"Тьма сгущается" - читать интересную книгу автора (Тертлдав Гарри)Глава 6Эалстан запил вином остатки утренней овсянки и глянул на сидевшего напротив Сидрока, точно на выпавшее из драконьих когтей, но почему-то неразорвавшееся ядро. Кузен его жевал молча, уткнув нос в миску. – Пошли, – сказал наконец Эалстан. – Сам знаешь, как нам достанется, если опоздаем. Сидрок помолчал немного. Эалстан выругался про себя и заерзал на табурете, готовый уже отправиться в школу без двоюродного брата. «Может, Сидрок и согласен, чтобы ему розги о спину переломали, а я так против», – подумал он, но, когда юноша уже готов был выйти из кухни, Сидрок тоже поднялся со словами: – Пойдем, что ли… Несколько кварталов они миновали в молчании. Всякий раз, когда на глаза Эалстану попадался красочный плакат с призывом вступать в бригаду Плегмунда, юноша отводил взгляд. Сидрок не мог не видеть плакаты, но ничего по этому поводу не говорил, а только шагал по направлению к школе, и упрямое выражение его физиономии Эалстану очень не нравилось. На перекрестке пришлось задержаться, пропуская несколько батальонов альгарвейской кавалерии. – Помнишь, – задумчиво промолвил Эалстан, – в день, когда умер старый герцог Барийский, нас вот так же задержала наша, фортвежская конница? А потом все пошло насмарку… – И верно… – пробормотал Сидрок. Судя по недоумению на его лице, он вовсе забыл о том случае, пока двоюродный брат не напомнил. Потом он скривился снова. – И много ли проку нам было с той конницы? Вот с ними рядом сражаться, – он указал на рыжеволосых всадников, – это да! Они всегда побеждают. – Вспомни, что сказал отец, – заметил Эалстан. – Если бы они были непобедимы, им не понадобилась бы наша помощь. Сидрок ухмыльнулся. – Если бы твой отец был вполовину так умен, как ему кажется, он и тогда был бы вдвое умней, чем на самом деле. Счеты свои он знает, вот и решил, будто ему все ведомо. Ну так не все, понял? – Пустое болтаешь. Эалстану захотелось крепко врезать кузену – но что тогда сделает в ответ Сидрок? Одно дело – когда их ссоры кончались потасовкой, и совсем другое – если Сидрок со зла выдаст альгарвейцам Леофсига, а заодно и отца. Юноша смерил Сидрока взглядом. «Если подвернется хоть единый случай, я тебе по зубу вышибу за каждый раз, когда мне приходилось язык прикусывать. И ты до конца своих дней будешь питаться через соломинку». Они миновали парочку грибов, пробившихся сквозь щель в мостовой. Как всякий настоящий фортвежец – или, если уж на то пошло, любой фортвежский каунианин, – Эалстан замедлил шаг, чтобы рассмотреть их получше. – Жалкие бестолковые поганки, – заметил остроглазый Сидрок. – Вроде тебя. – Своих почуял, да? – огрызнулся Эалстан. Мальчишки, должно быть, со времен Каунианской империи обменивались подобными оскорблениями. Одного взгляда на злосчастные грибы ему, впрочем, хватило, чтобы убедиться в правоте Сидрока. – Ничего, скоро добрые из земли полезут. – Точно. Вот нагуляемся с корзинами по лесам да полям. – Сидрок ухмыльнулся. – А ты, верно, опять вернешься домой с корзиной той каунианской девки… если не сунешь ей в корзинку свой грибок. Он расхохотался в голос. «Это тебе будет стоить еще одного зуба», – решил Эалстан про себя, а вслух сказал: – Она не из таких… так что придержи язык. На самом деле он весьма надеялся, что вновь повстречает Ванаи. И если она окажется «из таких» – ну, немного, понятное дело, самую чуточку, – то он будет вовсе не против. К этому времени они уже добрались до самого школьного порога. Эалстан приготовился провести еще один день за никому не нужными занятиями. Терпеть надоедливых учителей было, впрочем, куда как проще, чем сносить выходки Сидрока. И Эалстан терпел. Когда его вызвали к доске читать наизусть стихи – читал. Он-то заучил на память все четыре строфы редкостно слащавого опуса двухвековой выдержки и без запинки отбарабанил первую. А вот Сидрок, которому попалась третья, запутался и был выдран розгами. – Вот же подлость! – жаловался он на перемене. – Первую-то я знал! Ну вот почему меня вместо тебя не вызвали? – Не повезло, – отозвался Эалстан. Третью строфу он помнил не хуже первой и поменяться местами с двоюродным братом был бы не против, но упоминать об этом при обиженном Сидроке не стоило. До конца дня спина Сидрока больше не страдала, отчего настроение его несколько улучшилось к тому времени, когда юноши направились домой. Эалстана, с другой стороны, снедала непривычная хандра. Должно быть, настроение его явственно отображалось на лице, поскольку Сидрок – не самый внимательный человек на свете – в конце концов поинтересовался: – И кто же спер у тебя последнюю горбушку? – Никто, – буркнул Эалстан, обводя взмахом руки исстрадавшийся Громхеорт. В наступившие в городе тяжелые времена старинный оборот приобрел новое, буквальное значение. – Просто… не знаю… серое все такое, измызганное, на глазах разваливается. Я все вспоминаю тот день, когда мимо проезжала фортвежская конница, и сравниваю. В толк не возьму, как все это еще терпят? – А что делать? – отозвался Сидрок. Они прошли немного в молчании. Потом Сидрок со злостью отпихнул с пути камушек. – Может, поэтому я не прочь был бы вступить в бригаду Плегмунда, – признался он. – Хоть так удрать… отсюда. Он развел руками, в точности как двоюродный брат. Эалстан так удивился, что ничего не ответил. Ему в голову не могло прийти, что кузен способен приглядеться к себе так пристально, а тем более – что у Сидрока может найтись хотя бы на вид разумная причина стремиться в ряды альгарвейской армии. Он не перестал от этого думать, что бригада Плегмунда – ответ неверный, но теперь он, по крайней мере, осознал, на какой вопрос пытается сам себе ответить Сидрок: «Как мне убежать от себя?» Потому что Эалстан и сам часто задавал себе этот вопрос. Альгарвеец-жандарм на перекрестке вскинул вверх обе руки, останавливая движение. – Всем стоят! – заорал он на скверном фортвежском. – Что-то мы сегодня застреваем всякий раз, – проворчал Сидрок в обычной своей манере. Эалстан кивнул. Он без особой радости уступал когда-то дорогу солдатам родной страны; пропускать части оккупационной армии было и вовсе противно. Но альгарвейцев-то в показавшейся процессии было немного: охранники с жезлами наперевес. Вдоль по улице мимо застывших на углу юношей брели пленные ункерлантцы. С первого взгляда их можно было перепутать с единоплеменниками Эалстана: такие же смуглые, крепко сбитые, носатые да сверх того – изрядно небритые, отчего они еще больше походили на бородатых фортвежцев. Сидрок погрозил им кулаком. – Знаете теперь, каково нам пришлось, ворюги проклятые! Некоторые ункерлантцы покосились на него, будто поняли, о чем кричит этот мальчишка, – возможно, так и было, потому что говоры северно-восточной части Ункерланта мало отличались от фортвежского. Большинство же молча ковыляли мимо. Щеки их ввалились, взгляды были пусты. Что довелось им пережить?.. Так или иначе, пленным придется перетерпеть еще немало. – Как думаешь, что рыжики с ними станут делать? – полюбопытствовал Эалстан. – Да какая разница? Чтоб они вовсе пропали, подлюки! – ответил его двоюродный брат. – По мне, так пусть альгарвейцы им всем глотки перережут, а волшебную силу на зарядку жезлов пустят или там еще на какую пользу. Он снова погрозил ункерлантцам кулаком. – Не будет такого, – заявил Эалстан. – Иначе ункерлантцы возьмутся резать глотки альгарвейским пленникам – и что тогда начнется? Вернутся кровавые времена заката империи, вот что. – По мне, так ункерлантцы лучшего не заслуживают. – Сидрок чиркнул большим пальцем по кадыку и, прежде чем Эалстан успел возразить, добавил: – По мне, так и рыжики лучшего не заслуживают. Чтоб их обоих силы преисподние побрали! Эалстан отчаянно замахал руками: в нескольких шагах стоял альгарвейский жандарм. Но тот хотя и не мог не услышать подрывные речи, недостаточно владел фортвежским, чтобы понять их. Мимо прошли замыкающие колонну пленники и последние конвоиры. Жандарм взмахнул рукой, словно дворянин, милостиво снисходящий к мольбам черни, и Сидрок с Эалстаном ринулись через улицу вместе с толпой фортвежцев, собравшейся на перекрестке, пока шла колонна пленных. – Что ты все рвешься в бригаду Плегмунда, если так уж рыжиков не любишь? – поинтересовался Эалстан у брата. – Я же не ради альгарвейцев туда собираюсь, – отозвался Сидрок. – А ради себя. – Не вижу разницы, – признался Эалстан. – И зуб даю, королю Мезенцио тоже никакой разницы не будет. – Это потому, что ты олух, – любезно ответил Сидрок. – Если хочешь сказать, что король Мезенцио еще больший олух, спорить не буду. – Знаешь, что я тебе скажу? – прищурился Эалстан. – Из нас двоих я не самый большой олух, вот что. Сидрок сделал вид, что собирается врезать кузену в глаз. Эалстан сделал вид, будто уворачивается. Оба расхохотались. Они продолжали обмениваться оскорблениями, но уже не всерьез, как в последнее время, когда брошенное в сердцах слово могло отравить душу на долгие годы. Оба словно вернулись в убежавшее детство, и это было так весело. Когда они постучали в дверь Эалстанова дома, оба еще продолжали обмениваться шутливыми проклятиями, задыхаясь от хохота. Отворившая им Конберга так и застыла на пороге, подозрительно оглядывая юношей. – По-моему, вы оба по дороге в корчму заглянули, – заметила она – Эалстан не мог понять, всерьез или в шутку. Сидрок шумно дыхнул ей в лицо. – Ни капли вина, – объявил он. – И даже пива! Конберга сделала вид, что ее шатает. – Это верно. А вот когда ты в последний раз чистил зубы? Голос ее должен был сочиться ядом, учитывая, насколько она недолюбливала Сидрока, и тогда мгновение разорвалось бы, точно фугасное ядро. Но этого не случилось. Сидрок дыхнул в лицо Эалстану, и тот, не желая уступать сестре, очень убедительно изобразил умирающего. Оба к этому времени изнемогли от смеха совершенно и держались за друга. Конберга беспомощно глянула на них – и расхохоталась сама. Из дома напротив выглянула соседка, посмотрела на всех троих удивленно – верно, недоумевала, что может найтись веселого в мрачном оккупированном Громхеорте. Эалстан и сам задавался тем же вопросом, но остановиться не мог – быть может, потому, что понимал, как скоротечна минута шальной радости. Соседка, покачав головой, скрылась за порогом, и это тоже было несказанно смешно. Но затем Конберга, не вполне задохнувшаяся от хохота, заметила: – Что-то вы и впрямь задержались по дороге. Не иначе как свернули? – Нет-нет! – возмутился Эалстан. – Правда! Пришлось ждать, пока через город не пройдет колонна ункерлантских пленников. В лагеря, наверное, ведут. При этих словах волшебство рассеялось. И впрямь – что общего могут иметь с безмятежным весельем военнопленные и лагеря? Южный ветер наволок тучи; скрылось солнце, и улица погрузилась во мглу. Эалстану непонятно стало, как мог он вести себя так глупо, пусть даже несколько минут. Сидроку, судя по его лицу, пришло в голову то же самое. Эалстан вздохнул. – Пошли в дом, – пробормотал он. – Холодает. Маршировать по скверно вымощеной булыжником и строительным мусором дороге Бембо вовсе не нравилось, а тем более – когда не высохла скользкая грязь после ночного дождя. – Если я оскользнусь, – пожаловался альгарвейский жандарм, – то упаду и непременно сломаю лодыжку. – Лучше бы шею, – с надеждой заметил Орасте. – Тогда ты хоть заткнешься. – Придержите языки, вы оба! – рыкнул сержант Пезаро. – У нас есть приказ. Мы его выполним. Все. Разговор окончен. Он пер вперед, словно стенобитное орудие. Брюхо старшего жандарма покачивалось на каждом шагу, однако молодые товарищи с трудом поспевали за Пезаро. – Ставлю сребреник, – вполголоса бросил Бембо своему напарнику, – что он выдохнется задолго до того, как мы попадем в этот, как бишь его… Ойнгестун. – Я знал, что ты болван, – буркнул тот, – но не думал, что ты меня болваном считаешь. Еще не хватало – деньгами попусту разбрасываться. О чем тут спорить-то? Они брели мимо засеянных полей, мимо оливковых рощ и садок. В лугах и на опушках Бембо замечал местных жителей – фортвежцев и кауниан, изредка по двое-трое, но обычно в одиночку что-то выискивающих на земле. – Чем они там заняты? – полюбопытствовал он. – Грибы собирают. – Пезаро закатил глаза. – Они их – Какая мерзость! – Бембо скорчил жуткую рожу, точно собирался вывернуться наизнанку. Никто из жандармов не возразил. – Оно еще и опасно, – добавил он чуть погодя, – для нас, по крайней мере. Может, они только вид делают, будто грибы ищут, а сами – да чем угодно могут заниматься! – Знаю. – Пезаро кивнул и тут же пожал плечами. – А что поделаешь? Солдаты все твердят, будто сукины дети мятеж поднять могут, если их по осени из города не выпускать. Ну будут у нас мелкие неприятности – надеюсь, что мелкие, – зато от крупных избавимся. Нам сейчас крупные неприятности ох как не на руку – на западе дела идут не лучшим образом. – А-а… – Подобного рода обмен Бембо мог понять: на нем строилась вся жандармская служба. – Может, деньги с них брать за разрешение собирать клятую отраву… ну, вроде как шлюшкой попользуешься на месте, чтобы в участок не тащить. И все довольны. Иной сержант мог бы закатить скандал, услыхав подобные слова. Пезаро только башку наклонил. – Дельная мысль. Надо будет пустить по инстанциям. Все, что мы в силах выжать из здешних убогих краев, пойдет в счет победы. – Он прошел еще пару шагов, потом не выдержал и, сняв шляпу, утер пот со лба рукавом. – Долго еще шагать, чтоб его… – Бембо многозначительно покосился на Орасте. Тот сделал вид, что не заметил. – И жезл этот тяжеленный, – продолжал сержант, – пропади он пропадом… Тут с ним тоже нельзя было поспорить – Бембо уже давно надоело волочить на спине боевой жезл пехотного образца, какие выдали жандармам на задание. Плечо от непривычной тяжести болело, рука отваливалась, а нервы только портились. Если начальство полагает, что коротким жандармским жезлом в Ойнгестуне оборониться не выйдет – какого сопротивления можно ожидать? Когда вдали завиднелась деревня, Пезаро, который оплывал наподобие свечи по мере того, как все выше карабкалось к зениту солнце, вдруг расправил плечи. – А ну, подтянулись! – прикрикнул он на подчиненных. – Непорядок, чтобы здешняя деревенщина на нас поглядывала, будто на дохлых крыс! Покажите, что вы мужчины, а то хуже будет! Бембо и так было плохо – от пяток и выше. И все же он и его товарищи вступили в Ойнгестун с истинно альгарвейской бравадой: плечи расправлены, головы гордо подняты, и каждый смотрит с величавым презрением, словно повелитель мироздания. Ведь магия учит нас, что обличье определяет сущность. Туземные обитатели Ойнгестуна усердно делали вид, будто ничего осбенного не происходит, кауниане же вовсе попрятались по домам. Это в планы новоприбывших не входило. Пезаро зычно выкликнал местную жандармерию в помощь – всех, как выяснилось, троих альгарвейцев в деревне – и сунул старшему под нос свиток с приказом. Тот прочел и кивнул молча. – Сгоняете кауниан – всех до единого – на деревенскую площадь! – скомандовал сержант. – А мы пособим. – Ага, – согласился ойнгестунский жандарм, возвращая Пезаро свиток, и добавил: – Что-то я в толк не возьму, зачем эта беготня. – Если хочешь знать, я сам не понимаю, – отозвался сержант. – Но мне платят не за то, чтобы я много думал, а за то, чтобы я приказы выполнял. Пошевеливаемся. Чем быстрее закончим, тем быстрей сможем убраться отсюда и оставить вас в этой дыре зарастать паутиной. – Ха, – буркнул местный жандарм. Вздорить с Пезаро – мало того что старшим по званию, так еще и прибывшим по заданию, – он не стал, а вместо этого обругал своих же товарищей, покуда Пезаро наставлял прибывший с ним из Громхеорта взвод. Приказ был прост. Жандармы проходили по каждой улице, особенно в каунианском квартале на западной окраине деревни, выкрикивая: «Кауниане, на выход!» на классическом каунианском, фортвежском или альгарвейском попеременно – кто каким языком владел. «Сбор на площади!» Некоторые кауниане выходили покорно. Большая часть дверей оставалась закрыта. Бембо и Орасте уже собрались вышибить одну удачно подвернувшимся бревном, но местный жандарм крикнул: – Да бросьте! Я своими глазами видел, как эти сукины дети с самого утра ушли в лес за грибами. Здешние чучелки обожают эту гадость чуть ли не больше местных. – Не знаю, кто там составлял приказ, – пробурчал Бембо, – но у него уши из задницы растут, точно говорю! И как прикажешь сгонять клятых кауниан, когда половина разбрелась по лесам и полям с корзинками? – Да побери меня силы преисподние, коли я знаю, – отозвался Орасте. – Может, хоть половина нажрется поганок и сдохнет, как этот… как того короля звали?.. ну, который несвежей рыбы наелся. – Поделом бы, – согласился Бембо. Перейдя к следующему дому, он оглушительно треснул в дверь кулаком и рявкнул: «Кауниане, на выход!» на языке, который неосмотрительно полагал старокаунианским. Не открывали долго, и жандарм уже собрался постучать еще, когда дверь отворилась. Брови толстяка поползли вверх. Орасте за его спиной многозначительно раскашлялся. – Здравствуй, милочка… – жалобно пробормотал Бембо. Стоявшей на пороге девице было лет восемнадцать от силы. И она была очень симпатичная. На жандармов каунианка посмотрела с таким видом, словно те выползли из навозной кучи. За плечом ее маячил мужчина – старик, седой как лунь и плешивый. Орасте грубо расхохотался. – Ах ты, собака! – воскликнул он, жадно оглядывая девичью фигурку. – Ну да, бывает, что у молодой жены при старом муже дети рождаются – когда сосед молодой да красивый. Теперь рассмеялись оба жандарма. – Моя внучка, – неспешно промолвил старик на безупречном альгарвейском к их величайшему изумлению, – не понимает, когда вы оскорбляете ее. Зато понимаю я. Не знаю, правда, насколько это важно для вас. Чего вам угодно, судари мои? Альгарвейцы переглянулись. Бембо старался никого не оскорблять нечаянно – только нарочно. – Выходите на деревенскую площадь, – грубо бросил он, – оба. Главное, делайте как вам скажут, и все будет в порядке. Старик перевел его слова на каунианский. Внучка ответила ему на том же языке, но Бембо не сумел разобрать, что именно. Потом оба направились в сторону площади. Следующий дом, и снова «Кауинане, на выход!». В этот раз Бембо предоставил Орасте отбивать кулаки. Когда они дошли до окраины деревни, обоим жандармам уже до смерти надоело выгонять из домов запуганных кауниан. Вместе с последним семейством они вернулись на площадь, где уже столпилось сотни две светловолосых жителей Ойнгестуна. Те переговаривались на своем старинном наречии и на фортвежском вперемешку, пытаясь, вероятно, понять, зачем их собрали. Бембо как-то вдруг преисполнился горячей благодарности к начальству, что выдало ему тяжелый, мощный, всем явственно видный боевой жезл, с которым жандарм тащился от самого Громхеорта. Чучелок на площади было куда больше, чем альгарвейцев. Пусть знают, на чьей стороне сила. Сержант Пезаро окинул площадь подозрительным взглядом. – Это все? – Все, кто не ушел грибы собирать, – ответил один жандарм. – Или не прятался под кроватью, – добавил второй, указывая на семью кауниан: женщина пыталась перевязать разбитый лоб мужа. – Вон те сукины дети попробовали было, но я их живенько отучил фокусы вытворять. – Ну ладно. – Пезаро обернулся: – Эводио, переводи. – Слушаюсь, сержант! Единственный во всей компании Эводио не до конца позабыл старокаунианский, которым его пичкали в школе. Пезаро набрал побольше воздуха в грудь заревел, точно на плацу: – Кауниане Ойнгестуна! Альгарвейское королевство нуждается в вашей службе! Сорок человек из вас отправятся на запад, чтобы своими трудами закрепить успехи кампании против мерзкого Ункерланта! Вам будут платить, вам дадут кров и пропитание. И мужчины, и женщины могут послужить великому Альгарве; за вашими детьми будет обеспечен присмотр. Он подождал, покуда Эводио не закончит переводить. Кауниане залопотали что-то на своем наречии. Вперед выступил один, за ним парень и девушка рука об руку, потом еще двое или трое мужчин. Пезаро угрожающе нахмурился. – Нам требуется сорок человек. Если столько добровольцев не найдется, недостающих мы выберем сами. – Словно по заказу, к ойнгестунскому перрону подкатил с востока становой караван, и сержант указал на него: – Вон уже и поезд. Видите – некоторые вагоны уже полны кауниан. – Полны кауниан, точно сказано, – проворчал Бембо на ухо своем напарнику. – Набиты, что банки с сардинами в масле. – Сардины дешевле, чем оливковое масло, – ответил Орасте. – А клятые чучелки дешевле, чем места в вагонах. – Он сплюнул на мостовую. Из толпы выступили еще трое или четверо кауниан. – Так не пойдет, – воскликнул Пезаро, качая головой и упирая кулаки в бока в театральном отчаянии. – Так вовсе не пойдет! – Вполголоса он добавил для своих: – Тяжело, когда никто не понимает по-альгарвейски. Кто-то из толпы задал вопрос. – Она хочет знать, – перевел Эводио, – можно ли взять с собой на восток личные вещи. Пезаро покачал головой. – Только одежду, что на них. Больше им ничего не понадобится. Как только прибудут на место, мы о них позаботимся. – А долго нам придется там работать? – спросил мужчина. – До победы, конечно! – ответил Пезаро. Его окликнули из каравана. Сержант ощерился. – Ладно, время поджимает. Еще добровольцы есть? – Из толпы выбралась еще пара кауниан. Пезаро вздохнул. – Этого мало. Нам нужно полное число. – Он ткнул пальцем в ближайшего мужчину. – Ты! – Женщина рядом с ним. – Ты! – Парочка, которую нашли Бембо и Орасте. – Ты, старый хрыч со своей девкой – оба, да, вы! – Она его внучка, сержант, – поправил Бембо. – Да? – Пезаро потер подбородок. – Ну тогда ладно. Лучше вы двое! – Он указал на пару мужчин средних лет. – Педерасты, небось. Выбор совершился скоро. Под жезлами альгарвейских жандармов и охранников в поезде выбранные кауниане набились в вагон каравана. – По домам! – рявкнул Пезаро на остальных. Эводио перевел для самых несообразительных. Кауниане разбредались не спеша. Многие плакали по внезапно утерянным близким. Поезд укатил вдаль. – Неплохо поработали, – заключил Орасте. – Много ли они наработают на фронте, этакие помощнички с улицы? – полюбопытствовал Бембо. Орасте уделил ему снисходительный взгляд, какому позавидовал бы сам сержант Пезаро. В голове у жандарма словно разорвалось ядро. – А-а! Вот – А как еще? – отозвался Орасте. Наверное, он был прав: иной смысл в случившемся найти было трудно. На обратном пути в Громхеорт Бембо был непривычно молчалив. Совесть его – обыкновенно зверюшка вполне ручная – скулила, кусалась и тявкала. Но к тому времени, когда жандарм плюхнулся на койку в бараке, он поборол проклятую. Кто-то на самом верху решил, что так и должно быть, – и кто такой патрульный Бембо, чтобы спорить? Спал он той ночью крепко – от усталости, не иначе. Осенью погода в Елгаве, если не считать взгорий, стояла обыкновенно ровная – предмет зависти жителей южных краев. Становилось прохладней, и местные жители вместо легких рубах и полотняных штанов надевали бумазейные куртки и суконные брюки. У отца Талсу прибавилось работы: перебирая гардероб, елгаванцы спешно заказывали замену всему, что сносили за прошлую зиму. – Мне бы ткани побольше, – ворчал старый портной. – Из-за проклятых альгарвейцев вечно материала не хватает. Из того, что у нас ткут, они половину забирают себе. – Всем всего не хватает, – согласился Талсу. – Рыжики готовы стащить все, что гвоздями не прибито. Отец нахмурился. – Так и бывает, когда проиграешь войну. – Верно, – согласился Талсу. – Но, силы горние, когда же ты перестанешь думать, что я ее самолично продул! – Ни на минуту такого не подумал бы, сынок, – примирительно отозвался Траку. – Тебе еще как в этом помогли – все, с короля начиная и всех офицеров включая. Понизить голос он не утруждался. В прежней Елгаве это было бы смертельно опасно. Но альгарвейцы были не против, если простой народ с ненавистью отзывался о короле Доналиту – скорей наоборот. Они даже не очень преследовали тех, кто поливал грязью захватчиков. В этом отношении Талсу, правда, не хотел бы испытывать их терпение. На миг он обрадовался, что отец все же не винит его в поражении елгаванской армии, но, припомнив точные слова Траку, сообразил, что ничего подобного тот не имел в виду. Отец согласился лишь с тем, что Талсу не единственный приложил руку к разгрому. Не успел Талсу продолжить бесплодный спор, как в мастерскую, гордо подняв хвост, вбежала Пуховка. В зубах у серой кошечки, каким-то чудом избежавшей превращения в кролика на колоде мясника, болталась жирная бурая крыса. Кошка уронила добычу к ногам Талсу и уставилась на юношу сияющими зелеными глазами в ожидании заслуженной похвалы. Талсу нагнулся и почесал ее за ушком, хваля охотницу за храбрость. Пуховка замурлыкала, не иначе как поверив каждому слову, и носом подтолкнула дохлую крысу поближе, едва не запихав ее юноше в башмак. Траку рассмеялся. – По-моему, она ждет, что мы отправим ее добычу в котелок. – Может быть. – Глаза Талсу вспыхнули озорством. – Хей, Аушра, спустись-ка на минутку! – крикнул он в сторону лестницы. – Что случилось? – донесся из гостиной голос сестры. – Тебе подарок принесли, – ответил Талсу, подмигнув отцу, и прижал палец к губам: мол, не выдавай меня. Траку закатил глаза, но смолчал. – Подарок? Мне? – Аушра скатилась по лестнице кубарем. – Какой? Кто принес? Куда он ушел? – Так ты думаешь, что тебе все парни должны носить подарки? – поинтересовался Талсу, довольный, что шутка удалась. – Должен тебе сказать: ты не права. Подарок тебе принесла одна красавица – прошу! Он подтолкнул дохлую крысу ногой. Но сестра жестоко его разочаровала. Вместо того чтобы завизжать или отскочить, Аушра хладнокровно подняла крысу за хвост, подозвала Пуховку и долго хвалила ее, почесывая за ухом. Потом она швырнула покойницу брату на колени. – Держи. Коли подарок тебе так приглянулся, тебе его и выносить. Вот теперь Траку расхохотался в голос. Талсу мрачно глянул на отца, но спору не было – в этот раз Аушра его превозошла. Подхватив крысу за хвост – куда осторожней, чем сестра, – он вынес ее на улицу, зашвырнул в сточную канаву и вернулся в мастерскую, ожесточенно вытирая пальцы о штанину. Пуховка укоризненно мяукнула – может, она и правда полагала, что из ее добычи выйдет отличный ужин? – Поймаешь еще одну, – утешил ее Талсу. – А мы ее потушим с луком и фасолью. А может, с оливками. Обожаю оливки. Кошка задумчиво склонила голову к плечу, как бы обдумывая рецепт, потом довольно мурлыкнула и целеустремленно двинулась в сторону подпола. – Мечтаешь о крысе с фасолью и луком – готовь ее сам, – заявила Аушра, погрозив брату пальцем. – И если вздумаешь над мамой так подшутить, она заставит тебя зажарить эту крысу. И съесть. Талсу не ответил, поскольку полагал втайне, что сестра совершенно права. Он надеялся только, что Пуховка не скоро вернется с новой добычей – страшно было даже подумать, что может сделать Аушра еще с одной крысой. Прежде чем он успел обдумать эту пугающую мысль, дверь в лавку распахнулась. Юноша изобразил было дежурную улыбку, какой приветствовал любого клиента. Траку – тоже. И Аушра. Слишком мало посетителей заглядывало в последнее время к портному, чтобы терять их из-за невежливого обхождения. Но улыбка застыла на лице юноши, не оформившись вполне. Его отец и сестра взирали на вошедшего с тем же изумлением. Тот был облачен не в рубашку и брюки, а в китель и форменную юбку. Из-под шляпы выбивались огненные кудри. Усы его были навощены до остроты иголок, а подбородок украшала полоска щетины, слишком узкая, чтобы назвать ее бородой. Одним словом, то был альгарвеец. – Здравствуйте, доброго вам всем дня, – произнес он по-елгавански с сильным акцентом, но внятно, и, сняв шляпу, поклонился вначале Траку, потом Талсу, потом – особенно низко – Аушре. – Д-добрый день, – отозвался Траку с запозданием. Талсу с радостью – и облегчением – возложил обязанность беседовать с алгарвейцем на отцовские плечи. – Это ведь портновская мастерская, не так ли? – поинтересовался рыжик – капитан, как понял Талсу по его нашивкам, а значит, дворянин, так что выставить его из мастерской значило нарываться на неприятности. Траку, как видно, пришел к тому же выводу. – Верно. – Изумительно! – воскликнул альгарвеец с таким восторгом, точно старый портной обещал ему сундук золота. Зеленые, как у кошки, глаза засветились от радости. «Забавный народ эти рыжики», – мелькнуло в голове у Талсу. – Ибо я, – продолжал капитан, – нуждаюсь в услугах портного. Я ведь не пришел бы сюда заказывать гроб. – О собственном чувстве юмора у него явно было преувеличенно высокое мнение. – Вы хотите… чтобы я… шил вам одежду? – промолвил Траку недоверчиво. Альгервеец кивнул. – Вы совершенно правильно меня поняли! – воскликнул он и поклонился снова. – Воистину вы мудрейший из портных! Вы сошьете мне костюм, я вам заплачу, и все будут довольны! В последнем Талсу глубоко сомневался. Отец – тоже. – Какой именно костюм… сударь? Сколько вы мне заплатите… сударь? И когда желаете получить заказ… сударь? – Вы мне не доверяете? – изумился альгарвеец картинно, словно эта мысль не приходила ему в голову. Он пожал плечами, словно жалуясь на жестокость мироздания, и уточнил: – Мне нужны на зиму куртка и килт доброго сукна, штатского покроя. Я заплачу серебром столько, сколько мы оба сочтем разумным, монетами короля Доналиту или короля Майнардо – они равноценны. – Непонятно, отчего, – пробурчал Траку. – Монеты Майнардо легче. – По закону они равноценны, – повторил капитан. Отец смолчал. Торговался он отменно, чему Талсу не раз был свидетелем. А еще юноша знал, что отец никогда в жизни не шил юбок. Но ничего подобного он, конечно, не произнес вслух. Траку тоже молчал, пытаясь просверлить альгарвейца взглядом, пока тот не вскинул руки в отчаянии. – Хорошо! Хорошо! Я заплачу сребрениками Доналиту или серебром равного веса. Теперь довольны? – Доволен? Нет, сударь. У меня не так много поводов быть довольным. – Траку покачал головой. – Но так будет честно. Теперь, если мы сойдемся в цене и если вы заплатите мне половину вперед, а половину – когда костюм будет готов… Когда вы желаете его получить? – Через десять дней, – ответил альгарвеец. Траку кивнул – уложиться в срок будет нетрудно. – Цена же, – продолжал рыжик, – будет зависеть от материала, не так ли? Портной кивнул снова. – Сукно, говорите? Я покажу вам образцы, если изволите. А вам придется объяснить, какой длины желаете юбку, сколько складок и какой глубины, и какого покроя. Без этого я не смогу посчитать, сколько материала на нее пойдет. – Понимаю. – Альгарвеец погрозил портному пальцем. – И не вздумайте потом подменить дорогое сукно на дешевое! Траку пронзил его взглядом. – Если думаете, что я вас обмануть готов, сударь, поищите лучше другого портного. Я не единственный мастер в Скрунде. Талсу понимал, как нуждается семья в этом заказе, но о своей нужде отец не сказал ни слова – и за это юноша гордился им. – Покажите лучше образцы, – заметил альгарвеец. Перебрав обрезки ткани, он вытянул один: – Вот такое сукно, но цвета листвы – сможете добыть? – Полагаю, что да, – ответил Траку. – Если нет, мы, разумеется, вернем все деньги до гроша. Обмерь-ка его, сынок, – обратился он к Талсу. – Потом обсудим покрой, – он пробурчал себе под нос нечто похожее на «варварская тряпка», – а тогда уже и к цене перейдем. Альгарвеец склонил голову. Талсу взялся за метр. Покуда юноша снимал мерки и записывал, рыжик стоял смирно и, только когда Талсу закончил, позволил себе поднять бровь и поинтересоваться: – Вы бы предпочли обмерить меня, чтобы сделать гроб? – Я этого не говорил, сударь, – отозвался Талсу и передал записи отцу. Траку выпытал у альгарвейца все подробности покроя юбки: длину, и число складок, и ширину, потом долго смотрел в потолок, шевеля губами и наконец назвал цену. Альгарвеец взвыл, как ошпаренный, – Талсу с Аушрой подскочили от неожиданности, Пуховка ощетинилась – и назвал свою цену, чуть ли не вдвое ниже. – Очень было приятно, – меланхолично отозвался Траку. – Будете выходить – прикройте за собой дверь. Торговались они почти час. Траку выбил из клиента неплохую, на взгляд Талсу, цену: невзирая на театральные ужимки, альгарвеец поддавался легче, чем его противник. Покидая мастерскую, рыжик сердито бормотал что-то себе под нос. – Цвета листвы… – произнес Траку задумчиво. – Достанем, пожалуй. Надо будет его надуть все-таки, чтобы не задавался. Сукно он добыл такое, как было заказано, и принялся за работу. С курткой никаких сложностей не возникло: только воротник пришлось делать выше и туже, чем модно было носить в Елгаве. А вот юбку Траку кроил с большой осторожностью. Вырезав и приметав пояс, он сложил и пришил две складки от руки, после чего, потея от натуги, проложил остальные нитками и заклял юбку портняжными чарами, основанными на законе подобия. Талсу с восторгом следил, как сами собой образуются остальные складки, в точности похожие на первые. Готовую юбку Траку оглядел с мрачной гордостью. – Все же готовая одежда не сравнится с работой хорошего портного, – заметил он. – Образцы в больших мастерских дешевые, и чары растянуты до невозможности, так о каком подобии там можно говорить? – Он вздохнул. – Зато дешево. Что ж тут поделаешь? Когда альгарвейский капитан пришел забирать новый костюм, он расцеловал кончики своих пальцев и отправил воздушный поцелуй Аушре. На какой-то жуткий миг Талсу показалось, что сейчас рыжик и его с отцом расцелует, однако альгарвеец удержался. Он заплатил остаток и покинул мастерскую совершенно счастливым. – Хорошо, что ему понравилось, – заметил Траку, когда клиент ушел. – Иначе куда бы я девал эту проклятущую юбку? – Продал бы другому альгарвейцу, – не задумываясь, ответил Талсу. Отец моргнул; должно быть, эта мысль ему в голову не приходила. – Пожалуй, – согласился он неохотно. – Но полной цены мне бы за нее не дали. Талсу постучал монетой по прилавку. Серебро звенело сладко. – Нечего волноваться. Нам всем нечего больше волноваться. – Он осекся. – Пока. Выбраться из дома, где Ванаи жила вместе с Бривибасом, она была только рада. А еще приятней было покинуть ненадолго Ойнгестун. Так много кауниан вывезли из деревни на запад, на принудительные работы на ункерлантском фронте, что отсутствие их воспринималось физически, как дыра на месте вырванного зуба. Они с Бривибасом могли оказаться в числе вывезенных. Ванаи помнила, что сделали с ее дедом несколько дней дорожных работ, и понимала, как им повезло на этот раз. А еще она слишком хорошо помнила, какую цену пришлось ей заплатить за то, чтобы вызволить деда из трудовой бригады. Девушка не питала добрых чувств к ункерлантцам – они казались ей племенем еще более варварским, чем их фортвежские сородичи, – но всем сердцем надеялась, что эти дикари покажут свои худшие качества майору Спинелло. А покуда она собирала грибы. Сезон дождей в этом году начался рано, и урожай ожидался особенно славный. Кроме того, девушка наконец-то уговорила деда отпустить ее в лес одну. Это оказалось проще, чем казалось, – с тех пор как она отдала желаемое майору Спинелло, дед уже не столь ревностно защищал ее добродетель. Поэтому Бривибас направился на юг, а Ванаи – на восток, в сторону Громхеорта. Когда они разошлись, дед многозначительно покашлял ей в спину, как бы говоря, что знает, почему она выбрала это направление. Девушка едва не огрела его корзиной, но вовремя опомнилась. Корзинка раньше принадлежала Эалстану, фортвежцу из Громхеорта, и Бривибас, несомненно, заметил это, испытав некоторое удовлетворение оттого, что подозрения его оказались небеспочвенны. – Но он не прав, – проговорила Ванаи упрямо, как будто кто-то мог с ней поспорить. – Не знает, о чем говорит. Он вечно не знает, о чем говорит. По дороге на Ойнгестун со стороны Громхеорта проследовала кавалькада альгарвейцев на единорогах. Проезжая мимо Ванаи, рыжеволосые всадники окликали девушку. Часть непристойных предложений она понимала – благодаря урокам майора Спинелло. Когда последний всадник скрылся вдали, Ванаи с облегчением вздохнула. Если бы они решили изнасиловать ее по очереди, а затем перерезать ей горло и бросить тело в полях – кто помешал бы им? Она знала ответ: никто. Они – оккупанты, завоеватели. Сильному – воля. Вздохнув снова, Ванаи сошла с дороги и двинулась через поле напрямик. Тропку размыло, башмаки тонули в грязи, но Ванаи не обращала на это внимания. Зато следующие альгарвейцы на дороге – экипажи трех бегемотов – едва заметили в отдалении светловолосую фигурку. Никто не крикнул ей вслед, не помахал рукой. Это ее вполне устраивало. На глаза ей попалась семейка луговых опят, и девушка отправила их в свою корзинку – верней, в корзинку Эалстана – просто чтобы не возвращаться домой с пустыми руками. Чуть дальше завиднелись лисички, вперемешку желтые и алые. Ванаи захлопала в ладоши. Желтые лисички она любила больше – алые казались ей горьковатыми, – но собрала все. А на самом краю миндальной рощи она едва не наступила на молодые императорские грибы, еще маленькие, но уже ярко-оранжевые – не перепутаешь. Срезав их, Ванаи прошептала про себя несколько строчек из старинной поэмы: во времена Каунианской империи эти грибы считались самыми ценными. Но миг спустя радость ее померкла. Грибы остались, а вот империя рассыпалась в прах. Даже каунианские державы востока пали ныне в лапы альгарвейцам, что же до Фортвега… Туземное большинство презирало наследников древней империи, альгарвейцы же с радостью готовы были продемонстрировать фортвежцам, что полагают кауниан самым низменным из народов. После императорских грибов Ванаи долго не везло. Три или четыре раза она замечала в стороне, на полях, согбенных фортвежских грибников, но подходить не стала. Едва ли они захотят поделиться своей добычей – зато могут позабавиться с беззащитной девчонкой ничуть не ласковей альгарвейцев. Ванаи двинулась прочь, стараясь не показываться из-за густого кустарника. Солнце близилось к полудню, когда девушка вышла к дубраве, где они с Эалстаном нечаянно обменялись корзинами – и где встретились за год до того. Теперь, когда их с дедом разделяло несколько миль, Ванаи могла признаться себе, что пришла сюда не случайно. Во-первых, она действительно хотела вернуть корзинку. А во-вторых, юноша был внимательным и добрым собеседником, а этого Ванаи больше всего не хватало в последнее время. Она брела среди деревьев, расшвыривая грязными башмаками палую листву и желуди. Из земли выступали корявые корни. Девушке пришло в голову поискать трюфелей. Во времена Каунианской империи богатые дворяне натаскивали свиней на поиски драгоценных грибов, но без такой помощи выкопать трюфель можно только если очень повезет. Ванаи покачала головой. Времени копаться в земле у нее не было, а с везением в последнее время стало совсем плохо. Блуждая по леску, она нашла пару молодых дождевиков, тут же попавших в корзинку, и немало навозников, которые Ванаи обходила стороной, наморщив нос. Эалстана не было и следа. Может, он вовсе не пошел за грибами в этот день? С тем же успехом юноша мог остаться сегодня в Громхеорте или отправиться в лес по другую сторону города. Ведь не может она одной силой воли заставить его выйти из-за ближайшего дерева? Едва эта мысль успела оформиться в ее сознании, как Эалстан вышел из-за дерева – не из-за ближайшего, правда, но какая разница? Девушка изумленно уставилась на него. Неужели у нее прорезался чародейский дар? Если Эалстан и был призван к ней магическим способом, то сам он этого не заметил. – Ванаи! – воскликнул он, улыбаясь до ушей, и продолжил не на родном фортвежском, а на старокаунианском, медленно и старательно: – Я надеялся увидеть тебя здесь. Очень рад тебя видеть. И смотри – я не забыл твою корзинку! Ванаи расхохоталась. В последнее время ей так редко приходилось смеяться, что каждый такой момент откладывался в памяти. – И я твою! – ответила она, поднимая повыше корзину. – Вот теперь пускай удивляются мои родные, когда я принесу свою корзину обратно, как в прошлом году, когда вернулся с твоей, – хохотнул Эалстан. Потом улыбка соскользнула с его лица. – Я – Так и было, – ответила Ванаи, – но мы с дедом не попали в их число. – Ей вспомнилось, как близки они были к этому. – Я рада за него: он не выдержал бы тяжелой работы. – В этом она была уверена. В памяти снова всплыл Спинелло, и Ванаи пожалела, что вообще завела этот разговор. – В Громхеорте они не выбирали, – отозвался Эалстан. – Хватали молодых и старых, мужчин и женщин. Потом погрузили в вагоны и отправили по становой жиле. Даже вещи не дали собрать. Как они надеются заставить этих людей работать? – Не знаю, – тихонько ответила Ванаи. – Я сама задавалась этим вопросом, но… не знаю. – Думаю, они лгут. Думаю, они затеяли что-то… – Эалстан покачал головой. – Не знаю, что. Что-то такое, о чем не хотят трубить на весь мир. Что-то очень скверное. Он говорил по-кауниански и порой запинался, подыскивая редкое слово или окончание. Ванаи казалось, что это придает словам юноши особенный вес – тем более что судьба кауниан в Громхеорте и Ойнгестуне была ему явно небезразлична. Ванаи не привыкла к сочувствию со стороны фортвежцев. Она вообще не привыкла к сочувствию – хотя в последнее время, когда Спинелло начал наведываться к ней, а не к Бривибасу, соплеменники стали относиться к ней милосердней. На глаза ей навернулись слезы. – Спасибо, – прошептала Ванаи, отвернувшись, чтобы Эалстан не заметил, что она плачет. – За что? – изумился юноша, машинально перейдя на фортвежский. И что она могла ответить? – За то, что ты беспокоишься за мой народ, – проговорила она, подумав. – Хотя тебя никто не заставляет. В нынешние времена все боятся только за себя. – Если я не стану волноваться за других, – снова по-кауниански ответил Эалстан, – кто вспомнит обо мне? – Когда ты говоришь на моем языке, то похож на философа, – заметила Ванаи, имея в виду не только смысл, но и форму сказанного. Юноше это показалось забавным. Они рассмеялись вместе. – Нет, правда! Чтобы слова ее прозвучали убедительней, девушка невольно взяла Эалстана за руку – и удивилась сама себе. С тех пор, как Спинелло вынудил ее отдаться ему, мужское прикосновение казалось ей отвратительным. Она даже деду не позволяла прикасаться к себе. А сейчас по доброй воле взяла юношу за руку. Пальцы их переплелись. Ванаи едва не отдернула руку – едва, но все же удержала. Но хотя движение прервалось, не начавшись, Эалстан тут же отпустил ее руку. – У тебя, наверное, и так хватает неприятностей, – промолвил он, – чтобы к ним еще добавлять едва знакомого фортвежца. Ванаи уставилась на него. Они были почти одного роста: так часто бывало с фортвежцами и каунианками. – Тебе не все равно? – прошептала она таким тоном, словно только что совершила открытие века в прикладном чародействе. – Ну конечно, – с удивлением отозвался Эалстан. И, очевидно, для него так и было. Ванаи успела притерпеться к презрению, к снисхождению, к безразличию. Но как воспринимать заботу, она позабыла совершенно. И вновь изумилась сама себе, когда, почти против воли, склонилась к юноше и коснулась губами его губ. Даже на смуглой коже фортвежца был ясно заметен стыдливый румянец, но в глазах Эалстана блеснуло что-то. «Он хочет меня», – поняла Ванаи. Это должно было вызвать отвращение – со Спинелло она не чувствовала ничего иного. Но не вызвало. Вначале девушка решила, что лишь оттого, что Эалстан не потянулся к ней сразу, как сделал бы альгарвеец. И лишь запоздало поняла, что ей жарко вовсе не потому, что осенний день выдался теплым. «Я тоже хочу его», – мелькнуло у нее в голове, и это было самое удивительное – Ванаи уверена была, что прикосновения Спинелло навеки отняли у нее страсть. – Ванаи… – хрипло прошептал Эалстан. Она кивнула и, поколебавшись, отставила корзину с грибами. – Все будет хорошо, – пробормотала она, даже не пытаясь сделать вид, что не знает, о чем думает юноша, и добавила: – Все у нас получится… И все, как ни странно, получилось. Для Эалстана этот раз, очевидно, был первым. Окажись Ванаи столь же неопытна, дело, скорей всего, закончилось бы неуклюжей случкой. А так уроки Спинелло пришлись к месту самым неожиданным – для рыжего майора, по крайней мере – образом. Ванаи направляла юношу незаметно для него… и мало-помалу начала получать удовольствие от самого процесса. В голой технике Эалстан далеко уступал Спинелло и вряд ли наберется опыта, но это странным образом не тревожило Ванаи. Прикосновения альгарвейца, даже самые умелые – быть может, именно по этой причине – вызывали гадливость. Эалстан ласкал ее как Эалстан смотрел на Ванаи сверху вниз, глаза в глаза. Сердце колотилось так, словно юноша только что пробежал несколько лиг. По сравнению с только что пережитым экстазом о вялых удовольствиях самоудовлетворения и вспоминать не стоило. – Ты гораздо тяжелее, чем тебе кажется. И нам лучше одеться, покуда какой-нибудь грибник не забрел в дубраву ненароком и не обнаружил то, чего не искал. – Ой! – выпалил Эалстан. Он совершенно забыл, где находится, и был только рад, что Ванаи напомнила ему об этом. Вскочив на ноги, юноша поспешно натянул исподнее и набросил кафтан на плечи. Одежду Ванаи, на первый взгляд, натянуть было сложнее, но девушка справилась с этим почти так же споро. – Обернись, – скомандовала она и, стряхнув листья со спины Эалстана, довольно кивнула. – Пятен вроде бы нет. Хорошо. А ты отряхни меня. – Ага… – промямлил Эалстан. Несмотря на то, что минуту назад произошло между ними, он робко прикоснулся к ней и кончиками пальцев принялся снимать сухие листья с золотых волос и еще более осторожно – мусор с обтягивавших ноги штанин. А девушка, вместо того чтобы дать наглецу по рукам, благодарно улыбнулась Эалстану через плечо. – Твоя одежда в порядке, – пробормотал он. – Хорошо, – ответила она. Улыбка ее медленно угасла. – Я пришла сюда… не за этим, знаешь. Выражение ее лица напугало Эалстана, но напугало бы еще больше, если бы было предназначено ему. – Я тоже, – ответил он, и это была чистая правда. Конечно, раз-другой юноше доводилось воображать нечто подобное, но всякий раз он говорил себе, что это лишь пустые бредни. Он и сейчас чувствовал себя как в бреду, в счастливом бреду, или в опьянении. – Но я надеялся, что встречу тебя, – добавил он, стараясь избавиться от дурацкой улыбки. Очень помогало то, что приходится говорить по-кауниански, – это придавало напускной серьезности. Лицо Ванаи смягчилось. – Знаю. Ты принес мою корзину. – Она оглянулась. – А я – твою. Эалстану захотелось пройтись колесом по поляне, но он – истинный сын своего практичного отца – пробормотал только: – Может, тогда поменяемся грибами? Пока они будут хвастаться добычей, Ванаи не уйдет. А он так не хотел с ней расставаться. Они сидели рядом, на том месте, где только что лежали вместе, – сидели и перебирали грибы. Пальцы их то и дело соприкасались невзначай. Порой процесс прерывался поцелуем. Эалстан обнаружил, как быстро в его годы возвращается утоленная было страсть Но когда он потянулся к пуговице на куртке девушки, Ванаи удерждала его руку. – Один раз нам повезло, – сказала она. – Повезет ли второй раз – не знаю. – Хорошо, – пробормотал Эалстан. Ничего хорошего он в этом не видел, но что поделаешь – руку убрал и по взгляду Ванаи понял, что прошел некую проверку. – Поменяемся корзинами опять? – спросил он и, прежде чем девушка открыла рот, сам же ответил: – Нет, не стоит. Тогда все поймут, что мы встречались. А так никто не узнает – никто, кроме нас. – Ты прав. Так будет лучше, – согласилась Ванаи и глянула на него внимательно: – Хорошо, что ты обращаешь внимание на такие мелочи. Он пожал плечами, одновременно довольный и смущенный. – Стараюсь. – Он и не догадывался, как похож в этот момент на Хестана. Эалстан пристально оглядел Ванаи. Несмотря на то, что произошло между ними, они едва были знакомы. Юноша откашлялся. – Я бы хотел встретиться с тобой снова… до того, как снова наступит грибная пора. Он надеялся, что вышло не очень похоже на «Я хочу заняться с тобой любовью, и как можно скорее». Не то чтобы это была неправда, но думал он не об этом – или не только об этом. – Я тоже, – отозвалась Ванаи, и Эалстан вновь едва удержался, чтобы не пройтись по лесу на руках. – Завтра базарный день, – продолжала девушка, – и я вряд ли смогу уйти из города, но послезавтра мы можем встретиться. Сердце юноши забилось учащенно – и тут же екнуло. – В школе мне розог достанется, – мрачно признался он, – если только учителя сами не разбредутся грибы собирать. Лежа в объятьях Ванаи, он мог быть уверен, что полученное удовольствие стоит доброй порки, – но едва ли дольше. К облегчению Эалстана, нежелание все бросить ради новой встречи не обескуражило Ванаи. Девушка серьезно кивнула: – У тебя есть голова на плечах. Это мог бы сказать любой знакомый Эалстана, но с Ванаи они еще не были знакомы настолько близко – всего лишь еще ближе. В поле за опушкой дубравы послышались голоса. Звали не Эалстана и не Ванаи, но оба тревожно вскинули головы. – Твой дед пошел за грибами с тобой вместе? – опасливо поинтересовался юноша. Как же его звали… а, Бривибас. Если придется, Эалстан сможет быть вежливым со стариком. Но Ванаи покачала головой: – Нет. Он пошел своей дорогой. В голосе ее послышались холодные, отчужденные нотки. Прежде она иначе говорила о деде. Должно быть, что-то между ними произошло. Эалстану было очень интересно – что, но спрашивать было неловко. – А твой кузен… Сидрок, кажется? – поинтересовалась девушка в свою очередь. Она тоже запомнила кое-что о случайном знакомом. Эалстан был несказанно польщен. – Он уже давно свернул на север. Мы договорились встретиться у городских ворот на закате. Он наклонился и поцеловал Ванаи. Девушка стиснула его в объятьях. Они уже начали опускаться на сухую листву, не прерывая поцелуя, но с опушки вновь послышались голоса, ближе и ясней, чем прежде. – Лучше не рисковать, – прошептал Эалстан с искренним сожалением. – Ты прав. – Ванаи выскользнула из его объятий и поднялась на ноги. – Напиши мне, если хочешь. Я живу в Ойнгестуне на улице Жестянщиков. Эалстан кивнул. – А я в Громхеорте, на бульваре Графини Гервиды. Обязательно напишу! – Хорошо. – Ванаи кивнула в ответ. – Дед разволнуется, когда я начну получать письма из Громхеорта, но меня его волнения больше не тревожат. Между нею и Бривибасом и впрямь пробежала черная кошка. Быть может, в письме она расскажет – какая. – Мне, наверное, пора… – пробормотал Эалстан, хотя вовсе не хотел расставаться с Ванаи. Девушка кивнула еще раз. – Мне тоже, – ответила она и добавила задумчиво: – Я буду писать твой адрес на фортвежском. У тебя могут быть неприятности от слишком близкого знакомства с каунианами. Эалстану стало стыдно – от того, какое облегчение он испытал при этих словах. – Если я могу чем-то помочь тебе… или твоему деду, – не забыл добавить он, – только скажи. Мой отец – человек довольно влиятельный. – Спасибо, – промолвила Ванаи, не пытаясь скрыть горечи, – но воспользуется ли он своим влиянием ради проклятых чучел? – Да, – коротко ответил Эалстан. Девушка удивилась. – Что ж, если он похож на тебя, наверное, воспользуется. – Да, – повторил Эалстан, хотя и не был уверен, что влияние Хестана достигнет Ойнгестуна. – И я тоже. Никаким влиянием он не обладал и знал это прекрасно, но в тот миг юноша готов был обещать Ванаи луну с неба. Судя по тому, как блеснули ее глаза, девушка поверила ему – или хотя бы в его искренность. Эалстан поцеловал ее на прощание и двинулся назад, в сторону Громхеорта, поминутно оглядываясь. Едва не натолкнувшись на вековой дуб, он остановился, и помахал Ванаи. Та помахала в ответ. И когда фигурка ее скрылась за деревьями, Эалстан развернулся и зашагал по тропе в направлении города. По дороге он обдумывал, что рассказать Сидроку. Проще всего – Эалстан хихикнул – было бы сказать правду: тогда двоюродный брат нипочем ему не поверит. Но какими словами при этом Сидрок помянет Ванаи, даже подумать тошно. Похабные шутки в ее адрес Сидрок отпускал с того дня, как увидал ее с Эалстаном. А теперь… Девушка отдалась Эалстану без колебаний. По меркам жителей Фортвега – равно туземцев и кауниан, – это делало ее шлюхой, подобно той молоденькой каунианке, что пыталась отдаться Леофсигу ради денег. – Но это же Что бы ни толкнуло Ванаи в его объятья, юноша осознавал – это была далеко не одна лишь животная страсть. Скорее уж одиночество и стремление забыться хоть ненадолго. Самолюбия юноши это не тешило, но к этому Эалстан и не стремился – ему важней было ясно осмыслить случившееся. И даже дочку Даукантиса трудно было назвать шлюхой после того, как альгарвейцы предоставили ей выбор – или торговать собой, или умирать с голода. С высоты своих семнадцати лет Эалстан все ясней видел, что чем старше становишься, тем меньше веришь в общепринятые истины. Эалстан понадеялся, что рыжики не загребли дочь торговца маслом (как ее звали, он припомнить не мог, хотя Леофсиг вроде бы называл ее по имени), когда набирали рабочих в Громхеорте. Что-то не так было в этой затее с принудительными работами – если б альгарвейцам требовались рабочие руки, они иначе выбирали бы «добровольцев» и позволили каунианам взять с собой хотя бы смену одежды, – но что именно, Эалстан понять не мог. Юноша пожал плечами. Повлиять на оккупационные власти он не мог никаким способом. Лицо его просветлело – он вновь вспомнил о встрече с Ванаи. Большую часть пути до Громхеорта Эалстан старался надежно запечатлеть в памяти каждый поцелуй, каждое нежное слово, каждую ласку, каждое прикосновение, каждое мгновение восторга. Вспоминать было не так приятно, как сойтись с девушкой снова, но за неимением лучшего… Серые стены громхеортской крепости поднимались в небо, теряясь на его фоне: над головой висели свинцовые тучи. Похоже было, что вот-вот хлынет ливень. Осень выдалась дождливая и холодная; такой же следовало ожидать и зимы. Эалстану стало любопытно – пойдет ли снег. В северных краях это случалось не каждый год. Кто-то помахал ему в тени городских ворот. Эалстан прищурился: ну да, то был Сидрок. Юноша помахал в ответ, стараясь думать не о Ванаи, а о собранных грибах. – Ха! – воскликнул Сидрок, подходя, и указал на корзину в руках Эалстана: – Та, с которой ты в прошлом году домой вернулся, а не твоя старая? Не нашел, выходит, той ковнянской девки? Жалко. Мог бы покувыркаться всласть. Эалстан не взорвался только потому, что ожидал от двоюродного брата шуточек в подобном духе. – Нет, не нашел, – ответил он, стараясь, чтобы голос его прозвучал легкомысленно. – А если б мы и встретились, то просто обменялись бы грибами. В прошлом году это было бы правдой, но не теперь. Сидрок презрительно махнул рукой. – Она, верно, по тебе сохнет, Эалстан. Силы горние, да если бы я на нее в лесу натолкнулся, штанишки бы слетели – не успеешь «круль Оффа!» сказать. – Мечтай-мечтай, – буркнул Эалстан. – Ага. – Сидрок потешно схватился за пах. – Обеими руками мечтаю, не видишь? Эалстан исхитрился издать смешок, чем вроде бы окончательно убедил Сидрока, что ничего особенного в лесу с ним не случилось. По дороге тот подтрунивал над двоюродным братом, но не больше обычного. В воротах оба посмеялись над постовым жандармом: тот с омерзением заглянул по очереди в обе корзины с грибами. – Нам больше останется, – заметил Эалстан. Жандарм, верно, понимал немного по-фортвежски – его едва не стошнило. Мальчишки расхохотались. Эалстан продолжал ухмыляться всю дорогу до дома, и если Сидрок решил, что его кузен посмеивается над глупым рыжиком – тем лучше. Дождь хлестал полковнику Сабрино в лицо. Его крыло возвращалось с передовой на жалкое подобие полевой дракошни, где временно размещалось. Ящеру дождь не нравился: тварь тяжело взмахивала крыльями и держалась к земле ближе, чем в сухую погоду. Сабрино дождь тоже не нравился. В сырой мгле уследить за всеми драколетчиками было почти невозможно, и полковнику приходилось больше обычного полагаться на звеньевых. Горизонт терялся в тумане. Работать по наземным целям было почти невозможно, увидать ункерлантских драконов – тоже. Одно счастье, что противник тоже подслеповат. Найти дракошню тоже оказалось бесовски непросто. Пролетая достаточно низко, чтобы земля не таяла в стене дождя, Сабрино едва не врезался в склон холма. Дракон протестующе взвыл, когда всадник резко бросил ящера вверх. Столкнуться со скалой было бы еще неприятнее, но этого безмозглая тварь понять не могла. Полковник еще долго искал бы взлетное поле, если бы не наткнулся случайно на лагерь победы, выросший за последние дни чуть севернее дракошни. Сабрино глянул на скорчившихся под частоколом замерзших, мокрых кауниан: интересно, что думают они о красивом названии, рожденном фантазией неведомого штабного хитроумца? Да и альгарвейцы-охранники на вышках едва ли радовались проливному дождю. В такую погоду луч жезла быстро рассеивается на каплях. Но об этом пускай тревожится пехота. Сабрино же успокоился немного: вид лагеря победы позволил ему сориентироваться на местности. Полковник заложил крутой вираж. Дракон обиженно завизжал, упираясь, и летчику пришлось походя огреть тварь стрекалом, пока он передавал приказ по ручному кристаллу. Ближайшие драконы его крыла следовали за ведущим, но Сабрино предпочитал не рисковать – чтобы остальные не залетели куда-нибудь в Фортвег, а не в родное Альгарве. Внизу показалось взлетное поле. Драконеры размахивали руками, кричали что-то неразборчивое. Полковник повел своего ящера на посадку. Хлопая крыльями, тварь успела забрызгать грязью укротителей раньше, чем те приковали ее к кольям. Как можно было вбить колья в жидкую грязь, Сабрино понятия не имел, но драконеры как-то справлялись. – Как дела на фронте? – спросил один, когда Сабрино спрыгнул с драконьей шеи вна размокшую землю. – Судя по всему, мы застряли, – ответил полковник. – Продвигаться вперед почти невозможно – особенно потому, что ункерлантцы продолжают рушить за собой мосты, становые жилы и все, что могут разрушить. Это дает им некоторое преимущество, потому что подкрепления подтягиваются к ним быстрее, чем наши подходят на передовую через перепаханное поле. – Ага. – Драконер вытер лицо рукавом – без толку, конечно. – Проклятые ункерлантцы оказались крепче, чем мы думали. – Верно. Сабрино вспомнил генерала Хлодвальда и тут же пожалел об этом. Отставной военачальник был прав, когда предрекал, что его соотечественники станут сражаться из последних сил. Один за другим плюхались в грязь драконы. Сабрино нашел повод не думать о старом генерале, погрузившись в заботы о летчиках и их зверях. Спустя какое-то время он снова столкнулся с драконером нос к носу. Укротитель ткнул пальцем через плечо: – Если ничто больше не поможет, эти каунианские сукины дети помогут нам вломить конунгу Свеммелю по первое число. Сердце Сабрино екнуло, словно дракон под ним провалился в воздушную яму. – Надеюсь, до этого не дойдет, – промолвил он. – Но если придется… – Он неопределенно пожал плечами. Теперь, когда его крыло в безопасности, на земле – в такую бурю само по себе маленькое чудо, – командир мог укрыться в палатке. Грязь все так же хлюпала под ногами, но сквозь промасленный брезент не просачивалось ни капли. Сабрино переоделся в чистое и пригласил на ужин звеньевых. Что подаст на стол полевая кухня в этот раз, полковник понятия не имел. Трапеза вышла скорее в ункерлантском стиле, нежели в альгарвейском, – жареная форель, вареная свекла и бутыль зеленого вина неимоверной крепости. Капитан Орозио раскашлялся после первого глотка. – Если солдаты Свеммеля пьют эту дрянь каждый день, не диво, что у них такой скверный характер! – О да! – просипел Сабрино, опрокинув рюмку. – Мне, кажется, пора сдать кишки меднику и хорошо пролудить! Это не помешало ему выпить вторую рюмку. А вот свеклу он не любил с детства, особенно вареную. Поэтому Сабрино еще гонял последние куски по тарелке, когда сквозь шум барабанящего по крыше палатки дождя послышались тревожные крики часовых. – Что, ункерлантцы заслали диверсантов через линию фронта?! – воскликнул капитан Домициано, привстав с табурета. Но из неразборчивых воплей прорвалось ясное: «Ваше величество!», и миг спустя в палатку Сабрино ворвался старший драконер: – Сударь, нас почтил своим присутствием король! – Си-илы горние! – пробормотал Сабрино. – Жаль, мне придется встречать его величество в этом болоте. Ну что ж поделать – попробуйте задержать его ненадолго, чтобы повара успели хотя бы приготовить ему ужин. Вышло так, что король Мезенцио и денщик с подносом вошли в палатку почти одновременно. – Ну же! – подбодрил король опешившего солдата. – Ставь тарелку – я же не могу есть у тебя из рук. Королевский зонтик ветром вывернуло наизнанку. Его величество намок едва ли не сильней, чем вернувшиеся с задания драколетчики. Сабрино и его подчиненные разом вскочили с мест. – Ваше величество! – хором воскликнули они. – Оставим церемонии до лучших времен, – оборвал их Мезенцио. – Дайте поесть, ради сил горних, и если нальете вот этого – как бы оно ни называлось, – буду премного благодарен. Рюмку зеленого вина он опрокинул так легко, словно и впрямь имел луженую глотку. Когда король расправился с ужином – вареная свекла его не смутила нимало, – Сабрино осмелился спросить: – Что привело вас на фронт, ваше величество? И почему именно на этот участок фронта? – Отнюдь не только желание повидаться с вами, граф, – ответил Мезенцио. Король собственноручно налил в рюмку разбавленный спирт и выпил залпом. – Ох-х-х… греет душу эта мерзость. Нет, вовсе не это желание. Если бы ункерлантцы не остановили наше наступление, я остался бы в столице. – Губы его растянулись в оскале, совсем не похожем на улыбку. – Но им это удалось. Поэтому я намерен лично наблюдать за вводом в строй первого лагеря победы. – А-а! – Орозио просиял. – Отлично, ваше величество! Просто отлично! У Сабрино засосало под ложечкой. – Неужели дошло до этого?.. – Да, – произнес Мезенцио тоном, не допускающим возражений. – Если мы промедлим, под угрозой окажется взятие Котбуса. А если мы не возьмем Котбус до зимы, война продлится дольше и будет стоить нам дороже, чем мы думали, когда затеяли ее. Не так ли? – Так, ваше величество, без сомнения, – поморщившись, ответил Сабрино, – но… Мезенцио резко взмахнул рукой. – Никаких «но», ваша светлость! Я примчался в эту жалкую злосчастную дыру не ради того, чтобы спорить с вами, и все ваши доводы не заставят меня передумать. Чародеи уже здесь. Солдаты – здесь. Вонючие кауниане – здесь. И я здесь! Я приехал, чтобы увидеть атаку своими глазами. Мы двинемся вперед – только вперед, к победе. Это вам понятно, сударь мой? Звеньевые крыла Сабрино взирали на полковника, выпучив глаза, словно изумлялись, как он может спорить со своим монархом. Король Мезенцио прожег непокорного полковника взглядом столь яростным, что тот сам удивился своей дерзости. – Вполне, ваше величество, – ответил Сабрино, но в жилах его текла кровь свободолюбивых альгарвейских воителей, и он добавил: – Будем надеяться, что эта затея принесет нам… вам желанные плоды, иначе мы пожалеем, что ввязались в нее. – Эти заботы вам лучше оставить мне и коронным чародеям, – прорычал Мезенцио. – Ваш долг перед державой – вести драконов в бой, и я знаю, что вы исполняете его честно. А мой долг перед державой – победить, и я намерен сделать именно это. Следует ли мне разъяснить подробней? – Нет, ваше величество, – ответил Сабрино. Он опрокинул еще одну рюмку – для храбрости. Но по мере того, как зеленое вино проникало в мозг, полковник осознавал – он сделал все, что в его силах, и, пожалуй, больше, чем следовало. Король Мезенцио выказал свою волю. Полковник склонил голову. – Слушаюсь, ваше величество. – Без сомнения, – отозвался король Мезенцио голосом, более подобающим карикатурному образу безумного конунга Свеммеля, и добавил, смягчившись: – Когда наши солдаты пройдут парадом по улицам Котбуса, я непременно скажу: «Ну я же говорил вам!» Он умильно улыбнулся Сабрино. – Буду только рад это услышать, – ответил Сабрино и ухмыльнулся в ответ. Мезенцио попытался вернуть прежнюю форму истерзанному бурей зонтику. – А теперь мне предстоит разыскать палатку, в которой меня ждут… где-то в окрестностях. Всегда рад видеть вас, ваша светлость, хотя и не всегда рад с вами спорить. – Он кивнул командирам звеньев: – Господа. – И, не дожидаясь ответа, вышел в дождливую холодную ночь. – Рисково живете, сударь мой, – пробормотал капитан Домициано, обращаясь к полковнику. – Ой рисково… – Война идет, сударь, – поддержал его Орозио. – Если мы можем что-то сделать для того, чтобы вшивым ункерам зубы в глотку забить, – так и нечего сюсюкать. – Пожалуй, вы оба правы, – вздохнул Сабрино. – Что ж мне остается делать, как не согласиться? Его величество высказал свое мнение вполне ясно, не так ли? С облегчением он понял, что еще может посмеяться над собой. И все же, чтобы заснуть, ему пришлось выпить немало зеленого вина. Больше король Мезенцио на дракошне не появлялся. Сабрино уверял себя, что его величество прибыл в Ункерлант с иными целями – и это была правда. Однако полковник понимал, что сам занес себя в черный список. Несогласные редко попадали в фавор к монархам. На глазах у Мезенцио или в его отсутствие крыло Сабрино продолжало сражаться с ункерлантцами. В дождливую погоду пользы от них было меньше, чем в начале кампании, однако и ящеры противника страдали не меньше. Сабрино привык использовать лагерь победы в качестве ориентира – он был больше и приметней с воздуха, чем взлетное поле. А потом, когда полковник уже начал подумывать, что ясные дни ушли навсегда, солнце вернулось в небеса. Погода оставалась по-осеннему прохладной, но земля начала подсыхать. Бегемоты вновь смогли продвигаться не по колено в липкой, вязкой грязи. Не теряя времени, альгарвейцы вновь перешли в наступление. А ункерлантцы, не теряя времени, перешли в контратаку. Копившиеся в тылу на черный день массы солдат, бегемотов, драконов они бросали в бой, не задумываясь, многие ли выйдут из боя живыми – лишь бы отразить вражеский приступ. Остановить альгарвейцев не удалось, но атака с галопа перешла на ленивый шаг. Сабрино вместе со своим крылом проводил в воздухе столько времени, сколько могли выдержать утомленные драконы, то сжигая на земле ункерланских солдат и зверей, то вылетая на перехват сланцево-серым драконам, терзающим ряды альгарвейцев. Одним ясным, почти весенним утром драколетчики проплывали над ункерлантскими позициями, когда мир внезапно содрогнулся. Затряслась земля. Под слышимый в вышине рев окопы и траншеи смыкались, погребая ункерлантских солдат. Пламя рвалось из-под ног, поглощая без разбору пехотинцев и бегемотов, коней и единорогов. Гибель настигала не каждого, но большая часть противников, пытавшихся удержать фронт, сколько мог видеть Сабрино, была уничтожена за мгновения. – А теперь добиваем оставшихся! – гаркнул полковник в хрустальный шар. Драконы пикировали на ошеломленных, перепуганных солдат, в то время как пехота и кавалерия альгарвейцев, поддержанные бегемотами, вырвались из полевых укреплений и устремились в атаку. Боевые кличи доносились до небес; катастрофа, выкосившая ункерлантцев, не затронула их врагов. Прорвав ослабленный фронт, альгарвейцы устремились на запад, вновь набирая темп. Когда усталые, но торжествующие драколетчики возвращались тем вечером на взлетное поле, Сабрино по привычке пролетел над лагерем победы. Внизу он увидел то, что и ожидал увидеть: поле, усеянное мертвыми телами. |
||
|