"Дикая ночь" - читать интересную книгу автора (Томпсон Джим)Глава 12Я засмеялся. Это вышло у меня довольно натурально. — Ты шутишь. Она сама тебе об этом рассказала? — Конечно нет, глупышка. И так все ясно. Достаточно на нее взглянуть. — Интересное, наверно, было зрелище, — сказал я. — Сумасшедший! — Она спрятала лицо на моей груди, заливаясь смехом. — Но... но... ты только подумай, Карл! Кто же мог позариться на... Карл! Мне кажется, я знаю. — Да? — спросил я. — Ты уверена? — Почти наверняка. Больше просто некому. Вчера ночью она ездила домой. Это был кто-то из ее собственной семьи. Я сглотнул комок. Мне стало немного легче, но я был не в восторге от того, что она сказала. Я почувствовал неловкость и смущение. — Разве у них... разве они такие люди? — Это настоящее отребье. Посмотрел бы ты, как они живут! У них чуть ли не четырнадцать детей... — Я забыл тебе сказать, — заметил я. — В моей семье было четырнадцать детей. — О... — Она неловко замолчала, не зная, что ответить. — Я совсем не это имела в виду. Не то, что... что... — Разумеется. Забудь об этом, — кивнул я. — Это ведь совсем другое, Карл. Ты же не стал мириться с такой жизнью, как они. Ты что-то делал. — Пожалуй, — ответил я. — А она ничего не делает? — А, чепуха! Что толку, даже если она закончит колледж? Где она сможет найти нормальную работу? Я покачал головой. С Руфью, на мой взгляд, было все в порядке, но я и не мог думать иначе. В каком-то смысле она была то же самое, что я, — я видел в ней самого себя. — Ты же знаешь, что я права, Карл. Она такое же отребье и так же глупа, как вся ее семейка. Будь у нее хоть немного мозгов, она... она бы уже давно что-нибудь сделала! — Может быть, она как раз сейчас над этим работает? Может быть, она собирается нарожать кучу детей и отправить их собирать хлопок. — Ну и ладно, — сказала она, добродушно рассмеявшись. — Наверное, у меня самой была не ахти какая семья, но все-таки я что-то дела... — Если ты не начнешь что-то делать прямо сейчас, — заметил я, — тебя могут здесь застукать. Она быстро поцеловала меня, ущипнула за щеку и выскользнула из комнаты. Я лег в постель. Было еще только начало десятого, но я не мог бы заснуть лучше, даже если бы на свете не было бы ни одной вещи, которая бы меня беспокоила. Проснулся я в шесть, после добрых девяти часов крепкого сна, проведя самую лучшую ночь с тех пор, как я уехал из Аризоны. Похмелье, правда, было, но не слишком сильное. Я кашлял и плевал кровью, но это меня тоже не очень волновало. После отдыха все выглядело в другом свете. Что ж, и у меня бывают хорошие моменты. Я выкурил пару сигарет, подумывая, как мне лучше поступить. Встать и поболтаться где-нибудь в городе, пока не проснутся остальные. Или просто остаться у себя и дождаться, когда все встанут. Я мог поступить только так или иначе. Или мне пришлось бы иметь дело с Руфью. Если бы она появилась сейчас в моей комнате, то встретила бы холодный прием. Я совсем не хотел, чтобы меня застали вдвоем с Руфью. Я собирался с ней видеться только в присутствии других. Скоро она поймет, в чем дело, и тогда будет гораздо безопасней проявлять к ней дружеские чувства... но не более того. Я нашел небольшую закусочную недалеко от вокзала и выпил кофе. Потом я медленно побрел назад по улице. Было воскресенье — до сих пор этот факт как-то ускользал от моего сознания. Вы, наверное, знаете, как это бывает: в выходной с вами происходит много всяких вещей, а потом вы отдыхаете в рабочий день и все такое. В церкви начали бить колокола, их звон разносился по всему городу. Все магазины и конторы был закрыты, работали только уличные торговцы сигаретами, продуктовые ларьки и тому подобные места. Моя фигура посреди улицы просто бросалась в глаза. Я остановился на перекрестке, чтобы пропустить машину. Но вместо того чтобы проехать мимо, она тормознула у тротуара. Шериф Саммерс опустил окно и выглянул наружу. — А, это ты, приятель. Тебя подбросить? На нем была тугая форма из синей саржи с жестким воротничком. Рядом с ним сидела какая-то дама с напряженным лицом, одетая в глухое черное сатиновое платье и шляпу, похожую на абажур от лампы. Я снял свою шляпу и улыбнулся ей, думая про себя, почему бы какому-нибудь молочнику не опрокинуть на нее свой бидон и не вымазать в белых сливках. — Так как, подбросить? — повторил он, пожав мне руку. — Наверно, идешь в церковь? Я подкину, куда скажешь. — Вообще-то... — Я колебался. — Вообще-то я никогда не был прихожанином и... — Значит, просто осматриваешься? Садись, и поедем с нами. Я обошел вокруг машины, чтобы сесть с другой стороны, и он стал открывать мне переднюю дверцу. Но я открыл заднюю и залез внутрь... К чему мне лишние проблемы с женщинами? Не люблю строить из себя дурака. Я не церемонюсь с женщинами, когда на них нет одежды, — таков мой девиз. А когда они вырядились, может быть, в свое единственное праздничное платье, лучше дать им побольше простора. Он тронулся с места. Я прочистил горло. — Не помню, чтобы мы когда-нибудь раньше... Это ваша дочь, шериф? — А? — Он удивленно взглянул в зеркало. Потом ткнул ее под ребра. — Ты слышишь, Бесси? Он думает, что ты моя дочь! — А кто же я, скажи на милость? — Как — кто? Моя жена. — Спасибо. Я боялась, что ты об этом забыл. Она повернулась вполоборота в кресле, потерла место, в которое он ее ткнул, и бросила на меня такой взгляд, что я сразу забыл о молоке и сливках. — Благодарю за комплимент, молодой человек. Кажется, это первый, который я услышала с тех пор, как Билл вернулся с войны. Я хочу сказать — с Первой мировой. — Послушай, Бесси. Я не... — Помалкивай. Меня и мистера Бигелоу от тебя просто тошнит, не правда ли, мистер Бигелоу? Нас совершенно не волнует, что ты можешь нам сказать. — Ни капли! — Я улыбнулся. — На вас просто очаровательная шляпа, миссис Саммерс. — Вы слышите, ваше высочество? Вы слышите, что этот — Но, дорогая, она выглядит точь-в-точь как абажур от... — Тихо. Сиди и помалкивай. А мы с мистером Бигелоу попытаемся тебя не замечать. Они продолжали в том же духе, пока мы не подъехали к церкви, и дальше, почти до самой двери. Наверно, им обоим это нравилось, но я подумал, почему бы им не выбрать какой-нибудь другой способ наслаждаться обществом друг друга. Я хочу сказать, спор есть спор, а ссора есть ссора, какими шутками и смехом вы бы их ни обставляли. Вы не станете это делать, если вас что-то не гложет изнутри. Вы не станете это делать, если в вашей жизни все как надо. Я открыл ей дверцу и помог выйти из машины, и она посмотрела на него. Я взял ее под руку и провел по ступеням лестницы, и она снова посмотрела на него. Я остановился рядом с дверью и пропустил ее вперед — еще один взгляд на него. Мы простояли всю воскресную службу, но, коль скоро вы знаете об этом лучше меня, я не стану ничего описывать. Это было приятней, чем просто слоняться по улицам. В общем, не самый худший способ убить время. Там было тихо и спокойно — как раз то, что нужно человеку, который хочет как следует пораскинуть мозгами. Я подпевал, молился, слушал проповедь, а мои мысли бродили сами по себе. Я давал им идти, куда они хотели. И в тот момент, когда служба кончилась, я уже все знал. Знал, как надо убить Джейка Уинроя. Конечно, не во всех деталях. Надо было еще кое-что додумать: некоторые подробности, свое алиби, «подставу» Джейка и тому подобное. Но я знал, что справлюсь с этим позже. Миссис Саммерс взглянула на меня, когда мы вместе выходили из церкви: — Поздравляю, молодой человек. У вас очень счастливый вид. — Я рад, что вы взяли меня с собой, — ответил я. — Это пошло мне на пользу. Они остановились на крыльце, чтобы поздороваться со священником, и представили меня ему. Я сказал ему, что его проповедь была поистине вдохновляющей... как оно и было на самом деле. Пока он чесал языком, я составил план насчет Джейка. Мы направились к машине: она шла со мной впереди, а шериф тащился за нами. — Я хотела спросить, мистер Биг... нет, лучше я буду звать вас Карлом. Вы не против? — Конечно нет, — ответил я. — Что вы хотели спросить, миссис Саммерс? — Не столько спросить, сколько предложить. Не согласитесь ли вы... — Мы подошли к тротуару, и она обернулась, сделав нетерпеливое движение. — Ах, давай быстрее, Билл. Ты ползешь, как зимняя муха. Я собиралась предложить Карлу пообедать с нами. — А? — встрепенулся он. — Пообедать? Ты хочешь сказать... у нас дома? Ее губы сжались. Потом разжались. Я подумал, что сейчас она набросится на него, но он ее опередил. — Ладно, ладно, хорошо! — Он похлопал меня по спине. — Буду очень рад принять такого гостя. Я и сам хотел это предложить. Разумеется, ничего он не хотел. Ему бы это даже в голову не пришло. Конечно, он мог подбросить меня до церкви — почему бы и нет? Но пригласить меня в свой дом... завести со мной знакомство... когда есть хоть один шанс, что со мной могут быть проблемы... Он чувствовал во мне что-то такое, что ему не нравилось. Что-то такое, что его настораживало. — Большое спасибо, — сказал я. — Боюсь, сегодня не получится. Меня ждут дома, а мне еще нужно сделать много разных вещей, чтобы подготовиться к школе, и... и все такое. — Ага. Понятно! — Он кивнул. — Ну что ж, раз не можешь, значит, не можешь... Похоже, нам придется пообедать вдвоем, Бесси. — Вот что, Билл Саммерс, — прошипела она. — Клянусь, я... я... — А что я сделал? Я его попросил, разве нет? Ты же слышала, он сам сказал, что не сможет. Разве я... — Он повернулся ко мне: — Разве ты не сказал, что не сможешь? — Замолчи! Ты невыносим. Абсолютно невыносим... Карл, я бы предложила довезти вас до дому, но боюсь, его высочество придумает какой-нибудь способ, как заставить вас отказаться. — Но я не собираюсь ничего придумывать! Вот черт... с какой стати я буду это делать? — А с какой стати ты вообще что-то делаешь, скажи на милость? Разговор становился опасным. Я решил это прекратить. Я сказал, что действительно не смогу с ними сегодня пообедать, — может быть, как-нибудь в другой раз, — но буду очень признателен, если они подбросят меня до дому. За всю дорогу они не проронили ни слова. Потом, пока я прощался и благодарил, он заметил седан, стоявший у канавы. — Эге, — он нахмурил брови, — ведь это машина доктора Додсона, верно? У в — Не знаю, — ответил я. — Я ушел из дому рано утром, когда все еще спали. — Наверняка кто-то заболел. Док не стал бы приезжать к Уинроям просто так. Кто, по-твоему, это может быть? — Почему бы тебе самому не пойти и не спросить? — Глаза у миссис Саммерс блеснули. — Давай пойди, пожми им руки. Назови каждого по имени. Спроси, как у них дела, как поживают их родные. Не волнуйся обо мне и о том, как я... Он прервал ее, нажав на педаль сцепления: — Я уже еду, разве нет? Черт возьми, разве ты не видишь, что я еду?.. Сынок, я не... я... Я поскорее вылез из машины. Он рванул с места, мотор заревел, и я пошел к дому по дорожке. Фэй встретила меня в коридоре. Она была вне себя. Ее карие глаза и мертвенно-бледное лицо были переполнены страхом. Я заглянул через ее плечо в гостиную. Там была Руфь. Руфь, и Кендэлл, и Джейк, и какой-то толстопузый и лысый коротышка, в котором я признал доктора. Джейк лежал на спине, распростертый на полу, и доктор наклонился над ним, прижимая стетоскоп к его груди. Фэй прошептала, едва шевеля губами: — Его вино. Оно отравлено. Передозировка. Ты не... |
||
|