"Укротительница привидений" - читать интересную книгу автора (Медейрос Тереза)

4

Хайден долго ворочался на мягкой перине, с наслаждением расправляя уставшие мускулы, затем уснул, но вскоре проснулся от сильного стука в дверь.

– Проклятие, – пробормотал он, переворачиваясь на спину.

В Лондоне он мечтал, помимо всего прочего, как следует отоспаться, но и здесь ему не повезло.

«Наверное, это очередная проделка Неда, – подумал он. – Вот дьявол!»

Хайдену на сегодня вполне хватило приключений. Его одиночество было нарушено сначала любопытной девственницей, которую пришлось возвращать домой, затем нахальной шлюхой, которую пришлось выпроваживать за дверь, а теперь вот еще и шаловливый герцог явился в самый неподходящий час. Может быть, Нед пришел сказать, что все это было розыгрышем, чудовищной шуткой, а юная дебютантка и ее разъяренный шурин были всего лишь нанятыми актерами?

Но если так, то женщина, исполнившая роль юной дебютантки, должна быть непревзойденной актрисой Интересно, где Нед сумел отыскать ее, в каком театре? Да и не верилось Хайдену, что это была актриса. Невинность, конечно, можно сыграть, но так имитировать первый поцелуй?

Гениальная актриса.

Стук в дверь прекратился. Хайден замер под одеялом, боясь лишний раз вздохнуть, чтобы не нарушить тишины. Может быть, это вернулся его камердинер или кто-то еще из слуг, которого вышибли под утро из ближайшего кабачка?

Хайден перевернулся на бок и повыше взбил подушку, рассчитывая, что ему удастся хотя бы еще немного поспать.

Напрасная надежда. Стук возобновился, причем еще сильнее, чем прежде.

Хайден откинул одеяло, соскочил с кровати, накинул халат и запахнул его, наскоро перевязав широким поясом. Затем зажег свечу и пошел с нею вниз, проклиная всех слуг на свете. Для человека, который больше всего в жизни ценил уединение, сегодня выдался на редкость беспокойный день, да и ночь тоже.

Недовольно распахнув входную дверь, Хайден оцепенел. Вот уж кого он никак не предполагал увидеть на пороге своего дома, так это мисс Карлотту Энн Фарли!

Она явно собиралась что-то ему сообщить.

Хайден закрыл дверь перед самым ее носом.

Короткое затишье, и снова – стук, на этот раз вдвое сильней, чем прежде.

Хайден вновь отворил дверь и посмотрел сверху вниз, с высоты своего роста, на незваную гостью. Она сменила свое бальное платье на скромную бордовую юбку и изумрудно-зеленый бархатный жакет, подбитый мехом, и выглядела в них чуть менее эффектно, чем в прошлый раз. Однако и сейчас тугой жакет соблазнительно подчеркивал ее высокую полную грудь и осиную талию. На голове Лотти красовалась новенькая шляпка, украшенная розовыми перьями. Шляпка слегка съехала набок, и эта деталь почему-то казалась Хайдену особенно волнующей, заставив сильнее забиться его сердце. Если Лотти и побаивалась разгневанного разбуженного мужчину, на котором не было ничего, кроме наспех наброшенного халата, она этого не показывала.

– Добрый вечер, мисс Фарли. Точнее, доброе утро – Хайден посмотрел через плечо Лотти на пустынную улицу. Наемный кеб только что скрылся за углом, лишив Хайдена последней надежды поскорее избавиться от ранней гостьи. – Вы на этот раз одна? Или где-нибудь в кустах притаился ваш разгневанный шурин с кинжалом?

– Я одна, – ответила Лотти, но при этом оглянулась.

– Вот этого больше всего я и опасался. А служанки или няни с вами тоже нет? Никого нет, кто мог бы увести вас подальше от такого опасного человека, как я, благополучно доставить вас домой, уложить в кроватку и подоткнуть вам одеяльце?

Хайден старался не вспоминать о том, что совсем недавно он сам очень хотел уложить эту девушку в постель – свою, разумеется. Хотя до постели они не добрались бы, пожалуй, успели бы только до дивана, стоящего в гостиной. Во всяком случае, для начала.

– Я уже объясняла вам, лорд Оукли, что достаточно взрослая, чтобы обходиться без няньки, – вздохнула Лотти.

– В таком случае вы должны понимать, что это весьма рискованное занятие – приезжать под утро в наемном кебе в дом одинокого джентльмена одной, без сопровождения.

– Судя по тому, что говорят мои родные, моя репутация безнадежно погублена, – ответила Лотти, крепко прижимая к груди свой шелковый ридикюль, словно тот был талисманом, охраняющим от опасностей. – А значит, терять мне уже нечего.

– Если вы верите в это, мисс Фарли, значит, вы гораздо моложе и наивнее, чем я думал, – мягко заметил Хайден.

Лотти сумела не отвести глаз в сторону, но щеки ее заметно порозовели.

Хайден почувствовал свою бестактность, и отступил в сторону, освобождая дорогу.

– Заходите, пока вас никто не увидел. Не хватает еще, чтобы кто-нибудь подглядел, как я разговариваю под утро с юной дебютанткой на пороге своего дома. Список моих жертв и без вас очень велик.

Лотти не заставила себя уговаривать и немедленно переступила порог, и прежде чем Хайден успел закрыть дверь, уже направлялась к гостиной.

– Располагайтесь и чувствуйте себя как дома! – крикнул ей вслед Хайден. – А я пока оденусь. Еще раз.

Если Лотти пропустила ехидное замечание мимо ушей, то он, в свою очередь, не пропустил мягкого покачивания ее бедер под юбкой, когда она входила в гостиную.

Когда Хайден, переодевшись, вернулся в гостиную спустя несколько минут, Лотти сидела возле стола, глядя на догоравшие в камине угли, и выглядела так, словно это было ее привычное место.

Хайден опустился на стул возле стола и окинул ее изучающим взглядом. Вряд ли среди бесчисленного множества поэтов нашелся бы хоть один, способный передать очарование этого ангельского личика, обрамленного пышными волнами светлых золотистых волос, способный воспеть глубину этих прекрасных ярко-синих глаз, опушенных темными густыми ресницами. Нежные губы Лотти были причудливо изогнуты и напоминали Хайдену лук Купидона. Нос у нее был аккуратным, прямым и тонким, а твердый, хотя и небольшой, подбородок говорил о сильном характере и упрямстве.

Как и опасался Хайден, сейчас вся решимость Лотти была направлена именно на него. Она стянула с рук тугие перчатки, небрежно закинула их в свой ридикюль и сказала:

– Очевидно, вы удивлены тем, что я потревожила вас в такое неподходящее время.

– Просто сгораю от любопытства, – ответил Хайден, ничуть не сомневаясь в том, что, если этой девушке понадобится, она кого хочешь потревожит в любое время дня или ночи.

Он нетерпеливо-побарабанил пальцами по крышке стола.

Лотти наклонилась вперед и открыто посмотрела в глаза Хайдену.

– Может быть, это прозвучит немного странно, но я хочу попробовать убедить вас жениться на мне.

На какое-то время Хайден лишился дара речи. Он отклонился на спинку стула, долго прокашливался и только с третьей попытки сумел спросить:

– Вы что, делаете мне предложение, мисс Фарли?

– Пожалуй, что так. Хотя для наших внуков мы можем потом придумать и более романтическую историю.

В голосе Лотги было столько надежды и ожидания что Хайден невольно смягчил свой тон.

– Боюсь, что у нас с вами не будет никаких внуков. Как я уже объяснил вашему разгневанному шурину, у меня нет намерения жениться, ни сейчас, ни когда. либо в будущем. Кроме того, я заверил его, что нам с вами вовсе не с чего связывать себя браком, поскольку я ничем не скомпрометировал вас.

В эту секунду Хайден невольно вспомнил нежную атласную грудь Лотти, которую держал сегодня в ладони, и почувствовал нечто вроде угрызений совести. Если быть честным до конца хотя бы перед самим собой то нужно признать, что отнюдь не все было столь невинно.

Ответ Хайдена не смутил Лотти, и она продолжила:

– А если бы вы скомпрометировали меня, что тогда?

– Тогда, как истинный джентльмен, я был бы обязан защитить вашу честь, предложив вам свою руку, – ответил Хайден, крайне осторожно подбирая слова.

Она склонила голову. Насколько Хайден разбирался в женщинах, сейчас должны были последовать причитания, оскорбления и слезы. Но вместо этого Лотти просто сняла со своей головы шляпку и положила ее на стол. Качнулись розовые перья. Лотти пригладила руками волосы, и сквозь пышное золото блеснули маленькие перламутровые серьги и тут же скрылись под локонами, свободно упавшими на плечи девушки.

Она подняла лицо, а Хайден, увидев ее взгляд, одновременно невинный и призывный, почувствовал, как мгновенно пересохли губы.

Лотти казалась спокойной, но ее выдавали дрожащие пальцы, которыми она расстегивала на своем жакете обтянутые тканью пуговицы.

Хайден оказался по другую сторону стола прежде, чем осознал, что двигается. Он прикрыл ладонью руку Лотти, надеясь, что та не заметит, как сильно дрожат пальцы у него самого. Сейчас даже сквозь плотный бархат жакета он ощущал, как сильно бьется ее сердце. Хайден заговорил, и голос его был намного грубее, чем прикосновение его руки.

– Простите, но я не понимаю, зачем вы пришли: уговорить меня жениться на вас или для того, чтобы я вас по-настоящему скомпрометировал?

– Неважно. И за тем, и за другим. В конце концов, не все ли равно, если результат будет один и тот же? – она с отчаянием посмотрела на Хайдена. – Вы же не станете отрицать, что хотите меня. Во всяком случае, вчера вечером вы готовы были меня… скомпрометировать.

– Но цена, которую вы запрашиваете за это удовольствие, слишком велика для меня, – ответил Хайден, не сводя глаз с лица Лотти. – Ваш опекун – один из богатейших людей во всей Англии. За вами, без всякого сомнения, положено огромное приданое. С вашей внешностью и с вашими деньгами у вас отбоя не будет от желающих предложить вам руку и сердце. Так что же заставляет вас остановить свой выбор на мужчине с такой репутацией, как моя?

Она нервно сглотнула и облизнула губы кончиком языка.

– Потому что я нахожу вас… неотразимым?

Во входную дверь вновь постучали. Хайден и бровью не повел, зато Лотти буквально подпрыгнула на месте.

– Оставайтесь здесь, – распорядился Хайден и предостерегающе взглянул на Лотти.

Когда Хайден вернулся, она сидела на том же месте и в той же позе, в которой он ее оставил, глядя на догорающие угли камина. Хайден бросил только что полученное письмо на колени Лотти так, чтобы она сразу увидела взломанную на нем печать герцога Девонбрука.

Лотги опустила плечи и горько вздохнула.

– Если вы не согласитесь жениться на мне. Стерлинг должен будет погибнуть на дуэли, защищая мою честь, – сказала она, поднимая взгляд на Хайдена. – Я не могу позволить, чтобы он рисковал своей жизнью из-за такой пустяковой вещи, как моя репутация.

– А почему вы считаете, что ваш шурин не может победить в этой дуэли? – спросил Хайден, облокачиваясь на край стола.

Лотти прерывисто вздохнула, но не отвела глаз.

– Потому что все знают, что вы отличный стрелок.

Ни один мускул не дрогнул на лице Хайдена, но в ушах его гулко прозвучал сдвоенный пистолетный залп, ему показалось, что ноздри вновь наполнил горький запах порохового дыма, а на траве распластался Филипп, запрокинув юное лицо и глядя в небо мертвыми, невидящими глазами.

– Даже самый умелый стрелок способен допустить промах, – ледяным тоном произнес Хайден. – Особенно если встречается с равным ему соперником. Кто может гарантировать, что это не мое сердце будет прострелено?

Он покачал головой и прибавил с сухим смешком:

– Впрочем, если верить бульварным газетам, у меня вообще нет сердца.

– Тогда докажите им, что они не правы, – упрямо заявила Лотти, но при этом ее подбородок предательски задрожал. – Женитесь на мне и сохраните тем самым жизнь моему шурину.

– А о своей жизни вы не заботитесь, только о его, – склонил голову Хайден.

Пальцы Лотти продолжали судорожно сминать лежащее у нее на коленях письмо, но на губах появилась вымученная улыбка.

– Я подслушала разговор Стерлинга с моей сестрой. Они считают, что в будущем мне ожидать особо нечего и мной никто не заинтересуется, кроме желающих позабавиться развратников.

Хайден хотел улыбнуться в ответ, но не смог. Ему вдруг стало крайне стыдно за себя. А что, если Девонбрук прав? Что, если, отказавшись жениться на Лотти, Хайден обречет ее на ужасную, беспросветную жизнь, на вечное прозябание в тени? О, он-то хорошо знал, что это значит – навсегда остаться в тени!

Оказаться изгоем было тяжело даже для него, а каково придется этой юной девушке? Разумеется, такой красавице, как Лотти, не составит труда найти себе богатого покровителя, который будет баловать ее, ласкать, лелеять. Но потом он исчезнет и появится второй. А там и следующий, и еще, и еще…

Хайден невольно сжал кулаки так, что у него побелели костяшки пальцев, а затем наклонился над сидящей Лотти и негромко прошептал ей почти на ухо:

– А что, если я сам из той же породы людей, о которых говорил ваш шурин? Вы уверены в том, что я не затащу вас сегодня в свою постель, а назавтра отправлю назад, к вашей семье, убитой горем? Что не сделаю вас своей любовницей, а не женой? Что может дать вам гарантии?

Лотти повернула голову, и с ее губ чуть слышно слетело:

– Ваше слово.

Хайден посмотрел в глаза Лотти.

«Боже мой, как же давно никто не верил моему слову!» – подумал он.

Ради того, чтобы спасти своего опекуна, эта девочка готова была одновременно принести в жертву и свою честь, и свою гордость. Ради этого она готова даже позволить Хайдену прикоснуться к ее нежному телу испачканными кровью руками.

Он медленно выпрямился и вернулся за стол, где все еще стоял элегантный сундучок, с которым Хайден рассчитывал вернуться в Корнуолл спустя всего лишь несколько часов.

«И зачем я приехал сюда? – с горечью подумал Хайден. – Почему не остался дома, вдали от этой прелестной девушки и ее назойливых родственников?»

– Скажите, мисс Фарли, это ваш шурин научил вас так хорошо изъясняться по-английски? – холодно спросил Хайден.

Вопрос оказался для Лотти совершенно неожиданным, но тем не менее она с готовностью ответила:

– Я провела два года в школе миссис Литтлтон для благородных девиц. За это время я успела прочитать и наставление по этикету мистера Шейпоуна, и «Основы вежливости», и «Как управлять своими чувствами», – она виновато пожала плечами и добавила: – А вот «Воспитание характера» так и не смогла дочитать.

– Я тоже, – негромко сказал Хайден.

Тут Лотти позабыла про всякий этикет и принялась быстро перечислять, загибая пальцы:

– Я могу рисовать красками и акварелью, а еще умею вышивать и играю на рояле…

– Нет, только не это, – запротестовал Хайден. – С детства ненавижу музыку.

– Ну, тогда… я бегло говорю по-французски, умею танцевать менуэт, и вальс, и…

– А склонять латинские существительные вы тоже умеете?

– Что? – запнулась Лотти, никогда не подозревавшая что умение склонять латинские существительные необходимо, чтобы стать примерной женой.

– Склонять латинские существительные вы умеете? – повторил Хайден и продолжил, наклоняясь вперед: – А Маракеш на глобусе вы могли бы показать? Или сказать, в каком году остготы разорили Великий Рим? Или вы умеете только вышивать монограммы на платочках да шлифовать пол в бальном зале?

Лотти на секунду поджала губы, явно борясь с желанием вспылить, но сумела взять себя в руки и холодно ответила:

– Какой класс латинских склонений вы имеете ввиду: первый, второй, третий, четвертый или пятый? – и продолжила без остановки: – Маракеш – столица Южного Марокко и расположен на северо-западе Африки. Остготы никогда не разоряли Рим. Это сделали вестготы, и произошло это, если я не ошибаюсь, в 409 году новой эры.

Хайден в душе проклял себя за очередную бестактность. Он и без этого мог бы догадаться, что глупенькая девчонка с головой, набитой ненужным сором, никогда не стала бы так рисковать своей судьбой, как это сделала Лотти.

Он взял ее за руку, помог подняться с кресла, грозное послание Стерлинга упало смятым на толстый ковер. Хайден быстро зашагал к двери, таща за собой удивленную Лотти.

– Куда вы меня ведете? – спросила она. – Ком… компрометировать?

Он резко остановился у самой двери, круто развернулся и потянул Лотти назад, к столу. Схватил с него шляпку и сунул в руки девушки. Розовое перо задело Лотти по носу, и она неожиданно чихнула.

– Нет, мисс Фарли, – сквозь стиснутые зубы ответил Хайден. – Я собираюсь жениться на вас.

Они ехали в элегантном фаэтоне маркиза по пустынным улицам Вест-Энда, мимо спящих домов, смотревших на Лотти своими плотно закрытыми ставнями. На небе загорались первые розовые полоски приближающейся зари. Казалось, что в этот предутренний час спит весь Лондон.

Однако выяснилось, что это не так. Фаэтон свернул за угол, и Лотти увидела дом Девонбруков, сиявший всеми огнями. Сердце у нее тревожно сжалось, и она посмотрела на Хайдена, но его лицо оставалось совершенно спокойным.

Входная парадная дверь была распахнута настежь, и Лотти с Хайденом вошли внутрь. По всему дому сновали слуги. Здесь царила паника, причем настолько сильная, что никто даже не заметил их появления.

В дверях гостиной показался Стерлинг. Он взмахнул рукой и грозно закричал:

– Что значит – она пропала? Как она могла пропасть? Я сам отправил ее спать еще несколько часов тому назад!

К нему поспешила Куки с лицом, залитым слезами.

– Но ее постель пуста, ваша светлость, – запричитала она. – И выглядит так, словно в нее и не ложились.

В коридоре появилась Лаура.

– Ты думаешь, Лотти могла сбежать? – воскликнула она. – Неужели она настолько испугалась, что мы заставим ее выйти замуж за этого монстра?

Ладонь Хайдена, сжимавшая руку Лотти, заметно напряглась. Лотти хотела сказать ему что-то ободряющее, но не успела. Из библиотеки вышел Эддисон, неся на вытянутых ладонях большой ящик красного дерева.

Дворецкий остановился перед Стерлингом, прищелкнул каблуками и мрачно доложил:

– Ваши пистолеты, ваша светлость, смазанные, проверенные и заряженные.

– Пожалуй, нам лучше уйти, – прошептала Лотти, пытаясь утянуть Хайдена назад к двери. – Мне кажется, сейчас не самое подходящее время, чтобы объявить им радостную весть о нашей помолвке.

– Напротив, – прошептал в ответ Хайден. – Если что сейчас и требуется твоему опекуну, так это радостное известие.

И прежде чем Лотти успела возразить, он решительно пошел вперед, ведя ее за собой.

Услышав удивленный возглас Куки, Стерлинг обернулся и крикнул, заметив Хайдена:

– Вы? Какого черта вы здесь делаете? Считаете, что мало принесли нам горя? – И, увидев Лотти, добавил гораздо тише: – Да. Я оказался прав. Так оно и есть.

– Если ты дашь мне пять минут, чтобы объяснить… – начала Лотти.

– Меня интересует только один ответ, и только один вопрос, – перебил ее Стерлинг. – Ты провела ночь в его постели?

Лотти покраснела, чувствуя пожатие руки Хайдена.

– Послушайте, – произнес Хайден, выступая вперед, – я не могу допустить подобных обвинений, задевающих честь юной леди.

– Речь сейчас идет не о ее чести! – рявкнул Стерлинг. – Это по вашей части. И вступать с вами в переговоры я не намерен. Нас с вами рассудят пистолеты.

– Я пришел для того, чтобы сказать, что стреляться нам с вами нет никакой нужды, – сказал Хайден.

– Вот как? – спросил Стерлинг, окидывая Хайдена долгим взглядом. – Я так не считаю.

Он откинул крышку ящика, который по-прежнему находился в руках Эддисона. Куки взвизгнула, а Лаура попыталась схватить мужа за руку. Легко стряхнув ее пальцы. Стерлинг выхватил один из заряженных пистолетов и направил его ствол прямо в сердце маркиза.

Хайден даже не сделал попытки уклониться, а Лотти бросилась вперед, загородив его своим телом.

– Убери пистолет, Стерлинг! У маркиза самые честные намерения. Он пришел просить моей руки.

– Это правда? – спросил Стерлинг, медленно опуская пистолет и не сводя глаз с лица маркиза.

– Правда, – ответил Хайден.

– С чего такая резкая перемена? Ведь всего несколько часов тому назад вы клялись, что не собираетесь жениться. Никогда.

Хайден положил ладони на плечи Лотти:

– Полагаю, я не должен объяснять, какой настойчивой умеет быть ваша золовка.

– А что скажешь ты? – спросил Стерлинг, переводя взгляд на Лотти. – Полагаю, теперь ты попытаешься убедить меня в том, что безумно полюбила Оукли?

Лотти была рада, что Хайден не может в эту минуту видеть ее лица.

– Многие долгие и удачные браки держатся на более прочном фундаменте, чем любовь, – ответила она глядя прямо в глаза Стерлингу.

Тот опустил плечи. Лотти побила его словами, сказанными им самим. Стерлинг положил пистолет в ящик, который все еще держал Эддисон, и процедил сквозь зубы:

– Пойдемте со мной, Оукли. Нам нужно поговорить.

Когда дверь за ними захлопнулась, к Лотти подошла Лаура и сказала сквозь слезы, застилавшие ей глаза:

– Ах, Лотти, что же ты наделала?

– Похоже, я заполучила себе в мужья маркиза, – ответила Лотти, пытаясь улыбнуться дрожащими губами.

– Маркиз Оукли, – торжественно провозгласил дворецкий, появляясь в дверях.

Он пытался сохранять спокойствие, но тем не менее его седые брови были приподняты от удивления, а в глазах застыл ужас.

Нед Тауншенд едва не поперхнулся сигарным дымом, а Хайден Сент-Клер спокойно вошел в его гостиную. Нед инстинктивно потянулся, чтобы смахнуть со стола газеты, но момент для этого был уже упущен, оставалось лишь наклониться над столом, надеясь прикрыть своей тенью кричащие с первых страниц заголовки.

– Ты все-таки решил навестить меня, – заговорил Нед, пытаясь улыбнуться. – Отлично. Выходит, я был не прав, когда говорил о твоих дурных манерах. Но чему я обязан такой честью? Я был уверен, что ты уехал утром в Корнуолл, а ведь сейчас уже полдень.

– Я бы на самом деле уехал, если бы не ты и не твое вмешательство, – ответил Хайден, окидывая Неда ледяным взглядом своих зеленых глаз.

Нед не мог избавиться от мысли, что именно этот взгляд был последним из того, что увидел Филипп перед тем, как замертво упасть на траву пять лет тому назад.

Внешне хозяин и гость разительно отличались друг от друга. Волосы Неда были тщательно причесаны, галстук туго завязан, а все блестящие медные пуговицы на модном сюртуке аккуратно застегнуты. Ботинки Хайдена были потерты и минимум три года как вышли из моды, а галстук завязан так небрежно, что даже съехал набок, распахнутый сюртук в каких-то пятнах. Шляпу, по своему обыкновению, Хайден носил не на голове, а в руке, и потому его волосы были растрепаны. Несмотря на свое благородное происхождение, Хайден всегда оставался бунтарем, в нем было что-то от разбойника, и именно это делало его неотразимым в глазах женщин, причем как светских леди, так и портовых потаскушек. Если им нужно было выбирать между Недом, Хайденом и Филиппом, они всегда выбирали Хайдена.

Вот и Жюстина выбрала в свое время именно его.

Нед глубоко затянулся сигарой и сказал, прикидываясь удивленным:

– Не понимаю, о чем ты говоришь.

– Не понимаешь? Я поясню. По всей видимости, ты единственный человек во всем Лондоне, который не знает о вчерашнем скандале. – Хайден взглянул на лежащие перед Недом газеты и поправился: – О, нет, ты тоже знаешь.

Нед протестующе взмахнул руками, но Хайден уже успел выдернуть у него из-под локтя утренний выпуск «Таймс» и прочел вслух аршинный заголовок на первой странице:

– «Кровавый Маркиз находит новую жертву».

Нед упал в кресло, а Хайден тем временем взял в руки еще пару газет.

– «Смертельный поцелуй Кровавого Маркиза ставит крест на репутации невинной девушки». Так, а что говорится в уважаемой «Сент-Джеймс кроникл»? О! «Юная дебютантка попадает в гибельные объятия Лорда Смерть».

– Лорд Смерть, – задумчиво повторил Нед. – Знаешь, это звучит еще романтичнее, чем Кровавый Маркиз.

– Надеюсь, ты удовлетворен, – заметил Хайден, смахивая со стола газеты. – Полагаю, что сегодняшние тиражи с этой чушью побили все рекорды.

Нед наклонился вперед, чтобы стряхнуть пепел сигары в серебряную пепельницу, сделанную в виде слоновьей ноги.

– Печальная история, – сказал он. – Только не понимаю, какое отношение имею я сам ко всему этому.

– Самое прямое. Если бы не ты, ничего бы не случилось. Когда эта девушка появилась возле моего дома, я принял ее за шлюху. За шлюху, которую ты нанял.

Нед открыл рот, отчего сигара повисла у него на нижней губе. Подхватив ее прежде, чем та успела упасть на кресло и прожечь на нем обивку, Нед с трудом выдавил смешок и сказал:

– Грандиозно! Бедная девочка. Скажи, а ты с ней…

– Разумеется, нет, – отрезал Хайден. Несмотря на это заявление, ему было трудно смотреть прямо в глаза Неду, который буквально сгорал от любопытства. – Я не укладываю в постель каждую женщину, постучавшуюся ко мне в дверь. Или в окно, как было в этом случае.

– Если бы ты поступал иначе, то чувствовал бы себя гораздо лучше, – заметил Нед и спросил, указывая пальцем на сброшенный со стола номер «Таймс»: – Но кто эта девушка? В газетах полно намеков, но ни одна из них не отважилась назвать ее по имени.

Хайден сел в обитое зеленым атласом кресло, закинул ногу на ногу и торжественно провозгласил, словно объявляя о появлении короля:

– Карлотта Энн Фарли!

Как Нед ни старался, на глазах у него заблестели слезы от едва сдерживаемого смеха.

– Маленькая Лотти Фарли? Хартфордширская озорница?

– Ты слышал о ней? – настороженно спросил Хайден.

– Еще бы, конечно, слышал. Найди-ка в Лондоне человека, который не слышал о Лотти Фарли!

– Не понимаю. Чем она так успела прославиться? И когда? Ведь вчера вечером должен был состояться ее дебют в свете.

– Почему ты так решил? – поинтересовался Нед, больше не сдерживая улыбки.

– Она сама сказала, что два года тому назад была за границей, а в прошлом году у нее была скарлатина.

– Острый приступ замешательства, если говорить точнее. Ее опекун просто выжидал, пока уляжется скандал связанный с первым выходом Лотти в свет. – Нед, полностью завладевший вниманием Хайдена, наклонился вперед и продолжил: – Впервые Девонбрук вывел Лотти в свет, когда ей было семнадцать. На том балу ее вместе с остальными дебютантками должны были представить королю.

Теперь пришла очередь Хайдена фыркнуть. Им обоим было хорошо известно о привычке короля Георга выбирать на этих балах юных дебютанток для своей постели.

– А теперь представь себе следующую картину, – продолжал Нед. – Юная Лотти в компании с другими дебютантками ожидает своей очереди быть представленной его высочеству. Когда подходит ее миг, она выходит вперед и направляется к королю, сверкая обнаженной грудью в низком вырезе платья и покачивая плюмажем из страусиных перьев. Делает поклон, и в этот миг ее плюмаж задевает нос короля. Король начинает чихать, да так безудержно, что с его камзола отлетают все пуговицы. Разумеется, этого не случилось бы, не пропитай Лотти свои перья острым перечным соусом.

– Но разве можно было так строго осуждать бедную девочку только за то, что король пару раз чихнул? – спросил Хайден.

– Нет, конечно. Да и наш добрый король Георг попытался обратить все в шутку, он лишь рассмеялся в ответ. Все худшее случилось потом. Пока придворные ползали по полу, собирая золотые пуговицы, сам король потянулся за одной, попавшей не куда-нибудь, а в вырез платья мисс Фарли.

– О дьявол, – пробормотал Хайден, опираясь на подлокотник кресла и прикрывая глаза ладонью. Ему было и любопытно, и в то же время страшно услышать, о том, что произошло дальше.

– Итак, мисс Фарли ощутила в вырезе платья мужскую руку, прямо на своей нежной обнаженной груди и, разумеется, поступила так, как и должна поступать в таких случаях настоящая леди.

– Только не говори, что она дала королю пощечину! – воскликнул Хайден, хватая Неда за руку.

– Конечно, нет, – усмехнулся Нед. – Она не дала королю пощечину. Она укусила его.

– Она… укусила короля? – ошеломленно переспросил Хайден.

– Да еще как! Говорят, что трое слуг с трудом сумели оторвать ее.

– Удивительно, что после этого ее не отправили в тюрьму за покушение на жизнь его величества, – заметил Хайден, и глаза его озорно блеснули.

– Вполне возможно, что этим все и закончилось бы, если бы не вмешательство ее опекуна. В результате Девонбрук увез Лотти подальше от Лондона и выжидал, пока скандал не утихнет и можно будет попробовать вновь вывести свою золовку в свет. Насколько мне известно, Лотти всегда славилась своими дикими выходками. – Нед взмахнул сигарой и закончил: – Только не понимаю, почему тебе до всего этого может быть дело, если ты в самом деле ее не скомпрометировал.

– К сожалению, ее опекун не разделяет твоих прогрессивных взглядов, – сухо ответил Хайден. – Не успели мы с ним обо всем договориться, как он выхлопотал для меня архиепископское разрешение на повторный брак.

– Ну, да, – коротко хохотнул Нед, – у Девонбрука опыт по части получения таких разрешений. Когда он сам решил жениться, это вызвало такой скандал, что память о нем жива и сейчас, хотя прошло уже десять лет. Так что же, я должен принести тебе свои поздравления?

– Скорее, выразить сочувствие. Ведь я должен теперь жениться на молоденькой девушке.

– Ну-ну, – хмыкнул Нед. – Тебе ведь всего тридцать один год, Хайден. Думаю, что твоя тычинка еще достаточно сильна, чтобы удовлетворить молодую женщину.

– Не в моей тычинке дело, за нее я спокоен, – ответил Хайден. – Просто моя первая жена была образцом кротости, и я привык к тихой спокойной жизни.

– Но ты был совсем мальчишкой, когда женился на Жюстине.

И похоронил ее.

Эти несказанные слова повисли в воздухе, и Нед долгое время изучал тлеющий кончик своей сигары, прежде чем заговорил вновь.

– Так все же, в чем цель твоего визита ко мне? Собираешься вызвать меня на дуэль? Мне пора посылать за секундантом?

Хайден поднялся, крутя в пальцах свою шляпу, и произнес, тщательно подбирая слова:

– Свадьба состоится завтра, в десять часов утра, в доме Девонбруков. Я подумал… одним словом, я прошу тебя быть моим свидетелем.

– Сочту за великую честь, – ответил Нед, облегченно откидываясь на спинку кресла.

– Не обольщайся, – усмехнулся Хайден. – Просто мне не из кого выбирать. У меня не осталось друзей, кроме тебя.

Он повернулся и пошел к двери, а Нед, не сумев сдержаться, сказал ему вслед:

– Не отчаивайся, Хайден. Нас с тобой только смерть разлучит.

Хайден не обернулся, но пока он шел мимо оцепеневшего дворецкого ко входной двери, у него за спиной раздавался хохот Неда.