день к четырем часам.

Жена была увядшей блондинкой по имени Элис Грир. Трое детей, один младше другого, цеплялись за подол халата, пока она со мной разговаривала. Женщина казалась озабоченной, но нельзя сказать, из-за смерти Мэлмена или по другой, личной причине.

Два других крупье тоже не смогли сообщить нам большего. Оба были холосты и безупречно работали в Вегасе свыше пяти лет. Оба утверждали, что не видели, как упал Фрэнчи, что даже не знали о происшествии, пока Ковски не подскочил и не поднял старика. По их словам, Майк Ковски был первым, кто приблизился к упавшему игроку.

В отдел мы вернулись практически с пустыми руками. Было восемь часов. На столе Ортона лежал лист бумаги. Он тяжело опустился в кресло, взял его и прочитал:

«Заключение по рубашке. Пятно вокруг отверстия – кровь. Группа крови та же, что и у Мэлмена».

Я присел на край его письменного стола.

– Ну, теперь мы знаем точно. Итак, это убийство. Но был ли он заколот прямо в игорном зале или только потом, когда лежал в номере?

– Скорее последнее. Здесь еще анализ содержимого его желудка. Найдены отчетливые следы хлоралгидрата. Кто-то дал ему наркотик.