"Повелитель гроз" - читать интересную книгу автора (Ли Танит)

22

Корамвис, когда он подошел к нему, показался ему сотканным из белого пламени.

Застианские месяцы уже начались. Днем стояла небывалая жара, такая оглушающая, что казалась дурным предзнаменованием, но для Раса это не значило ничего. Стражники у огромных ворот, не ожидая ничего необычного от одинокого пешего путника и одуревшие от солнца и неба, едва взглянули на него.

Через несколько миль от Хетта-Пары Рас влился в большую группу оммосцев, намеренных оставить между собой и степняками как можно больше миль. К тому времени он уже вытемнил волосы и кожу какой-то едкой краской, растворимой в воде. Делая это, он не ощущал предательской насмешки судьбы — даже когда вошел в Корамвис. Он не вспоминал прошлое Ральднора, ибо Ральднор стал для него просто мишенью — не больше и не меньше.

Краска разъела его плоть, кожа покрылась мокнущими язвами, но он едва замечал их. Оммосцы, однако, старались держаться от него подальше, считая его струпья какой-то новой разновидностью чумы.

Из-за эпидемии караван задержали на границе Дорфара. Солдаты грозили им копьями, прижимая к реке, служившей естественной границей. Они не хотели, чтобы недуг перенесся на их землю. Рас спустился по течению, под покровом ночи перешел реку вброд и продолжил путь в одиночестве.

Путешествие не отложилось в его памяти, и лишь город заставил его очнуться — не ради себя самого, но ради цели. Белоснежная голубка Корамвиса, сидящая на своем огненном гнезде, не тронула его чувств. В его сознании не было места любопытству, а наблюдательность давно увяла на бесплодной почве его души. Поэтому он не увидел ничего прекрасного, как не увидел беспокойства, подточившего эту когда-то безмятежную белизну.

Почти на каждой оживленной улице можно было увидеть солдат — в основном наемников из Иски и Корла или черных закорианцев. В других кварталах, на более узких и бедных улочках, целые семьи укладывали пожитки, готовясь к бегству. Кухонная утварь, тюки с одеждой и мебель шаткими грудами громоздились на подводах. У порога, прямо под палящим солнцем, возчик получал свою плату с похожей на корову шлюхи.

Везде чувствовалось ноющее напряжение, даже детей, обычно играющих на улицах, не было видно. Винные лавки закрыли ставни, словно поджали губы.

Рас не улавливал всего этого. Он ехал, глядя прямо перед собой, медленно и безмолвно — уродливый призрак, живое воплощение внезапного суеверного страха, охватившего Корамвис. Ибо его жители уже начали верить в колдунов.

В полдень он перебрался через Окрис и начал спрашивать дорогу. Люди смеялись и плевали на раскаленные мостовые.

— Катаос! Слыхал, Йулл, ему нужен Катаос, клянусь богами!

Женщина, сидевшая на ступенях храма, откуда в небо поднимались сладковатые дымки, в ответ на его невыразительный вопрос вскинула глаза и махнула рукой. Чуть позже какой-то мальчишка проводил его к стене роскошной виллы, попутно обчистив его карманы от завалявшейся там мелочи.

Над воротами распростерся бронзовый дракон Элисаара. Два стражника лениво обшаривали улицу щелочками глаз.

Рас заколебался. Его разум видел лишь необходимость проникнуть туда во что бы то ни стало. Он вернулся на улочку, где недавно заметил колодец.

Через несколько минут два часовых эм Катаоса с бранью очнулись от своей ленивой полудремы, ибо на мостовой перед ними стоял желтоволосый выродок с Равнин, глядя на них студенистыми глазами.


Лики разогнулась и принялась лениво покачивать колыбельку, в которой лежал ребенок. Ее ребенок, сын Ральднора. Его няньки взяли привычку называть его Рарнаммоном, и она подозревала, что они делают это из желания досадить ей. Его головку покрывали завитки темных кудрей, похожие на цветочные бутоны. У него были необыкновенные глаза — не темные и не золотые, но какая-то странная смесь того и другого, а маленькое сердитое личико то и дело багровело, точно помятый плод, когда он заливался плачем.

Лики бесстрастно качала колыбель, и дитя смотрело на нее с отчужденным недоверием под стать ее собственному.

На ее пальцах сверкало несколько драгоценных камней. Платье ее было из редкостного узорного шелка. Ее положение с тех пор, как исчезла Астарис эм Кармисс, значительно улучшилось. Она пользовалась личным покровительством лорда Катаоса, как уже заметил весь Корамвис. Немногим из камеристок Астарис повезло так же.

Сама Лики была не слишком уверена в своем положении. Пока она носила дитя, Катаос не делал ей никаких предложений, за исключением предложения остаться в его доме. Она чувствовала, что обязана этой галантностью не его участию или своему состоянию, но просто тому, что в данный момент он не нуждался в ней, однако предвидел, что в будущем она может зачем-либо ему понадобиться. Она знала, что он использует ее так, как сочтет нужным, и это знание лишало ее присутствия духа, хотя никакой альтернативы она не видела. Как только ребенок появился на свет и Катаос все как следует обдумал, он принялся добиваться ее со сладострастной настойчивостью влюбленного. И снова она отчетливо поняла, что в его действиях нет искренности, и он делает это лишь ради забавы. Действительно, как только он достиг своей цели, его любовный интерес тут же угас.

Она убрала руку с колыбели. Ребенок брыкался в пеленках. Каждый раз, глядя на него, она со странной и горькой радостью отмечала, что он не унаследовал красоты Ральднора.

Внезапно во внутреннем дворике поднялся какой-то шум. Лики услышала топот бегущих ног и голоса, зовущие Катаоса. В приступе мгновенного ужаса она вообразила вражескую армию, стоящую у ворот, но спокойствие Корамвиса подсказало ей, что происходящее, что бы это ни было, касается лишь этого дома.

Она подошла к длинному окну и выглянула вниз. Центр вымощенного белыми и черными плитами четырехугольного двора занимал необычный фонтан. Вода и брызги были выточены из ограненного хрусталя, в который были вставлены лилии из слоновой кости. Вне всякого сомнения, подобный обман был совершенно в духе Катаоса. Иногда птицы подлетали к поверхности и пытались пить, щелкая когтями по мертвым цветам.

У фонтана стояли два стража в желтой форме Катаоса, а между ними жался тощий скелетообразный человечек с лицом и шеей, покрытыми язвами. У него были желтые волосы степняка.

У Лики все поплыло перед глазами, и она ухватилась за подоконник, чтобы не упасть. Такое воздействие на нее оказал не человечек внизу, а образ другого человека, внезапно возникший у нее в мозгу.

Через секунду на пороге двери, ведущей во двор, появился Катаос. Он был абсолютно спокоен, и происходящее не слишком его интересовало. Она и не ожидала ничего другого.

— И что тебе здесь нужно?

Желтоволосого била дрожь. Его голос, когда он наконец раздался, оказался холодным и глухим, как будто доносился из могилы.

— Я могу рассказать вам кое-что интересное, лорд-советник. О Ральдноре, сыне Ашне'е. Это встревожит Корамвис.

Лики ощутила, как к горлу подступил обжигающий страх — страх и что-то еще. Вцепившись в подоконник, она вспомнила Ральднора Сарита. При дворе и на этих улицах Короля Равнин никогда не называли никаким другим именем. Нижний город знал его как Ральднора Похитителя невест, ибо они еще не забыли Астарис. Умолкали они лишь в присутствии Амрека. При нем никто не решался даже упомянуть о Саре. Многие капитаны и военачальники в своем кругу перемывали кости Крину, Дракон-Лорду, приютившему врага Дорфара, но их оружие, как и их злость, не могло быть пущено в ход.

— Чтобы заставить Корамвис бояться, нужно кое-что побольше, чем нашествие крыс, степняк, — холодно бросил Катаос.

— Но там больше крыс, чем вы полагаете. Вспомните Саардос и Шау. Ральднор действует не в одиночку. У него есть корабли и люди, пришедшие ему на помощь из-за моря, о чем Дорфар в своем величии ничего не ведает.

— Для доносчика ты чересчур много мнишь о себе, — негромко пробормотал Катаос. — Зачем предавать свой народ? Не окажется ли так, что это Ральднор послал тебя сюда? По какой-нибудь неясной мне причине — например, для того, чтобы раздуть панику?

Человечек улыбнулся — но это был оскал черепа.

— У меня больше нет народа. У меня есть только одно желание. Я хочу, чтобы Ральднор умер как можно скорее, а когда он умрет, я хочу, чтобы вы убили меня, лорд-советник.

— Уж это, по крайней мере, я твердо могу тебе обещать, — Катаос обернулся к стражникам. — Ведите его во Дворец.

Они скрылись за дверью, а Катаос сказал, не поднимая глаз на ее окно:

— Ты тоже приходи, Лики. Я буду тебя ждать.

Но когда она повиновалась ему, дрожа от непонятного страха, то очутилась перед запертой дверью, дожидаясь, видимо, когда степняк закончит говорить.

Как-то раз, уже живя в этом доме, она услышала рассказ, будто Катаосу давно было известно, что Ральднор — сын Редона. Ох, как же мало она знала этого человека, который сейчас держал в руках всю ее жизнь!

В конце концов ей все-таки позволили войти. Равнинного уже не было, и она не имела представления о том, куда его увели — то ли за наградой, то ли на смерть.

— Как сегодня ребенок? — тут же осведомился Катаос.

— Спасибо, неплохо, — она непонимающе воззрилась на него, удивленная странным вопросом.

— Отлично, — Катаос улыбнулся. — Думаю, то, что Ральднор до сих пор не видел своего сына — большое упущение.

И мгновенно, хотя все еще ничего не понимая, она ощутила, как ее захлестнуло волной ужаса.


Улицы Карита были пустынны. Хотя чума пока не добралась сюда, три дня назад до них дошла весть о падении Гопарра, и оммосцы жались, напуганные тенью колдуна. Лишь несколько брошенных домашних животных бродили по улицам, ища крова и пищи.

На дозорной башне дорфарианский солдат догрызал кусок жареного мяса, обшаривая взглядом горизонт. Здравомыслие Катаоса вызывало у него большие сомнения, что бы там ни думал по этому поводу Совет в Корамвисе. Он скорее стал бы ждать, что корабли выплывут из облаков, а не из этой воображаемой страны за морем, в чьем существовании он вовсе не был уверен. Да и мысли об обреченном гарнизоне Хетта-Пары тоже не давали ему покоя. Кто знает, может, болезнетворные миазмы уже успели проникнуть и сюда? Проклятому Катаосу уж точно не было никакого дела до рядового, который вечно вынужден отдуваться за дурацкие идеи других.

Он ненавидел этот покинутый город, полнившийся эхом и призраками. В башне было жарко, но его то и дело охватывала дрожь. Застис кровавой раной висела в ночном небе, и ему хотелось женщину; желание было мучительным и неотступным. Он не мог дождаться, когда же закончится его дежурство. Время от времени до него доносился женский крик. Скорее всего, она рожала, а муж-оммосец счел ее слишком неуклюжей, чтобы взять с собой, и оставил здесь на волю Зарока. Солдата не слишком заботили ее мучения и явный ужас, но каждый раз, когда крики начинались снова, они невыносимо действовали ему на нервы. Ему страстно хотелось пойти, разыскать ее и хорошенько отлупить, чтобы заткнулась наконец.

Он доел мясо, выкинул кость из окна и услышал, как она ударилась о камни внизу. До него донеся торопливый шорох лапок — какая-то мелкая зверушка уволокла добычу в темноту. За двором приблизительно футов на сорок тянулась скала, переходящая в бледную кляксу берега, где волновалась небольшая зыбь. Он различил на песке темную линию катапульт, а в самом море — покачивающиеся на якорях оммосские рыбачьи лодки, которые тянулись вдоль берега насколько хватало глаз.

Он лениво глянул дальше, на горизонт. Там двигалось что-то темное, смутно дымящееся.

На миг паника сжала его горло. Он вспомнил Элисаар, среди ночи врасплох захваченный флотом, взявшимся буквально из ниоткуда, потом вскочил на ноги и, перескакивая разом через три ступени, бросился наверх, где висел гигантский колокол.


Над водой разносился смутный, еле слышный звон колокола.

Здесь были солдаты из Ваткри и вардатские моряки, плывущие на огромных носатых кораблях, некогда бывших лесными деревьями; были и шансарские пиратские корабли с черными парусами, в свете Звезды казавшимися еще чернее. Они прошли многие мили ради того, чтобы увидеть этот клочок суши, этот укрепленный городок, и еще долго ждали сигнала от беловолосого человека, которого они звали Ральданашем.

Джарред Ваткрианский вглядывался в темный берег.

— Корабли, капитан!

— Это так, мой лорд. Но на них никого нет.

Напрягая глаза, они пытались уловить на низких палубах хоть какое-то движение. Вместо этого движение произошло на скалистом берегу.

— Катапульты! — закричал Джарред. Им уже овладела какая-то чуждая, неведомая сила. Он приказал своему кораблю стрелять, но струя белого огня не достигла цели, с шипением опав в море.

— Клянусь Ашкар! — закричал капитан. — Мой лорд… их боги наслали на них безумие! Они целятся не в нас, а в свои суда!

Сгусток оранжевого пламени расцвел на берегу и обрушился на крошечные кораблики, лениво качающиеся на спокойной воде.

Люди ругались и недоумевали. Шансарцы хохотали и выкрикивали оскорбления в пылающую тьму.

Оммосские лодки взлетели на воздух, разметанные чудовищным взрывом, словно в море вдруг пробудился какой-то подводный демон. Столб ослепительного пламени взметнулся вверх и наружу, достигнув восьмидесяти футов в высоту, а вслед за тем на передние ряды ваткрианских галер обрушился ливень обжигающей черноты. Водоворот пронизывали красные огни, а следом мчалось пламя. За первым взрывом грянул второй, потом третий, четвертый, и с каждым новым взрывом следующий срывался с цепи все быстрее, как будто пылающий ад перекидывался с судна на судно. Все море ходило ходуном и кипело.

— Нефть! — ослепленный капитан, рухнув на колени, рыдал на палубе. Люди исходили криком, глядя, как лопается от жара их кожа, обнажая плоть.

Корабль Джарреда полыхнул первым. Его парус распался на сморщенные черные клочья, точно крылья глупого мотылька, влетевшего в пламя огромной свечи. Фигура Ашкар на носу начала оплывать — слоновая кость потекла не хуже воска. Занялся шпангоут. Море казалось озером жидкого золота.

Люди спрыгивали с охваченных огнем палуб и тонули в пылающей воде. В воздухе стоял дым и вопли.

Шансарские корабли, шедшие последними, отступили, подобрав всех, кого можно было, и оставив гордость Ваткри догорать.

На берегу больше не предпринимали никаких действий. В этом не было необходимости. Бушующая стена огня разбежалась во всех направлениях.

Бочонки с нефтью на оммосских лодках продолжали взрываться, затягивая дымом небо. Пожар не утихал всю ночь.

В розовом дымном тумане, павшем на море с рассветом, крошечные морские существа вынесло на песок у подножия Карита, а обнаженные тела мертвых плавали, стучась о скалы обгорелыми до кости руками. Одно из этих тел еще вчера было Джарредом. От вражеского флота не осталось и следа, если не считать все еще дымящихся деревьев со странными обугленными носами, которые лежали в песке на боку, словно переломанные шеи лебедей.

* * *

— Откуда он знает все эти штуки, друг мой Яннул? Неужели тот Ральднор, с которым мы вместе ходили по шлюхам, стал колдуном из книг?

Яннул пожал плечами. У них с заравийцем Заросом завязалось что-то вроде осторожного товарищества, отчасти с целью убедить разобщенных ланнцев и заравийцев в лагере, что это возможно. На закате в висских подразделениях армии царило приподнятое настроение. Гопарр пал, и это была первая крепость, которую они разграбили. При первой капитуляции гопаррцы попробовали схитрить, и Ральднор отдал город на разграбление с беспощадной справедливостью, которой они уже привыкли ожидать от него. Степняки не принимали участия в грабежах. Они молча сидели у своих костров, вне всякого сомнения, переговариваясь в мыслях, как мрачно заключил Зарос. Он тоже ощущал тревожную неуверенность в народе Равнин и его механических, бесстрастных способностях.

А потом еще пришло это Послание, или как там его. Каким-то образом Ральднор теперь знал, что часть союзного флота изгнали из Оммоса, а больше половины — уничтожили.

— Как бы там ни было, ясно одно, — заключил Зарос. — Дорфарианские и оммосские солдаты выйдут нам навстречу, а помощи от ваших заморских друзей ждать больше не приходится.

— Их юный король погиб в море, — сказал Яннул. Это расстроило его по многим причинам. Он почему-то отождествлял Джарреда с мальчиком, сидевшим на престоле Ланна.

— Скверно, но это касается всех нас. Очень жаль, что я больше никогда не увижу мою Хелиду. Чудо, а не женщина. Одна из очень немногих, кто думает головой, а не задницей. Ах, Яннул, ностальгия… Интересно, она заложит алтарь в мою честь или просто прыгнет в постель к одному из богатых и смазливых младших братцев моего проклятого папаши? А кто та девица, к которой ты так стремишься все Застианские ночи? Ах да, желтоволосая Медаси.

Яннул усмехнулся.

— А что там с этим Тара… Тарабан… — как там его? — флотом, плывущим к Дорфару? Если драконам известен наш план, там нас тоже не ждет ничего хорошего. Нет, погоди, я догадался. Ральднор послал этим кораблям предупреждение.

— Именно так.

— О, клянусь богами! Полагаю, с каритским войском он тоже разделается при помощи колдовства.

— Кто его знает, Зарос. Эта чума в Оммосе кажется мне очень странной. И я рассказывал тебе о пыльной буре в Ваткри.

— Предполагая, что нам следует беречь наши жалкие силы для Корамвиса, что теперь стоит между нами и Дорфаром, если не считать Карита?

— Хетта-Пара прямо на севере, где почти не осталось жителей. И небольшой дорфарианский гарнизон на том берегу реки, чтобы препятствовать распространению чумы.

. — У меня есть один план, невероятный в своей гениальности, — задумчиво протянул Зарос:. — Пойдем со мной к Ральднору и покажем ему, что могут сделать честные парни при помощи одной словесной перепалки.

Когда они покончили с этим, в лагере уже ярко горели костры и разгуливали оммосские женщины, хотя Гопарр остался в нескольких милях позади. Похоже, они были единственными, кто предпочитал ланнское и заравийское вторжение оммосскому миру.


Форгис из Оммоса, здоровенный, как бык, капитан смешанных войск из Карита, потея на ярком солнце, вглядывался туда, куда указывал его разведчик. Он терпеть не мог и эту жару, и пять сотен дорфарианцев, насмехавшихся над ним — и не за его спиной, хотя она была достаточно широка.

— Ну, ну? Что мне искать?

— Всадник на склоне, скачущий от лагеря степняков, ваша честь.

— Из равнинных?

— Нет. Видите, ваша честь, он темный.

Форгис утер со лба пот, заливающий глаза, однако так никого и не увидел. Но тем не менее стукнул копьеносца по плечу.

— Поезжай, болван, и подстрели его.

Тот сорвался с места, подняв тучу пыли. Но его усердие оказалось ненужным. Всадник внезапно наткнулся на какое-то неожиданное препятствие, его скакун споткнулся и упал, и человек скатился наземь, слетев по склону вниз и приземлившись в пыль у подножия.

Форгис без излишней спешки подъехал к нему. Незнакомец пошевелился, застонал, сел и принялся осторожно растирать лицо длинными загорелыми пальцами. Зееб беспечно отошел в сторону и пощипывал травку. Форгис издал смешок. Незнакомец обернулся и взглянул на него с отсутствующим видом. Похоже, падение изрядно встряхнуло его.

— Заравиец, да? Откуда ты? Из лагеря степняков?

Заравиец обеспокоенно зашевелил губами.

— Нет. Я… — он замялся, судя по всему, пытаясь отыскать какое-нибудь правдоподобное объяснение своему присутствию здесь.

Форгис сплюнул.

— Мы перерезаем горло собакам вроде тебя и скармливаем их зверям. Если хочешь жить, поторопись. Куда ты ехал? И почему убегал?

— Я… боги Корамвиса…

— Боги? — Форгис недоуменно нахмурился. — При чем здесь боги?

— Они мертвы, — неожиданно выговорил заравиец.

— Мертвы? Кто мертв? Боги? Боги не умирают.

— Часовые, сидящие у костров. Все мертвы.

— Ты говоришь о равнинной армии? — хрипло спросил разведчик, не в силах сдержать возбуждения.

— Армии больше нет, — отозвался заравиец.

— Если они мертвы, кто же их убил? — пробурчал Форгис.

Разведчик попятился.

— Вероятно, чума, ваша честь. Эй, заравиец, держись от нас подальше. Ты мог подхватить заразу.

Заравиец отступил в сторону.

Форгис выкрикнул несколько приказов, потом повернулся и сказал:

— Ты поведешь отряд в сотню дорфарианских пехотинцев и покажешь, где видел это, — он ухмыльнулся, гордясь собственной хитростью. Если дело в болезни, пусть ее подхватят эти, проклятые Зароком.

Заравиец в ужасе начал возражать, но занесенный меч быстро заставил его умолкнуть.

Через час дорфарианцы, показавшись на подъеме старой гопаррско-каритской дороги, увидели своих врагов, распростертых перед ними во множестве жутких поз мучительной смерти.

Драконы не стали подходить ближе и не задержались, не захотели даже забрать своего проводника, который вдруг схватился за живот и начал стонать. Вздымая тучи пыли, они зашагали по дороге обратно в лагерь, а оттуда — в Дорфар и его белую столицу, нижние кварталы которой охватило буйное веселье.

Веселье царило и в лагере бывших мертвецов, после того, как они растерли затекшие руки и ноги, потушили горящую палатку и поймали нескольких отбившихся зеебов. Это была последняя и самая лучшая шутка всего похода, и заравиец ходил героем, утверждая, что когда-нибудь про него сложат не одну сагу и провозгласят королем обмана.

— Вот и вся магия, — заметил Зарос. — Хотя мне повезло, что они не решили заколоть меня мечом, чтобы не мучился.


Веселье в Дорфаре утихло довольно быстро.

До города доползли новости о пожарах на закорианском побережье и осажденном Ханассоре, а также об остатках флота, изгнанных из Оммоса и теперь бесчинствующих в Кармиссе, где стояла постоянная ночь от затянувшего небо дыма.

Донесения из речного гарнизона на границе Оммоса приходили с большим опозданием. В конце концов единственный человек добрался до Дорфара и умер от ран на улицах Корамвиса, словно предостерегая его беспечных жителей.

Равнинная армия была жива, он видел ее своими глазами. Она камня на камне не оставила от Хетта-Пары и перешла реку, без труда перебив небольшой лагерь.

Ни волнения, ни предрассудки не подготовили Висов к этой неожиданности. Это казалось немыслимым. Отродья Женщины-Змеи попирали землю Дорфара своими ногами, дышали воздухом драконов. Несмотря на все препоны, они в конце концов все-таки превратились в реальность.