"Наполеон. Последняя любовь" - читать интересную книгу автора (Костейн Томас)2Семейство Бэлкум сидело за ужином. День был особый, население острова волновалось, не переставая, поэтому двое младших мальчиков получили позволение присутствовать на ужине. Вильяму было восемь лет, а малышу Алексу — четыре. Они смирно сидели рядом с матерью, ведь они были отменно воспитаны. Глаза малышки Алекса начали слипаться, и очень хотелось спать. Глава семейства с гордостью оглядел своих детей и жену. Он даже позабыл, о чем ранее говорил, настолько его растрогал вид счастливого семейства. Он только что сказал, что экс-император Франции не захотел сойти на берег до заката солнца и что он собирается отправиться в Джеймстаун, чтобы не пропустить исторический момент. Но сейчас он переключился на другую тему. «Наверно, в доме Карлтона по-прежнему болтают, что я выбрал себе не пару, — подумал он. — Ха, эти красноносые выпивохи, глянули бы они на нас! Мало у кого найдется такая красивая и добрая жена! И в мире не найдется детей, которых можно было сравнить с моими детьми». Он улыбнулся, поднял бокал портвейна и полюбовался его прекрасным цветом. У него было лицо настоящего европейца с выдающейся нижней челюстью, весьма живые глаза, шапка темных кудрей. На нем была надета белоснежная рубашка, но жилет и сюртук явно носились много лет. Вторая дочь почти ничего не ела. Она крутилась до тех пор, пока отец не смекнул, что она что-то задумала. Наконец девушка заговорила: — Папа! — Да? — Можно я пойду на пристань вместе с вами? Отец не успел ничего ей ответить. Госпожа Бэлкум сказала дочери: — Ты никуда не пойдешь, Бетси, об этом не может быть и речи! Ты отправишься спать. Бетси нахмурилась, словно не понимая твердости решения матери. — Но, мама… — Никаких «но», юная леди, — продолжала госпожа Бэлкум. — Ты отправляешься спать без всяких разговоров. — Но мама, мне нужно сказать вам что-то… очень важное. Вильям Бэлкум улыбнулся жене. — Мне кажется, дорогая, нам следует выслушать это очень важное сообщение. Бетси сразу воспользовалась представившейся возможностью. — Когда я вырасту… Ну, когда я буду замужем, и у меня будут свои дети, и они узнают, что я была на острове Святой Елены, они станут мне задавать множество вопросов. Я разве не права? Им захочется узнать… О, все! И что я им расскажу? Что я рано легла в постель в тот вечер, когда Наполеон прибыл на остров? — Возможно тебя это волнует, — улыбнулась мать дочери, — а меня — нет. Дорогая моя, ты придумаешь, что им рассказать. Тебе это не составит труда. — Бетси, — спокойно промолвил господин Бэлкум, — дитя мое, мне хотелось бы взять тебя с собой, но я уверен, что на пристани не будет женщин. Там может собраться довольно шумная толпа… Ты же понимаешь, что там даже может завязаться потасовка. Тебе там лучше не быть. Я знаю, что мама не собирается на пристань. И Джейн. Джейн была на два года старше Бетси и сидела напротив младшей сестры. Было видно, что ее совершенно не интересовало прибытие императора Наполеона. Она о чем-то глубоко задумалась. Она превратилась в юную леди и перестала носить длинные панталоны. Ее больше интересовали приемы, балы, наряды и поклонники. Джейн была стройной хорошенькой брюнеткой, превратившись в спокойную и воспитанную юную леди. Бетси сильно отличалась от старшей сестры. Не достигнув четырнадцати лет, она обещала стать поразительной красавицей. Но пока что оставалась сорванцом. Ее интересовали ее пони и спортивные игры, которыми она занималась с друзьями. Девушка не очень много времени уделяла своей внешности и нарядам. Она ничего не делала со своей копной светлых локонов, только причесывала, как поднималась с постели. Следует признаться, что Бетси не была аккуратной девушкой, и эту ее черту с трудом переносила обычно терпеливая мать. У нее были выразительные огромные сверкающие синие глаза. Она предпочитала ходить без шляпки, щеки у нее сильно загорели, а нос обсыпан неяркими веснушками. Сара Тиммс, цветная служанка, присматривала за сестрами и помогала накрывать на стол и подавать еду. Она вошла в столовую с тарелками, чтобы разложить тушеное мясо. Она была крупной женщиной в широком и ярком платье, на голове — повязка ярко-красного цвета. Она обожала этот цвет, всегда старалась его носить. У Сары были добрые темные глаза. — Мисс Бетси, ваша мама права. Этот Бомпарт — ужасный человек. Он до вас доберется и вырвет у вас сердце, а потом… его слопает! — Сара, я не спрашивала твоего мнения, — улыбнулась госпожа Бэлкум. Она была милой хозяйкой, но слуги должны знать место. — Нет, миссус. Вы никогда не спрашиваете моего, как это… мнения… А я его постоянно высказываю… — Да, Сара Тиммс, ты никогда не держишь при себе свое мнение, — вздохнув, заявила госпожа Бэлкум. — Мне кажется, у тебя имеется мнение по каждому поводу. Толстую Сару в этот момент больше всего волновала ее «малышка» Бетси. Она расстроилась, как это часто бывает с юными девицами, в сущности, из-за пустяка. — Почему ты не ешь мясо, девочка? — спросила Сара. — Ты же знаешь, что я терпеть не могу тушеное мясо. Оно все в волокнах и безвкусное. Отец строго взглянул на дочь. — Юная леди, вам прекрасно известно, как сложно сохранять мясо свежим на этом острове. Нам повезло, что у нас вообще есть мясо. Не знаю, что нас ждет дальше. К острову причаливает все меньше судов. Возможно, все станет лучше, если среди нас будет жить такой уважаемый человек. Будь умницей и ешь мясо. — Мама, может, вы мне позволите вместо мяса яйцо? — Никаких яиц! — заявила Сара. — У нас их и так мало. Этот Бомпарт ест только цыплят, скоро на острове не останется вообще кур и яиц. Вильям Белкум считал, что ему придется поставлять продукты для Наполеона и его окружения, и его глаза засверкали. — Должен признаться, что подобные мысли не приходили мне в голову. Возможно, стоит об этом подумать. — Он налил себе еще бокал вина. — Сара, ты действительно боишься этого человека? — Конечно, боюсь! Сегодня ночью я буду себя вести, как все остальные нормальные люди на острове. Лягу в постель и с головой накроюсь одеялом. Так ему до меня не добраться! Менти Тиммс, муж Сары, также прислуживал в семействе Бэлкум. Он принес очередные кушанья. От него обычно было мало толку, рубашка его постоянно выбивалась сзади из-под пояса брюк. Руки у него дрожали, когда он ставил блюдо в центр стола. — Ти, ты опять прикладывался к бренди, — резко заметил господин Бэлкум. — Что, сэр? — Менти приходилось повторять вопрос дважды. Иначе он не понимал, о чем его спрашивают. — Ты меня отлично слышал, Ти. Ты успел отведать бренди? — Нет, сэр. Никакого бренди. Нет, сэр. Я его не пил. — Почему у тебя трясутся руки? Ты тоже боишься этого Бонапарта? Менти был до смерти рад тому, что его господин отвлекся от основного вопроса, и даже не желал, чтобы тот его повторял. — Именно так, сэр. Да, сэр, вы правы. Я тоже боюсь этого Бонумпарта. — Значит, ты не хочешь отправиться в город, чтобы взглянуть на него? — Нет, сэр? Сара обошла стол и встала позади Бетси. — Девочка, я знаю, что ты не ешь тушеное мясо. Я испекла тебе лепешку. Хочешь принесу? — Да, Сара, пожалуйста. Но мне нужен для лепешки сироп. — Малышка, и сладкий сироп есть. — Надеюсь, что и для меня тоже. Мне нравится сладкий сироп, — заявил хозяин дома. — Мистер Бэлкум, сироп только для Бетси. В этот момент госпожа Бэлкум сделала одно открытие. — Бетси! — резко сказала мать. — Рядом с тобой собака! В столовой! Сколько раз тебе повторять, чтобы ты не таскала ее с собой в столовую? Бетси положила руку на голову маленькой собачки и жалобно проговорила: — Мама, пожалуйста. Ты же знаешь, что Снуки растет не так быстро, как остальные собаки. Они все пытаются его покусать и не подпускают к миске. Если я не стану за ним присматривать, он сдохнет от голода. — Бетси Бэлкум, только не в столовой! Ты его кормила с тарелки? Джейн видела, как ее младшая сестра давала собаке кусочки нелюбимого тушеного мяса. Она пришла сестре на помощь, задав матери вопрос: — Мама, я вам рассказывала, что вчера была в лавке Тича? Отвлекающий маневр сыграл свою роль. Миссис Бэлкум сразу обратилась к старшей дочери. — Джейн, а я и не знала, что ты была в городе. Почему ты мне ничего не сказала? — Мама, мне хотелось самой спокойно все рассмотреть. Мне надоело постоянно носить только белый цвет. Я его ношу уже пять или шесть лет, мне хотелось бы, чтобы мое новое платье было другого цвета. Мать семейства настолько заинтересовало решение старшей дочери, что она развернулась в кресле и нахмурила брови. Бетси сразу воспользовалась передышкой. Она отнесла собаку к двери и легонько шлепнула ее. — Не волнуйся, Снуки, — шепнула девушка, — я тебя хорошо покормлю вечером. — Джейн, я уверена, что ни один цвет тебе не идет так, как белый, — твердо заявила госпожа Бэлкум. — Ты в белом выглядишь такой хорошенькой и юной! — Вот именно, мама! Я не хочу выглядеть слишком юной. Я видела, — в голосе Джейн прозвучали энергичные нотки, — я видела потрясающий индийский муслин. Такой неяркий зеленоватый цвет резеды. Он мне так понравился! Миссис Бэлкум задумалась. — Джейн, я поеду и взгляну на материал. Но имей в виду, я ничего не обещаю. Глава семейства поднялся из-за стола и неохотно отставил в сторону кувшин с вином. — Дорогая, прости меня, но мне пора отправляться в город. Я понимаю, что мнение мужчин не принимается во внимание, но мне кажется, что этот муслин очень пойдет Джейн. Она стала взрослой. Ти, приведи мне Конкистадора. Я поеду на нем. — Он возмущенно закричал: — Опять твоя рубашка вылезла из брюк! Если ты не будешь за собой следить, отправлю на конюшню! Он прошел мимо Бетси и легко потрепал ее по голове. — Извини, что не могу захватить тебя с собой. |
||
|