"Когда вас кто-то любит" - читать интересную книгу автора (Джонсон Сьюзен)Глава 7Дарли подсадил Аннабел в дамское седло, подтянул стремена, вручил поводья кобылы и отступил, любуясь ее посадкой. – Ваша мама права. Вы словно родились в седле. Подумайте, может, стоит принять от меня кобылу? Она идеально вам подходит. – Слишком дорогой подарок, и вы это знаете, но тем не менее спасибо. Может, в другое время я и поймала бы вас на слове. Но не в этот период моей жизни. – Это звучит слишком торжественно. Она ответила беспечной улыбкой. – Ни в малейшей степени, милорд. Просто сейчас в моей жизни полно хлопот. – Дафф, пожалуйста. – Как пожелаете. – Только не говорите, что внезапно стали сговорчивой и покорной, – хмыкнул он, вскакивая в седло Ромула. – Я никогда не бываю сговорчивой и покорной, Дафф. Она пробормотала его имя чувственным контральто, отозвавшимся в той части его тела, которая до сих пор дремала. Заерзав в седле, он решительно подавил острый укол наслаждения. Недаром он дал обещание ей и себе. Сегодняшний визит не имеет ничего общего с обольщением. Он не настолько распутен. Да никогда и не был распутником, даже во времена бесшабашной юности. И не стремился ставить рекорды, десятками обольщая падких на соблазн дам. Дело во взаимном удовольствии. А сейчас ему вполне хватает солнечного тепла, ощущения мощи, скрытой в чистокровном жеребце, нетерпеливо перебирающем ногами, и общества прекрасной мисс Фостер. Он всего лишь намеревался жадно впитывать красоту мира, которого слишком долго сторонился. Аннабел тоже почти не общалась с внешним миром, хотя по иным причинам. Но сейчас испытывала нечто вроде приятного волнения, предвкушая встречу с любимыми местами детства. После стольких недель заботы о матери и Силии возможность поехать в Бедлоу действительно обрадовала ее. Нужно учесть также, что рядом с ней самый красивый, по мнению света, мужчина в Англии. Она украдкой метнула на него взгляд, чтобы убедиться в правоте этой оценки. – Готовы? – спросил Дафф. Может, она действительно слишком долго прожила в уединении? Растерявшись от его прямого взгляда и того факта, что ее поймали на подсматривании, она, заикаясь, пробормотала: – Да… да… конечно… в любой момент. И расстроилась еще больше. Теперь она выглядит зеленой школьницей, что, несомненно, на руку Даффу. Твердо решив, что его внешность ни за что не вскружит ей голову, она резко бросила: – Десять гиней на то, что я первая прискачу к Данлоу-Чейз! И взмахнула хлыстом. Кобыла рванулась вперед. Дафф ухмыльнулся и пришпорил Ромула. Эдди решил, что участвовать в скачках – дело зряшное, и пустил коня легким галопом. Раз уж маркиз избавился от черной тоски, Эдди не собирается жертвовать приятной прогулкой. Положим, великолепная мисс Фостер держит в руках ключ от хорошего настроения маркиза, так не стоит ли оставить их наедине и тем самым помочь хозяину? Эдди служил маркизу с юности. Они, собственно говоря, выросли вместе. Его отец был камердинером прежнего маркиза, а дед выполнял те же обязанности для старого герцога Уэстерленда до самой своей смерти. Все Харли умели становиться невидимками, когда того требовали обстоятельства, иначе были бы просто недостойны своей фамилии. А теперь было самое подходящее время. Кобыла Аннабел пришла первой с отрывом в два корпуса. Натянув поводья, Аннабел улыбнулась подъехавшему Даффу. – Вы должны мне десять гиней, – жизнерадостно объявила она. – Говорил я вам, что кобылка невероятно резва! Не настолько резва, как Ромул, но Дафф неизменно оставался джентльменом. – Она просто чудо. – И она ваша, если только захотите. – Не захочу. Дафф с сожалением усмехнулся. – Похоже, я чересчур оптимистичен относительно своих способностей убеждения. Она недобро прищурилась, хотя он разглядел за бахромой густых ресниц лукавый блеск глаз. – Подозреваю, что слишком уж часто выходит по-вашему. Он пожал плечами, не собираясь объяснять, что, будь это так, он стер бы мрачные воспоминания, которые преследовали его, не давая заснуть по ночам. – Возможно, вы правы, – коротко ответил он и, быстро сменив тему, чтобы вновь не попасть в тиски этих воспоминаний, добавил: – Нам следовало бы захватить корзинку с едой. Я уже голоден. Как ни странно, Аннабел тоже хотела есть, хотя довольно плотно позавтракала. – Гостиница в Бедлоу славится своей кухней, – предложила она. – Превосходно. Итак, сначала обед или виды? – Как скажете, – ответила она из вежливости, хотя в желудке неприятно сосало. Молли была бы довольна. Она вечно журила хозяйку за отсутствие аппетита. – В таком случае обед. Близкие Даффа были бы поражены не меньше Молли, став свидетелями этого разговора. – Ваш денщик знает, как нас найти? Если Эдди сумел отыскать его на поле боя, в темноте и тумане, наверняка сумеет найти при свете дня на проселочной дороге. – Разумеется. – Не боитесь потерять еще пять гиней? – усмехнулась Аннабел. Дафф даже растерялся: – А вдруг вы проиграете? – Вот это мы скоро узнаем, – весело откликнулась она, ощущая такую легкость в душе, что могла бы посчитать случившееся колдовством, если б не сосредоточилась на будущей победе над Дарли. – Выиграет тот, кто первым доберется до гостиницы! Но Дафф про себя считал, что уже и так вышел победителем. – По рукам. Она мчалась как ветер, и на этот раз он старался не отставать, чтобы проверить возможности кобылки. Кровь Джимкрека действительно показала себя: под конец даже Ромул выбился из сил. Когда кобыла Аннабел ворвалась во двор гостиницы, девушка с шиком натянула поводья и бросила лукавый взгляд через плечо на Дарли, остановившего Ромула чуть позади. – Учитывая ваши потери, может, мне стоит заплатить за ленч, – шутливо заметила она. Дафф при желании мог бы купить гостиницу или целое графство. – Буду счастлив, – объявил он с легким поклоном. – Приятно сознавать, что вы – женщина со средствами. Спешившись, он отдал поводья конюху. – Так оно и есть. Пусть она не сможет купить графство. Но приобретение гостиницы не опустошит ее кошелек. Слава, и хорошая и дурная, имела свои преимущества. Вручив поводья другому конюху, она вынула ноги из стремян и улыбнулась Даффу, который поспешил поднять ее с седла. На несколько секунд они оказались совсем близко. Его руки по-прежнему сжимали ее талию. Дыхание Даффа участилось. Аннабел вдруг занервничала, словно никогда раньше не стояла рядом с мужчиной. Но тут его руки соскользнули. Дафф отступил. – Вы не носите перчатки для верховой езды, – словно жеманная девица, пробормотала она первое, что пришло в голову. – И никогда не носил, – кивнул он, поворачивая руки ладонями вверх. – А наверное, следовало бы. Полно мозолей. Дафф беспечно улыбнулся, явно готовый обсуждать любую предложенную ею тему. – Боюсь, они неприемлемы в обществе. – По-моему, это не имеет значения. Они дружно не упоминали о том, что в последнее время Дарли держался в стороне от толпы. – Признаю, что никогда не обращал внимания на белизну своих рук и даже не считал это сколько-нибудь важным. – Согнув руку, он кивнул в сторону гостиницы: – Вы так же голодны, как я? Он совершенно не признает церемоний! И умеет разговорить собеседника. – Может, и больше, – улыбнулась она. Он бросил на нее короткий взгляд. – Но вы стройны, как ива… если не считать некоторых мест, которым просто не полагается быть тощими. – Вы снова нарушаете правила нынешнего дня, Дафф, – пожурила Аннабел, но все же улыбнулась и взяла его под руку. – Очень хочется пудинга. Как насчет вас? Впервые за много месяцев ему хотелось абсолютно другого, но, помня об учтивости и хороших манерах, он зашагал к гостинице. – Лично мне больше по вкусу хороший кусок говядины. – Типично мужской вкус, – пожала плечами Аннабел. – Каюсь, – улыбнулся Дафф. – Идем? Он придержал для нее дверь. Едва они вошли в маленький зал, разговоры прекратились. Взгляды присутствующих сопровождали красивую пару, шествующую к единственному свободному столику. Посетители, исключительно мужчины, откровенно глазели на Аннабел, открыв рты, в то время как две служанки сверлили Даффа жадными взглядами. Нечасто это место посещали аристократы. Гостиница, находившаяся вдалеке от больших дорог и даже деревень, обслуживала местных фермеров. Выдвинув стул для Аннабел так, чтобы она сидела лицом к окну, Дарли сел напротив. Теперь, пока они едят, ее не будет беспокоить бесцеремонное любопытство обедающих. И он предпочитал не думать о том, для чьего спокойствия это делает: ее или своего. Не успел он устроиться за столом, как к ним подлетели две улыбающиеся служанки. – Чем можем служить, милорд? – спросила та, что постарше, тогда как молодая глупо хихикала, не сводя глаз с Даффа. Было очевидно, что услуги не ограничивались исключительно едой и напитками. Аннабел весело наблюдала, как стойко игнорирует Дафф их обожающие взгляды. Сведя брови, он сухо осведомился, есть ли у них хорошая говядина и белый рейнвейн. Служанка ответила утвердительно на оба вопроса и вкрадчиво добавила: – Если его светлости захочется отдохнуть после обеда, наверху у нас есть уютные комнаты. Аннабел, которой было совершенно ясно, о каком отдыхе шла речь, едва сдержала смех. Дарли заметил ее веселую гримаску. – Это целиком зависит от леди, – небрежно бросил он, словно не подозревая об истинных намерениях служанки. – Вы не хотели бы отдохнуть, дорогая? – Предпочитаю поесть, – сладеньким голоском ответила Аннабел. Дафф поднял глаза и спокойно улыбнулся. – Мы попросим только еду и вино. Едва служанки разочарованно удалились, Аннабел посмотрела Даффу в глаза. – Вы могли бы прекрасно провести время с этой парочкой, милорд. – Я уже прекрасно провожу время. Зачем мне что-то другое? – Как вы вежливы! – Просто разборчив, – покачал он головой. – Вы – бриллиант чистой воды, мисс Фостер, хотя, разумеется, знаете это. И вы восхищаете меня. – Совершенно не желая этого. – И тем не менее… поверьте, я всего лишь хочу наслаждаться видом, не более того. Можете быть полностью уверены в собственной безопасности. И она почему-то поверила ему. – Я высоко ценю ваше понимание. – По-моему, все предельно ясно. – Большинство мужчин не так сговорчивы. – Возможно, большинству мужчин не пришлось видеть того, что видел я. Наслаждаться приятной прогулкой и ленчем в провинциальной гостинице – верх удовольствия. Она вынудила себя не слишком придираться к его определению, хотя, по ее опыту, за словом «удовольствие» могут скрываться изощренные хитрость и коварство. Но над подобными двусмысленностями лучше не задумываться. – Мы забыли попросить пудинг, – сказала она, выбирая более безопасную тему беседы. – Если не возражаете, я закажу пудинг, когда вернутся служанки. – Только не говорите, что вам не по вкусу их льстивое обожание. Вы, разумеется, к нему привыкли. – Мне всегда становится неловко. – Вы поражаете меня, – заметила она с искренним изумлением. – И это говорите вы, многолетний объект женского преследования?! Дафф откинулся на спинку стула и посмотрел на Аннабел из-под полуопущенных ресниц. – Тем не менее это мне не нравится. – А многим мужчинам польстило бы столь благоговейное отношение женщин. – О, если кто-то разбирается в обожании и благоговении, так это вы. И вы находите это лестным? Аннабел смешно наморщила нос. – Вот именно, – кивнул Дафф. – Предлагаю поговорить о чем-нибудь другом. Расскажите, как вы оказались в провинции, или, если предпочитаете, я поведаю, что привело сюда меня, и мы таким образом скоротаем время в ожидании обеда. – Тогда вы первый, – решила Аннабел, не уверенная в том, просто ли откладывает объяснение или вообще не желает откровенничать. Он рассказал, почему потерял интерес к обществу, как проводил дни, как снова заинтересовался лошадьми. – Эдди доволен, что я опять решил выставлять своих коней на скачках. Он сильнее меня страдал в затворничестве. Кстати, полагаю, ваша матушка вряд ли захочет расстаться с вами на целый день, если я приглашу вас на скачки. – Почему же, все возможно, – вырвалось у Аннабел, к ее немалому удивлению. – Мы можем побывать только на дневных скачках. – Пожалуй, так будет лучше. – Вам следовало бы принять от меня кобылу. Вы могли бы выставить ее на скачках. – Вы знаете, почему я никогда этого не сделаю. – Но я дарю вам кобылу без всяких обязательств. – Цена лошадки была для него сущими пустяками, хотя он не настолько вульгарен, чтобы высказать это вслух. – И она непременно завоюет вам немало призов. – Мне не нужны деньги. – Я не это имел в виду. И говорил лишь о том удовольствии, которое вы испытаете, когда кобыла придет первой. Когда-то у вас была скаковая конюшня. Вы отказались от нее? – Да, совсем недавно. – Вот как. – Я не обязана ничего объяснять. – Разумеется, нет. – И, маркиз, не смотрите на меня так, – улыбнулась Аннабел, – это выводит меня из себя. – Дафф, – с ухмылкой поправил он. – Бьюсь об заклад, немногое на свете способно вывести вас из себя, в том числе и я. Она никак не могла решить, прав ли он. Этот человек обладал необычайным природным обаянием, совершенно убийственно действующим на окружающих. Честно сказать, впервые за много лет она почти ощущала влечение к мужчине. Должно быть, слишком долго пробыла в деревне. Или в обществе столь эгоистичных, расчетливых людей, что присутствие Даффа оказалось чем-то вроде глотка свежего воздуха. Но может, она просто стала одной из длинного ряда женщин, поддавшихся его очарованию, и ее эмоции не имели ничего общего с жизнью, прошлой или настоящей. – А вот и ваш денщик! – воскликнула она с таким очевидным облегчением, что Дафф сразу это заметил. Обернувшись, он увидел во дворе только что спешившегося Эдди. Дафф немедленно вскочил. – Я сейчас вернусь. Вы не возражаете побыть в одиночестве несколько минут? – Сомневаюсь, что эти бравые йомены набросятся на меня, – улыбнулась Аннабел. – Уверен, что не набросятся, – кивнул Дафф. – Просто не хотел, чтобы вы посчитали меня неучтивым. – Господи, Дафф, я сделана не из лебяжьего пуха. На самом деле я крепкий орешек, – заверила она, взмахнув рукой. – Идите! |
||
|