"Желтая тень" - читать интересную книгу автора (Томас Росс)Глава 4Я проснулся в семь утра. В нашей большой двухспальной кровати, с лампами по обе стороны. Проснулся с ощущением, что на этот день у меня намечено какое-то важное дело, подумал о том, чтобы спросить у Фредль, какое именно, но вспомнил, что ее нет рядом со мной. Один человек терялся на нашей кровати. Заказывая ее, мы преследовали три цели: любовные утехи, сон и чтение. Кровать оправдала наши ожидания во всем, за исключением последнего: лампы перегорали в самый неподходящий момент. Одна перегорела буквально накануне, и я дал себе зарок купить сразу несколько штук, про запас, тем более что оптовая партия могла обойтись дешевле. Потом мысли мои переключились на Вьетнам, но ненадолго, ибо скоро я уже лежал, глядя в потолок, и думал о Фредль. Легко горевать, когда кто-то умер. Когда же смерть только нависла над человеком, словно дамоклов меч, остается маленький, но шанс, что принятое тобой верное решение позволит избежать неизбежного. Я нащупал на столике пачку сигарет, вытащил одну, закурил. Оставался самый пустяк — найти это решение. Я решил, что обращусь в ФБР. Минуту спустя передумал, полагая, что лучший выход — позволить Падильо застрелить премьер-министра. Затем начал обдумывать свой визит в Белый дом, в ходе которого намеревался поделиться своими трудностями с президентом. На том я и остановился, встал и направился в ванную. Посмотрел на свое отражение в зеркале, выпустил в него струю дыма. Но дым вернулся ко мне, и я закашлялся. Надсадно, с хрипами, как при раке или эмфиземе. Наконец приступ кашля прошел, и я вновь глянул в зеркало. Отражение сказало мне: «Ты совсем раскис, Маккоркл». Я кивнул и включил душ. Одевшись, прошествовал на кухню. По пути постучал в дверь спальни для гостей, где я уложил Падильо. Я уже вскипятил воду и доканчивал первую чашку растворимого кофе, когда он появился на кухне. В том самом костюме, в котором прибыл в Америку. Я указал на чайник и банку растворимого кофе. Он кивнул, насыпал в чашку ложечку, залил кипятком, сел за стол, пригубил кофе. — В своем номере в «Мэйфлауэр» тебя дожидается полный гардероб. — Фредль? — спросил Падильо. — Она собрала все, что нашла в твоей квартире в Бонне, и переправила сюда. Большая часть лежит в камере хранения, но кое-что висит в шкафу и разложено по полкам. Фредль говорит, что у тебя вкус лучше моего. — У нее острый глаз. — Тебе также принадлежит половина салуна, расположенного неподалеку отсюда. Если выберешь время, можешь заглянуть туда. Падильо тщательно размешал кофе, затем закурил. — Я ни на что не претендую, Мак. — Возможно, некоторые придерживаются другого мнения, но ты два года управлял нашим боннским салуном, когда не гонялся за каким-нибудь шпионом. И где в твоем возрасте ты найдешь другую работу? — Тут ты прав. И что у нас за салун? — Зал на сто двадцать посадочных мест, не считая бара. Я привез с собой Карла, он старший бармен, и герра Хорста, он метрдотель. Я поднял его долю прибыли до шести процентов и не жалею об этом. Он того стоит. У нас двенадцать официантов, две разносчицы коктейлей, мальчики на побегушках и повара. Шеф-повара я выписал из Нью-Йорка. Если он трезвый, равных ему нет, а пьет он редко. Официанты работают посменно. Открываемся мы в половине двенадцатого, закрываемся в два часа ночи, за исключением пятницы, когда мы открыты только до полуночи. — Салун приносит прибыль? — И неплохую. Потом я покажу тебе все цифры. — Кто к нам ходит? — Цены я заложил высокие, но они готовы платить за качественное обслуживание и еду. Туристов почти не бывает, только во время каких-то конгрессов. Журналисты, чиновники с Капитолия, члены палаты представителей, заглядывают и сенаторы, военные, высокопоставленные сотрудники рекламных агентств, юридических контор, корпораций, скучающие жены Завсегдатаи — немецкие дипломаты и посольская братия. У нас они чувствуют себя как в Германии. — Без тебя салун обойдется? — Если у руля встанет Хорст, то да. Падильо кивнул. — А зачем понадобился номер в «Мэйфлауэр»? — Для тебя. Он записан на твое имя. Это идея Фредль. Она с самого начала не верила, что тебя слопали рейнские угри, а когда пришла открытка из Африки, предложила снять тебе номер в отеле. Он пришелся весьма кстати. Иной раз мы могли поселить там наших друзей, если те не могли устроиться. И потом, с этих денег не берется подоходный налог. Обычные деловые расходы. Не возражает даже департамент налогов и сборов. И потом, должен же ты иметь вашингтонский адрес. Наверное, мы говорили о салуне, потому что не хотели говорить о Фредль и о ее возможной участи. Мы выпили еще по чашечке. — Ты всегда встаешь так рано? — Я вообще сплю мало. — Волнуешься? — Просто в панике. Падильо кивнул. — Не удивительно. Даже хорошо, что мы рано поднялись. Дел у нас хватает. — С чего мы начнем? — С отеля. Сегодня утром мы должны посетить одну даму, а она придает большое значение внешнему виду. — Как твой бок? — Болит. Но рана неглубокая. Днем сделаем перевязку. Я поставил чашки в раковину, выключил плиту, и на лифте мы спустились в вестибюль. — Я вижу, лифт идет в подвал, — заметил Падильо. — Что там? — Гараж. — Со служителем? — Нет, машину ставишь сам. — Наверное, они пришли и ушли этим путем. С Фредль. — Вероятно, да. — Какая у тебя машина? Что-нибудь модное? — "Стингрей". Фредль, из патриотических чувств, остановилась на «фольксвагене». — Вообще-то автомобиль тебе нужен? — Нет. Но в Америке принято иметь машину. — А как ты добираешься до работы? — Пешком. — Далеко ли отсюда до «Мэйфлауэр»? — Минут десять-пятнадцать прогулочным шагом, но, учитывая твой бок, мы возьмем такси. Мы остановили машину и проползли шесть кварталов до «Мэйфлауэр» под ворчание водителя, честящего едущих на работу государственных служащих, автомобили которых запрудили улицу. — Из-за этих мерзавцев я опоздаю на работу, — закончил он гневную тираду, затормозив у отеля. — А где вы работаете? — поинтересовался я. — В министерстве сельского хозяйства. И, получив деньги, рванул с места, воспользовавшись разрывом в транспортном потоке. Я представил Падильо заместителю управляющего отеля, не извинившись за его мятую одежду и трехдневную щетину, резонно рассудив, что мы без труда найдем другой отель, если их оскорбит появление в вестибюле бродяги. Но помощник управляющего ничем не выразил не только неудовольствия, но даже удивления и радушно приветствовал Падильо. Я попросил прислать нам завтрак на двоих, мы прошли в кабину лифта и поднялись наверх. Я снял Падильо двухкомнатный «люкс». Первым делом он открыл стенной шкаф. Там висели несколько костюмов, два пиджака, три пары брюк, свитер и легкое пальто. — Она выбрала мои любимые, — прокомментировал он вкус Фредль. — Рубашки, носки и все остальное в ящиках. Там же и бритвенные принадлежности. Он нашел все необходимое и скрылся в ванной. В гостиную вернулся в белой рубашке с черным галстуком, однобортном сером костюме и черных туфлях. — С таким загаром обычно приезжают из Майами, — отметил я. — Я поначалу оставил усы, но потом решил, что это перебор. — Наши юные матроны будут от тебя в восторге. Падильо оглядел гостиную. Ничего особенного. Диван, кофейный столик, три кресла, телевизор, письменный стол, накрытый стеклом, два-три стула, лампы, ковер на полу, деревенские пейзажи по стенам. Я также насчитал восемь пепельниц. — Дома, — вырвалось у него. — Когда ты уехал? — Более десяти лет тому назад. — И тебя пырнули ножом, едва ты сошел с корабля. — Только тогда я и понял, что действительно вернулся домой. В дверь постучали, и я не преминул сказать Падильо, что службы отеля работают как часы. Он открыл дверь, но на пороге возник отнюдь не официант со столиком на колесах, а двое дружелюбного вида мужчин. Один даже улыбнулся и спросил, может ли он поговорить с мистером Падильо. — Я — мистер Падильо. — Я — Чарльз Уинрайтер, а это — Ли Айкер, — говоривший возвышался на голову над своим спутником. — Мы из Федерального бюро расследований, — оба они извлекли из карманов бумажники с удостоверениями и протянули их Падильо, точно следуя должностной инструкции. Падильо взглянул на часы. Должно быть, Фредль положила их вместе с бритвенными принадлежностями. Ранее он их не носил. — Вам потребовалось двадцать минут, чтобы добраться сюда после звонка из отеля. Отличный результат, учитывая транспортные пробки. — Мы хотели бы поговорить с вами, мистер Падильо, — продолжил Уинрайтер. — В этом я не сомневаюсь. — Могли бы сделать это наедине. — Нет, — Падильо улыбнулся. — Абсолютно невозможно. Кроме того, вы должны радоваться, что будете говорить со мной при свидетеле. Его зовут мистер Маккоркл, и он — мой деловой партнер. Я сидел в кресле, закинув ногу на подлокотник. И помахал им рукой. — Рад с вами познакомиться. Они кивнули мне от двери, но на их лицах уже не читалось дружелюбия. — У вас есть какие-нибудь документы, удостоверяющие вашу личность, мистер Падильо? — спросил Айкер. — Нет, — качнул головой Падильо. — Но вы заходите. Если вы будете задавать правильные вопросы, все прояснится и без документов. Они вошли. Падильо указал им на диван, а сам осторожно опустился в кресло. Бок, похоже, еще болел. — Мы послали за кофе, — он вновь улыбнулся. — Его сейчас принесут. — Так у вас нет документов? — переспросил Айкер. — Нет. Разве вы находите в этом что-то необычное? Разумеется, мой партнер может удостоверить мою личность. Если вы поверите, что он тот, за кого себя выдает. — Я уж наверняка знаю, кто я такой, — подтвердил я. — Есть и другой вариант. Я сейчас вернусь, — Падильо встал, скрылся в ванной и вышел из нее с пустым стаканом из-под воды. — Держите, — и бросил стакан Айкеру. Тот поймал стакан, проявив завидную реакцию. — Не смажьте отпечатки пальцев, — предостерег его Падильо. — Если вы прогоните их через ваш центральный компьютер, то найдете мое досье. Кстати, отпечаток большого пальца я совершенно случайно оставил на донышке. Компьютерная проверка не займет много времени, а уж в досье вы найдете исчерпывающую информацию. Айкер поставил стакан на кофейный столик. — Вы, похоже, не слишком высокого мнения о ФБР, мистер Падильо. — Это один из вопросов, которые вы намеревались задать мне? — Нет. Просто комментарий. — Вы покинули страну довольно давно, — Уинрайтер взял инициативу на себя. — Более десяти лет тому назад. — А вернулись только вчера? — Да. — Где вы ступили на территорию Соединенных Штатов? — В Балтиморе. — Вы прибыли на корабле или самолете? — На корабле. — Каком именно? В дверь вновь постучали. На этот раз открыл ее я, чтобы впустить в номер официанта. Тот споро вкатил столик и весело поздоровался со всей честной компанией. — Мне сказали, завтрак на двоих. Только на двоих. Но я захватил четыре чашки. Я всегда так делаю. Одну минуту. Он тут же разложил столик, расставил чашки, взялся за кофейник. — Как я понимаю, все хотят кофе. Если хочешь, чтобы день выдался удачным, именно с этого надо начинать. Это вам, сэр, — первая чашечка досталась Айкеру. Тот взял ее с таким видом, словно его поступок оставлял несмываемое пятно на безупречной репутации Бюро. Вторым получил кофе Уинрайтер, а последними — мы с Падильо. Официант предложил сливки и сахар. Падильо согласился на первое, я — на второе. Айкер и Уинрайтер предпочли кофе без разбавителей. Непрерывно тараторя, официант разложил по тарелкам яйца и ветчину, убедился, что масло, обложенное льдом, не растаяло, а гренок достаточно охладился и не обжигает рот. После чего протянул чек Уинрайтеру, который отпрянул от него, как от змеи. Мне пришлось прийти к нему на помощь. — Чек подпишет этот господин, — я указал на Падильо, и официант весело затрусил к нему. Падильо подписал чек и протянул его официанту. — Если вам что-нибудь понадобится, позвоните мне. Номер сорок два. — А имя у вас есть? — полюбопытствовал Падильо. — Эл, сэр. — Если нам что-нибудь понадобится, мы вам позвоним, Эл. — Благодарю вас, сэр. После его ухода я направился к столику на колесах. — Вы не возражаете, если мы перекусим? — спросил я Айкера и Уинрайтера. Те покачали головами, показывая, что возражений у них нет. Падильо присоединился ко мне. Намазал масло на гренок. Я принялся за яйца. Они мне понравились. — На каком корабле, мистер Падильо? — "Френсис Джейн". — Вы плыли пассажиром? — Да. — В списке пассажиров вас нет. — Я путешествовал инкогнито. Как Билли Джо Томпсон. — Могу я взглянуть на ваш паспорт? Падильо взял с тарелки кусок ветчины, откусил, пожевал. Запил ветчину глотком кофе. — Паспорта у меня нет. — Как вы попали на борт корабля без паспорта? — Паспорта у меня не спрашивали. «Френсис Джейн» — не пассажирский лайнер, приятель. Это сухогруз. — А что случилось с вашим паспортом, мистер Падильо? — Я его потерял. — Вы заявили о потере в государственный департамент? — Нет. Подумал, что их это не заинтересует. — А мне кажется, что государственный департамент заинтересовала бы потеря вашего паспорта, мистер Падильо, — голос Уинрайтера сочился сарказмом. Я заранее пожалел его. Падильо же взял у меня сигарету, закурил, откинулся на спинку стула и посмотрел на Айкера и Уинрайтера. Как должно хорошему актеру, выдержал паузу. — Если вы хотите известить государственный департамент об утере паспорта, выданного Майклу Падильо, попутного вам ветра. Только такой паспорт никогда не выдавался. А если б мне требовался паспорт, я бы обратился в некое заведение в Детройте и в двадцать четыре часа получил бы его вкупе с новеньким водительским удостоверением, регистрационной карточкой и номером службы социального обеспечения, который совпадет с тем, что заложен в большой компьютер в Балтиморе. Но вы скорее всего знаете все это и без моей маленькой лекции, а если это так, то вам известно, что мои адвокаты в Бонне ежегодно заполняли за меня налоговую декларацию. По этим вопросам вам лучше обратиться к ним. Или вас интересует что-то еще? — На кого вы работаете, мистер Падильо? — спросил Уинрайтер. — На себя. Помогаю управлять баром и рестораном. — Я имел в виду другое. — Что именно? — Кто посылал вас в Африку? — Ездил туда в отпуск. Потратил чуть ли не все свои сбережения, но поездка того стоила. — У нас имеется иная информация. — Любопытно. — В Африке вы торговали оружием. — Тут какая-то ошибка. — Это серьезное обвинение, мистер Падильо. А вы, похоже, воспринимаете его как шутку. — Едва ли оно серьезное, или вы не сидели бы здесь и не мямлили, как школьник, плохо выучивший урок. Вы бы принесли с собой ордер на мой арест, и в это время мы уже ехали бы в тюрьму. Ордера у вас нет, и я подозреваю, что вы браконьерствуете на чужой территории, а если хозяева узнают об этом, может разразиться крупный скандал. — Ты имеешь в виду... — начал я, но Падильо не дал мне договорить. — Именно, инспектор. Знаменитое ЦРУ[4]. — Так это в корне меняет дело, — ухмыльнулся я. — Вы, я вижу, большие шутники, — пробурчал Айкер. — И нам нет нужды более терять на вас время. Мы все знаем и о вас, Падильо, и о вашем деловом партнере. Вы правы. У нас есть досье на вас обоих. И довольно обширное, — он встал. Уинрайтер последовал его примеру. — И у меня такое ощущение, что вскоре оно станет еще толще. Они двинулись к двери. Открыли ее, но тут их остановил голос Падильо. — Вы забыли вещественное доказательство, — и он бросил стакан с отпечатками пальцев. Реакция вновь не подвела Айкера. Стакан он поймал. Посмотрел на него, на Падильо, покачал головой. Поставил стакан на стол. — Большие шутники, — повторил Айкер. После чего они вышли в коридор, бесшумно притворив за собой дверь. |
||
|