"Непорочность" - читать интересную книгу автора (Форстер Сюзанна)

Глава 16

– Ты спрятала статуэтку здесь? – Алекс потерял дар речи. Такси остановилось у отеля «Бонавентура», огромного футуристического здания, расположенного в самом центре Лос-Анджелеса.

Мэри Фрэнсис наверняка бы улыбнулась, только у нее свело скулы. Похоже, при мысли, что национальное, достояние спрятано здесь, в центре города, его «финансовом сердце», Кордесу стало не по себе. Но она выбрала «Бонавентуру» именно потому, чтб здесь всегда толчется много народа.

– Нам придется войти внутрь, – сказала она и крепче сжала кожаный рюкзачок на коленях.

– Ты что, за дурака меня принимаешь? – Кордес резко повернулся к ней, с отвратительной улыбочкой, обнажившей ровные белые зубы. Если ты надеешься надуть меня, – сказал он с угрозой, – тысячи твоих кусочков найдут в мусорных баках по всему городу.

– Я не собираюсь обманывать вас, – заверила она его шепотом.

Рука Алекса нырнула под пиджак – так, чтобы только ей было видно, он показал пистолет с глушителем.

Мэри Фрэнсис оценила его размеры. По спине пробежал холодок, кожа покрылась мурашками, а сердце будто остановилось. От оружия веяло смертью, и от Алекса тоже. Она-то считала, что Уэбб Кальдерон воплощение зла, но этот человек – ходячая камера ужасов. Улыбка его подобна маске смерти.

– Думаешь, я не решусь прикончить тебя там, внутри? Думаешь, не решусь? – Он кивнул в сторону отеля. – Меня никто не увидит, – сказал он со смехом, – все будут заняты женщиной, упавшей на пол с пулей в голове. Да меня и к ответственности привлечь нельзя. Даже если я спущу курок на глазах у свидетелей, Меня никто не коснется. Я – сын главы иностранного государства, у меня дипломатическая неприкосновенность.

Она потянулась к шее, и пальцы невольно сжались в кулак, когда она вспомнила, что медальона там нет. Уэббу Кальдерону защита нужна больше, чем ей, но она не позволила себе думать сейчас об этом. Иначе у нее не останется сил, она просто сломается.

Она рассудила, что Кордес, вполне возможно, просто блефует. Маловероятно, что между Сан-Карлосоми Соединенными Штатами установлены дипломатические отношения. Но спорить она не собиралась, ни на секунду не сомневаясь, что угрозу он выполнит.

Она посмотрела на Алекса, и ее охватил ужас: в его ледяных глазах она прочитала приговор себе.

Алехандро Кордес убьет ее.

Она попыталась убедить себя, что ей это померещилось. Уже сорок восемь часов она не спала, все это время у нее не было во рту ни крошки, она измучилась и обессилила. Вполне возможно, у нее начались галлюцинации. Мысли смешались, перед глазами все поплыло. Предчувствие неизбежной смерти сдавило горло, душило подобно веревке. Она задыхалась. Он точно убьет ее. Даже если она отдаст ему статуэтку, он все равно выстрелит ей в спину. Угаснет мозг, уйдут в небытие последняя мысль, верования, надежды – все, что сейчас представляет собой Мэри Фрэнсис.

Животный страх сковал ее. Да нет, это сумасшествие! Настоящее помешательство. Он ни за что не осмелится выстрелить в присутствии стольких свидетелей. Она понимала: для паники нет оснований, но никакие рассуждения не помогали избавиться от ужасного предчувствия, что она на волосок от гибели. Мэри Фрэнсис изо всех сил старалась не поддаваться панике, но была не в состоянии избавиться от ощущения полной безнадежности. Проклятие, довлеющее над ее семьей, свершится с ее смертью. Правда, она станет уже второй из дочерей Мерфи, которая умрет в этом поколении, но в соответствии с проклятием в жертву должна быть принесена она, а не Брайана. Брайана не самая младшая В семье и никогда не пыталась казаться не тем, чем была в действительности, – настоящим чертенком.

Святошей числилась Мэри Фрэнсис. Она и должна умереть.

«Не может быть!» – кричал, не переставая, разум, но она слишком измучилась – и физически, и от чувства вины, – чтобы побороть страх. В голове от ужаса, царил полнейший хаос, события последних двух суток, сменяли друг друга словно в калейдоскопе.

– Жди меня здесь, – велел Кордес таксисту, спрятав оружие под пиджак.

Через мгновение он вытянул Мэри Фрэнсис из такси и, крепко держа ее за локоть, быстро повел в здание через вращающиеся двери.

Ей было непривычно в туфлях на высоких каблуках, больше напоминающих спицы, но и без них пришлось бы не просто. Ноги вдруг перестали слушаться, задеревенели. Чувствуя Кордеса за спиной, она могла думать только о глухом звуке выстрела, который размозжит ей позвоночник. Интересно, боль будет горячей или холодной?

Холл отеля взмыл ввысь на десять этажей и был окружен стеклянными бащенками. От ощущения света, высоты и пространства Мэри Фрэнсис растерялась и не сразу оценила обстановку. Hapoдy было меньше, чем она рассчитывала, но довольно большая группа собралась у одного из прудиков, украшающих холл. К счастью, как раз рядом с эскалатором, к которому направлялась Мэри Фрэнсис.

– Сюда, – она указала на эскалатор, поднимавший гостей на второй этаж, где располагались магазины. – «Почему он еле ползет?»

Кордес дернул ее за руку, словно хотел повернуть к себе, но если бы она повернулась – обязательно бы упала.

– Где статуэтка? – Приглушенный голос был полон злобы. – Я не сделаю больше ни шага, пока ты не скажешь, где она!

– Надо подняться на второй этаж, – не отступала девушка. – Вон эскалатор! – Она рванулась вперед, одна коленка у нее подогнулась. Мэри Фрэнсис чувствовала, что еще немного – и ноги у нее подкосятся, как в ночном кошмаре, когда тебя преследует чудовище, а ноги отказываются бежать. Мышцы стали ватными, болели и ныли.

Когда они подошли вплотную к эскалатору, Мэри Фрэнсис споткнулась. Не совсем случайно, но ноги у нее действительно так ослабели, ее так шатало, что со стороны все выглядело вполне правдоподобно. Рюкзачок выскользнул из рук, упал на ступени эскалатора и поехал вверх.

– Моя сумка! – громко закричала девушка и потянулась за ней.

Острая боль пронзила ей руку, которую сжал Алекс, пытаясь удержать ее, но не смог, и Мэри Фрэнсис изо всех сил грохнулась на колени. «Синяки, – мелькнуло в голове. – Останутся жуткие синяки». Одним коленом она упала на эскалатор, другим – рядом. Она попыталась встать и одновременно ухватить рюкзачок. Ей удалось вцепиться пальцами в ремешок, прежде чем ступени эскалатора унесли рюкзачок вверх. Она подтянула его к себе и прижала к животу.

– Вставай! – проскрежетал Кордес. Он попытался помочь ей встать на ноги, но на них уже стали, обращать внимание. Через перила сверху за происходящим С любопытством наблюдали дети. Молодая пара остановилась рядом, готовая прийти на помощь.

– Мисс, с вами все в порядке? – спросил мужчина.

– Это моя жена, – пояснил. Кордес. – Она просто споткнулась. Все отлично.

Воспользовавшись создавшейся суматохой, Мэри Фрэнсис быстро запустила руку в рюкзачок и на ощупь отыскала там нужную вещь. В это время Кордес опустился рядом С ней.

– Поднимайся или я пристрелю тебя! – прошипел он сквозь зубы и грубо дернул ее вверх, стараясь поднять. Девушка не удержала сумку, и она упала к ее ногам. – Где статуэтка?

Вверх по эскалатору мирно плыл маленький поблескивающий керамический предмет. Не в силах выговорить ни слова, Мэри Фрэнсис показала рукой в его сторону.

– Боже мой! – вскрикнул Кордес. – Господи! Нет!

Бесценная, хрупкая статуэтка уже почти достигла верхнего конца эскалатора. Мэри Фрэнсис не прятала ее в гостинице. Все это время статуэтка находилась у нее в рюкзачке. Она солгала ему, и пошла на это в полном согласии со своей совестью. Она рассудила, что лучше лишиться частицы души, чем потерять целое. Она незаметно положила фигурку на ступеньку эскалатора, точно так же, как это было сделано в одной из «Жизненных историй ЦРУ», которую она видела по телевизору, – там агент разрывался между необходимостью задержать вора и поймать вазу эпохи Мин. Победила ваза.

Кордес бросился вверх по эскалатору, а Мэри Фрэнсис вскочила на ноги, глядя на него, как в тумане, и понимая, что у нее на спасение есть всего несколько секунд. Она совершила непростительное – одурачила Алехандро Кордеса. Этого публичного унижения достаточно, чтобы он отыскал ее и отомстил.. Она подняла рюкзачок, повернулась и столкнулась с тои самой парой, которая попыталась помочь ей.

– Мисс?

– Все в порядке, спасибо, – заверила она. – А вот ему может понадобиться ваша помощь.

Она махнула рукой вверх и увидела, что эскалатор забит детьми, которые бросились туда вслед за Кордесом. Мэри Фрэнсис поняла, что спуститься ему уже не удастся. Она метнулась к выходу. В ее распоряжении несколько секунд. Больше рассчитывать не на что.

* * *

– Рик! Отец Рик!

Рик оторвался от кружки пива, решив, что хватил лишку. Ему показалось, что кто-то его зовет, но этого просто не могло быть. В этой крошечной пивной, кроме него, еще только два посетителя, которые играют в бильярд. И потом, она не зовет его отец Рик.

Он увидел свое отражение в зеркале и поморщился.

Зеркало за стойкой бара потрескалось, и он увидел не менее полудюжины своих отражений, и все как одно жутко угрюмые. Правда, и в целом зеркале он выглядел бы сейчас ничуть не приветливее. Он уже не помнил, когда последний раз хотел напиться, но это место оказалось, вполне подходящим. Он бывал здесь и раньше, когда из сострадания возвращал домой волнующим женам загулявших мужей, увещевал хулиганистых подростков, торчащих у бильярдного стола или присосавшихся к видеоиграм, наставляя на путь истинный тех кто с него сбился.

Сегодня он составил им всем компанию.

Он приканчивал уже вторую кружку, но если пропустит еще одну-две, совсем потеряет контроль над собой и наделает глупостей. Тогда его моральному облику конец. Надо было валяться на коленях, молить прощении, просить Господа наставить его на путь истинный, а он вместо этого пьет пиво в вонючей бильярдной. И это святой отец! И это мужчина!

Он потягивал кисловатый напиток, размышляя о том, что осталось от его праведной жизни, и вдруг ему опять показалось, что он слышит, как его зовет женщина. Он встряхнулся, взял кружку обеими руками, но прежде, чем успел поднести ее ко рту, почувствовал у себя на плече чью-то ладонь, и сердце его учащенно забилось.

Оборачиваясь, он еще раз взглянул на себя в зеркало. На него смотрела целая галерея бродяжек с дикими глазами. Он догадался, что это Блю, еще не увидев ее, но не знал, что делать, – оттолкнуть ее или крепко прижать к себе. Смех застрял у него в горле. Кого он пытается обмануть?

– Рик, – проговорила она, – с тобой все в порядке?

Рик в изумлении уставился на женщину. Это была вовсе не голубоглазая Блю Бранденбург. Перед ним стояла зеленоглазая Мэри Фрэнсис Мерфи. Тревожное чувство охватило Рика. Что-то не так.

– Иди сюда, – позвал он, протягивая к ней руки, в которые она тут же упала. На плече у нее была красный кожаный рюкзачок. Казалось, Мэри Фрэнсис сейчас потеряет сознание. Не подхвати он ее, она грохнулась бы на пол. Странный звук – то ли стон, то ли рыдание вырвался у нее. Сумка соскользнула на посыпанный опилками пол, а девушка без сил прижалась к Рику. Он обрадовался, что может утешить кого-то, но у Мэри Фрэнсис был такой перепуганный вид, что он не на шутку встревожился. Она вцепилась обеими руками ему В рубашку и содрогнулась всем телом.

– Что с тобой? – спросил он со все возрастающим беспокойством. – Где ты была?

– Я убила человека…

– Что ты сделала? – Сейчас он вдвойне порадовался, что бар пуст.

Рик был потрясен. Но жуткое состояние Мэри Фрэнсис помешало ему сразу же допросить ее как положено. Она едва держалась на ногах, ей нужны были надежная опора и время, чтобы перевести дыхание. Он прижал девушку к себе и поднес к ее губам кружку с пивом. Она пила с необыкновенной жадностью, пока не захлебнулась.

– Его зовут У эбб Кальдерон, – наконец заговорила Мэри Фрэнсис, задыхаясь, она выложила ему все: как Блю внедрилась в число девушек агентства, чтобы расследовать смерть Брайаны, как она попалась, как Мэри Фрэнсис подменила ее на приеме у Кальдерона.

Рик был ошеломлен, особенно услышав, как Мэри Фрэнсис едва не погибла от руки Алехандро Кордеса. Да Блю ловко обвела его вокруг пальца. Он и не подозревал что Мэри Фрэнсис выступает в роли следователя в схватке с такими опасными личностями. Рик был знаком с Кордесом и Кальдероном, но сказать об этом Мэри Фрэнсис не имел права. Он не имел права рассказывать о том, что знал иначе давно бы сообщил обо всем в полицию.

Причины, по которым он не хотел вмешательства полиции, имели к Мэри Фрэнсис лишь косвенное отношение. Она и не подозревала, что ввязалась в сложнейшую, огромную по размаху операцию. В нее было втянуто множество людей, и Рик был посредником. Теперь же он сомневался в мудрости этого шага, но, дав слово молчать, не мог нарушить его.

Сейчас прежде всего надо помочь Мэри Фрэнсис, позаботиться о ее безопасности. Она избавилась от Кальдерона, но не от Кордеса. Он жив и здоров и не успокоится, пока не разыщет и не сведет с ней счеты. Из того, что она рассказала, Рик понял, что Мэри Фрэнсис знает о сделках между Кордесом и Кальдероном слишком много И уже поэтому представляет для Кордеса угрозу. Рику не хотелось тревожить ее больше, чем необходимо, но нельзя позволить ей вернуться сегодня домой.

– Мэри Фрэнсис, заговорил он ласково, когда она снова прижалась к нему, окончив рассказ, – ты попала в хороший переплет. Думаю, тебе не стоит оставаться сегодня одной. Почему бы тебе не пойти со мной в церковь? Переночуешь у меня. Там ты будешь в безопасности, и мы сможем спокойно обсудить, что делать.

Она вздохнула, пальцы ее автоматически прижались к груди, где всегда висел медальон. Рик удивился куда подевался талисман, но спрашивать не стал.

Он только взял ее руку и сжал в своей. Ей нужны поддержка, отдых…

– Надо найти Блю, – слабо настаивала Мэри Фрэнсис. – Она должна знать о том, что случилось, что Брайану убил У эбб, что он… умер.

Она была такой беззащитной… Рик обнял ее и крепко прижал к груди. Он очень боялся за Мэри Фрэнсис – гораздо больше, чем мог бы признаться себе.

* * *

Мэри Фрэнсис подумала, что в жизни не видела зрелища прекраснее, чем Блю Бранденбург, молившаяся на коленях. В свете жертвенных свечей она походила на Мадонну, отлитую из золота. Мэри Фрэнсис показалось, что в церкви было темнее и воздушнее; чем обычно. Они с Риком подошли к алтарю, и когда Блю подняла голову и взглянула на залитое огнями убранство церкви, Мэри Фрэнсис поразилась, какой хрупкой выглядит та, как мягко и печально ее лицо.

Блю заметила их не сразу, а когда оглянулась, сначала увидела Рика. Прочитав невыразимую боль на ее лице, Мэги Фрэнсис невольно подумала, что между Риком и Блю что-то произошло.

– Блю! – окликнула она и оперлась рукой на спинку скамьи, чтобы удержаться.

– Бог мой! – Блю вскочила с подколенной под ставки и с нескрываемым удивлением уставилась на Мэри Фрэнсис.

– Я в порядке, – заверила ее Мэри Фрэнсис точно во сне. Однако она сказала неправду. Высокий алтарь внезапно поплыл у нее перед глазами, а красно пурпурные витражи приняли мрачно-угрожающий вид Надо поскорее сесть, иначе она упадет.

– Что значит в порядке? – требовательно спросила Блю. – У тебя просто жуткий вид.

– Мне нужно…

Прежде чем Мэри Фрэнсис попыталась оттолкнуть. Блю, та успела подхватить и по-матерински обнять подругу за плечи.

– Что случилось? – Блю осторожно встряхнула ее. – Расскажи мне.

– Уэбб Кальдерон мертв, – запинаясь, проговорила Мэри Фрэнсис и поняла, что больше ничего не сможет сказать. Последние силы она израсходовала на Рика. И теперь попросила: – Расскажи ей у меня нет сил. Мне надо сесть, а то я упаду.

Огоньки свечей внезапно колыхнулись, потянуло копотью. «Дверь, что ли, открылась?» – отметила про себя Мэри Фрэнсис, но от усталости не смогла даже повернуть голову.

– Что случилось, черт побери? – требовательно спросила Блю. Она переводила взгляд с одного на другого и перешла почти на крик. – Скажет мне кто-нибудь наконец?

Рик начал рассказывать.

Ей здорово досталось, но она молодчина, – успокоил он Блю, потом помог Мэри Фрэнсис сесть, чуть поодаль от них. Красный рюкзачок он положил рядом с ней на скамью.

– Не волнуйся, – шепнул он, – все будет хорошо – Но Мэри Фрэнсис заметила, как посерьезнело его лицо, когда он повернулся к Блю, и по губам поняла, что он говорит. – Дело плохо, очень плохо.

Блю мгновенно забыла о своих проблемах, однако на Мэри Фрэнсис эти слова не произвели почти никакого впечатления. Она слишком много пережила, слишком устала и была очень голодна, от сияния алтаря глазам было больно, а темнота неба пугала.

Тяжелый запах ладана смешивался с запахом горящих свечей, и казалось, что в церкви пахнет застарелым сигарным пеплом. Мэри Фрэнсис обернулась и посмотрела на дверь, прикидывая, хватит ли у нее сил выйти на свежий воздух.

Через несколько мгновений, когда Рик все еще говорил с Блю, она потихоньку вышла на улицу и, наслаждаясь ночной свежестью, направилась к статуе Святой Екатерины. Квартал затих. Где-то далеко залаяла собака, громкие выхлопы автомобиля разорвали тишину. В воздухе витали запахи выхлопных газов, жареного мяса и свежесорванных цветов – весьма странная смесь, но приятнее, чем запах внутри церкви.

У подножия статуи были раскиданы ромашки. Мэри Фрэнсис опустилась на колени, чтобы поднять одну, и словно что-то тяжелое придавило ее к земле. Голова закружилась так сильно, что девушка не смогла подняться. Она опустилась на землю рядом со статуей и положила голову ей на ноги. Святотатство, конечно, но она ничего не могла с собой поделать.

– Боже, пусть моя жизнь маленьким огоньком осветит этот мир, – тихо бормотала она, вспоминая слова молитвы, которую часто повторяла в детстве. – Маленьким огоньком, который будет ярко светить, куда бы я ни пошла.

Она не знала, смеяться ей или плакать, но по мере того, как она молилась, на нее снизошло успокоение. Она повторяла одну молитву за другой, те, которые очень любила читать в монастырские дни, и впервые с тех пор, как в ее жизнь вошла Блю, она почувствовала себя в безопасности.

«Блаженны плачущие, – повторяла она про себя, – ибо будут утешены». Это была строка из Нагорной проповеди, которой она никогда раньше не придавала значения. А потом она тихо повторила молитву за Уэбба. – «Ты, кто отпускает мирские грехи, яви милосердие…»

Когда она пробормотала последнее «аминь», яркий свет сзади озарил ее и статую. Она решила, что это Рик и Блю отыскали ее, открыли настежь двери церкви, и двор осветился. Она медленно обернулась, готовая к упрекам за внезапное исчезновение. Однако увидела одинокую фигуру, идущую прямо на нее.

Казалось, эта фигура материализовалась прямо из яркого света. Мэри Фрэнсис зажмурила глаза: было что-то смутно-зловещее в твердой поступи незнакомца.

Ее охватил ужас. Сердце остановилось, будто прислушиваясь к шагам.

Мэри Фрэнсис поднялась, головокружение прошло.

От страха она едва двигалась, тело не слушалось. Она еще не видела, кто это, но каждой клеточкой ощущала исходящую от Heгo опасность. В присутствии зла она всегда испытывала это ощущение.

Кто бы это ни был, он пришел за ней. Или сам Кордес выследил ее, или прислал одного из своих помощников. «А может, это кто-то из агентства?» – подумала она и испугалась еще больше. Анонимный связной, с которым она связывалась по электронной почте.

Незнакомец вышел из слепящего света, но Мэри Фрэнсис все еще не могла его разглядеть.

– Кто вы? – спросила она еле слышно.

Он молча поднял руку и повернул ее к свету. Мэри Фрэнсис узнала свой медальон.

– Нет! – выдохнула она и потеряла сознание.