"X-Wing-3: Капкан «Крайтос»" - читать интересную книгу автора (Стэкпол Майкл)

17

Войти ему помогли таким отменным тычком, что Корран влетел в темный проем головой вперед. Он успел сгруппироваться в полете и понадеялся, что не приземлится на ту самую голову. Сначала он ударился ногами обо что-то твердое, потом приложился плечом. Затылком, ногами, спиной, опять затылком. .. Он что-то сметал со своего пути, это что-то вскрикивало и посылало его ко всем ситхам и ранкорам на свете. Полет завершился, когда Хорн врезался в нечто столь массивное, что сбить так просто не получилось.

Корран открыл глаза и в тусклом свете разглядел ухмыляющуюся бандитскую рожу, обросшую клочковатой рыжей с проседью бородой. Для полноты картины и Хорн, и обладатель заросшей физиономии расположились в восхитительноромантической позе. Бородач стоял на одном колене; очевидно, опустился на него, чтобы остановить новичка, а Корран живописно разлегся у него на втором колене, преклонив голову на могучую грудь. Вокруг недовольно гудел потревоженный народ.

Бородатый бандит встал (Корран с громким стуком ударился затылком об пол), отряхнулся, наклонился и угрожающе уставился на него.

— Недурственно.

— Я не сам… — Корран безуспешно пытался поднять себя с пола.

Наконец это ему удалось, и он сделал попытку привести в порядок одежду.

Его несколько тревожило, что он не помнил, когда и каким образом напялил на себя мешковатый бурый балахон длиной до колен. Еще больше он встревожился, выяснив, что под балахоном на нем больше ничего нет. Он сказал себе: это часть психологического воздействия. Отбери у человека одежду, и он лишится части привычного образа жизни. Он посмотрел на здоровяка. Бородач с интересом разглядывал Коррана, взгляд его не предвещал ничего хорошего.

— Трандошаны никого не любят, — вдруг сказал бородач и протянул Хорну мясистую лапу. — Я — Урлор Сетте.

У него не хватало двух пальцев, но, похоже, этот факт не смущал бородача.

— Корран Хорн.

— Рад знакомству, — Сетте ткнул пальцем куда-то налево. — Пошли, познакомишься со стариком.

Знакомая интонация. Хорн точно так же звал стариком Гила Бастру. Наверное, местный лидер. Интересно, перевод к основному «населению» тюрьмы — очередной трюк Исард, или Снежная королева утратила интерес к его скромной персоне? Он не четко помнил, что происходило во время допроса, что он говорил, а что нет. Придется следить за собой.

Урлор без дальнейших комментариев устроил Коррану небольшую экскурсию по тюремному комплексу, в результате чего у Хорна сложилось твердое убеждение, что комплекс вырезан в горе.

На полу лежал толстый слои пыли, поднимавшейся при каждом движении. За неспешно бредущим Урлором тянулся облачный шлейф. Корран чихал, как простуженный эопи. В потолок были вмонтированы простые лампы, зеленоватожелтый свет придавал общей картине жутковатый оттенок. Пыль светилась, тела казались серыми.

Урлор остановился и полез в узкий проход, такой низкий, что даже Коррану пришлось нагнуться. Обнаружившаяся круглая пещерка тоже была невелика, метров шесть в поперечнике, и здесь их уже ждали. При появлении гостей седовласый бородатый старик свесил ноги со сплетенного из тряпичных полос гамака. У Коррана немедленно возникло четкое ощущение, что он где-то уже видел этого старца, а может, его голограмму, но даже если и так, то очень давно.

— Этого человека зовут Корран Хорн. Его только что привели к нам.

Старик поднялся и оправил тунику, затем, прищурившись, стал разглядывать новичка. Корран поежился, он чувствовал себя точно так же, как когда-то в академии на Кореллии, когда на него тяжело воззрился сержантинструктор. Благообразный старик ничем не напоминал того могучего сержанта, у которого шея начиналась от ушей и плавно перетекала в мощные плечи, но от ощущения Корран никак не мог избавиться.

— Подойди-ка поближе, сынок, хочу на тебя посмотреть.

Корран осторожно приблизился, почувствовал, как сзади пристроился Урлор, готовый разорвать его на части, если Хорну взбредет в голову причинить вред старику.

— Я — пилот Разбойного эскадрона. Лейтенант.

— Ты похож на пилота, — кивнул старик. — У тебя хороший командир. Если принять во внимание, что Скайуокер не стал возвращаться к своим обязанностям, полагаю, там сейчас заправляет Антиллес.

— Так точно, сэр. Скайуокер в армию не вернулся. А Ведж Антиллес все еще служит, и он действительно мой комэск. Только я не…

Старик удовлетворенно покивал, что-то бормоча себе в бороду. Потом снова прищурился: — Ты с Кореллии.

— Так точно, сэр.

— Я мог знать твоего деда? Корран пожал плечами.

— Его имя Ростек Хорн. Он служил в КорБезе. Старик удивленно качнул головой.

— Да нет, я думал о другом человеке, еще со времен Войны клонов. Ростека Хорна я не помню, хотя наверняка встречался с ним раздругой. Это возможно.

Корран уставился на него, чуть ли не открыв рот. Он привык считать древних стариков в лучшем случае… рассеянными. Тот, кто стоял перед ним, — вернее, перед кем стоял он, — несмотря на снежнобелые волосы и морщинистую, словно увядший палли, кожу, дребезжащий немощный голос, соображал быстрее, чем многие сверстники Хорна.

Старик протянул ему высохшую руку: — Мое имя Иан, — взгляд его темных глаз сместился на Урлора, старик улыбнулся в бороду. — Что бы он тебе ни говорил, здесь чинов и рангов нет. Они существовали, когда мы все были людьми или прочими разумными. Здесь и сейчас мы все равны.

— Рад встрече с вами, сэр, — Корран осторожно пожал костлявую руку и удивился, настолько крепко сдавили его ладонь пальцы Иана.

Старик опустился на край гамака.

— Так говоришь, Антиллес наконец-то принял повышение?

— Так точно, сэр.

— Кореллианский чудоребенок, — пробормотал еле слышно Иан.

— Прошу прощения, сэр? Иан улыбнулся: — Не обращай внимания. Просто воспоминания. Значит, Антиллес теперь командир эскадрильи…

— Да, сэр.

— Он всегда казался мне уравновешенным молодым человеком. Из него получится хороший офицер. А кто командует флотом?

Корран замешкался. Вопервых, он с трудом представлял, чтобы Антиллесу подходило определение «уравновешенный». А вовторых: — Не уверен, что знаю, какие из известных мне тем вам действительно стоило бы со мной обсудить.

Иан хохотнул.

— Неплохо, мой мальчик. Если ты здесь, так только потому, что Исард высосала тебя досуха, как паук, но осторожность — дело полезное, — он опустил взгляд, глаза его почти скрылись под кустистыми снежнобелыми бровями. — Некоторые из нас находятся здесь аж с Йавина, вот и любопытно, что там и как. Новички часто рассказывают последние новости, так что судьба Императора — не секрет. И о ссируук нам тоже известно. Но за последние полтора года рассказывать некому. Ты — первый военный и не имперец, появившийся здесь за это время. С некоторыми гражданскими побеседовать было занятно, но об Альянсе они, как правило, ничего не знают, а то, что им известно, им рассказали в Империи.

Урлор опустил тяжеленную ладонь Коррану на плечо.

— Импы нам сказали, что Разбойный эскадрон уничтожен. Все погибли в местечке под названием Борлейас.

— Сладкие грезы, — фыркнул Корран, выворачиваясь изпод ладони Урлора, чтобы видеть обоих собеседников одновременно. — Нам там здорово досталось, это верно, но вовсе не так, как хотелось импам. Да, мы почти месяц зализывали раны, но мы вернулись и отобрали Борлейас. А оттуда отправились на Корускант, — он с гордостью улыбнулся старику. — Разбойный эскадрон прибыл на Центр Империи, сэр, и от их дефлекторов ничего не осталось. Жаль, что меня захватили и доставили к Исард. Но планетой владеет Республика. Она наша.

— Потому что вам ее отдали.

Корран развернулся, ушиб большой палец о невидимый в пыли камень и негромко выругался. Толстяк в черном балахоне, только что протиснувшийся в узкий лаз, обеими руками пригладил редеющие волосы.

— Ну? — спросил толстяк Коррана. — Как впечатления от планеты?

Иан, как ни в чем не бывало, величаво склонил благородную голову.

— Позволь представить тебе Эвира Деррикота, в прошлом имперского генерала.

Изумлению Хорна не было предела. Почему-то до этого мгновения ему и в голову не приходило, что в «Лусанкии» содержатся заключенные и с другой стороны.

— Я — пилот Разбойного эскадрона и был на Борлейас, — запальчиво сказал он.

— Значит, видел, как я раздавил тот игрушечный флот, что вы выставили против меня.

— Да, видел, — согласился Хорн. — И потерял там друзей.

Он сжал кулак и изо всех сил двинул Деррикота в челюсть. Удар, впрочем, цели не достиг. Урлор Сетте, удивив Коррана и ловкостью, и прытью, поразительными при таком весе, ухватил Хорна за шкирку и сильно дернул. Хорн потерял равновесие, ткань затрещала и впилась в подмышки.

— Эй! Больно же! Урлор даже не моргнул.

— Тут есть одно правило, — невозмутимо сказал он. — Если мы бьем импов, стража бьет старика.

Корран хватал ртом воздух, будто выброшенный на берег сандо. Он кивнул, и Урлор поставил его на ноги. Иан наблюдал за происходящим со спокойным достоинством постороннего наблюдателя.

— Подобного больше не повторится, сэр, — отчеканил Корран.

— Ты ретивый парень, очень ретивый, — Иан деликатно покашлял в кулак. — Собственно, именно генерал сообщил нам, как твоя эскадрилья была разбита при Борлейас. О вашем последующем возвращении и победе он из скромности умолчал.

Деррикот презрительно фыркнул.

— Останься я на Борлейас, там было бы больше трупов мятежников.

— Не уверен, — тут же встрял Хорн. — А что до Корусканта, то как ни крути, а планета сейчас принадлежит нам. Может быть, мир и болен, но в наших руках ему лучше, чем когда-либо было в ваших.

— Складно поешь, пташка, — улыбнулся имперец. — Сомневаюсь, что умирающие думают точно так же.

— Сомневаюсь, что умирающие винят в своих бедах повстанцев.

Деррикот хохотнул; толстый рыхлый живот, выпирающий изпод туники, колыхнулся.

— Знаешь, мне все равно, кто кого обвиняет. Когда пишется история, на такие мелочи не обращают внимания.

Иан поднялся на ноги, довольно легко и проворно.

— Оставим этот спор историкам, генерал, вы согласны?

— Когда я выйду отсюда и займусь мемуарами, я вспомню о вас, Иан, — Деррикот согнулся и пыхтя полез в слишком узкое для него отверстие. На короткое мгновение Корран даже подумал, что толстяк застрял. Он с трудом удержался, чтобы не дать имперцу пинка. Но Деррикот все-таки вылез наружу и тут же сунул голову обратно.

— Чуть было не забыл, зачем приходил, — сказал он. — Готова свежая партия.

— Спасибо. Я пошлю Урлора, он организует вам в помощь ребят, — старик кивнул бородатому здоровяку.

Сетте тоже полез сквозь проход, вынудив Деррикота отступить. Иан улыбнулся в бороду.

— Генерал у нас новичок, но уже доказал, что в биохимии ему равных нет. Он позволил нам предаваться давно забытому удовольствию.

— И вы пьете то, что он варит? Иан безмятежно пожал плечами.

— Он сам выпивает столько своего зелья, что будь оно ядовитым, давно был бы мертв. Он гордится, что служил Империи, но несколько смущен своим нынешним положением. Он считает, что выполнил все требования начальства, но Снежная королева с ним не согласилась.

— Могу лишь позавидовать, сэр. Я вот вообще не знаю, почему я здесь очутился.

— Это временное пристанище. У нас тут много таких, кого потом куданибудь переведут целым гуртом. Запомни, Корран Хорн, здесь много приличных людей и далеко не все они из Альянса. Многие служили Империи, а не Палпатину.

Корран кивал, не вслушиваясь в слова. Он услышал лишь то, что его волновало: — То есть нас никогда не найдут…

Иан провел кончиками пальцев по плетеному шнуру, стягивающему его длинные волосы.

— Я пытался вычислить, сколько времени здесь нахожусь, получилось лет семь — стандартных, естественно, — и меня еще никто не нашел, — он рассмеялся, весело, заразительно и совсем не похоже на безумного Деррикота. — Тут существует только завтра.

Корран со вздохом вновь осмотрел убогую каменную каморку.

— Урлор познакомил меня с правилом номер один. Есть и другие?

— Мы делаем то, что нам говорят, и тогда, когда говорят. Рацион здесь не шибко разнообразный, но, в общем, никто не голодает. Я думаю, где-то здесь есть агрокомбинат, хотя никто из нас его не видел. Может быть, его обслуживают заключенные не такого высокого статуса, а может быть, дроиды. Охраняют нас тщательно. Может, тут и есть более суровые места, но я их не видел.

— И что нас заставляют делать?

— Тяжелую ручную работу, — старик продемонстрировал худую, но крепкую руку. Корран признал, что Иан, похоже, сильнее его. — Большие камни нужно сделать маленькими, маленькие превратить в гравий, а гравий переместить из одного места в другое. Отупляющий скучный труд. Надежды разбиваются, а дни становятся похожими один на другой. Некоторые сходят с ума.

— А некоторые убегают…

— Ну, не настолько сходят с ума, сынок.

— Что, никто и не пытался?

— Многие пытались, никому не удалось.

— Насколько вам известно.

Иан открыл было рот, как будто собирался возразить, потом закрыл его и кивнул.

— Да, насколько мне известно. Но с тех пор, как я здесь, никто не сбежал.

— А те, кто пытался, они возвращались?

— Частично, — старик указал куда-то в глубь катакомб. — У импов есть пещера, они хоронят там своих мертвых. Мы уносим своих мертвецов в шахты и хороним их там.

— Значит, сбежать нельзя, — приуныл Корран. Иан подмигнул ему, понижая голос до заговорщицкого шепота: — Я не говорил, что нельзя. Я сказал, никому не удавалось.

Корран повеселел.

— Я — из Разбойного эскадрона, сэр. А Ведж обожает повторять, что невозможное — это как раз то, чем мы занимаемся с большим успехом.

Иан хлопнул его по плечу.

— Жаль, что я не знал твоего деда. Если у него такой внук, уверен, мы с ним поладили бы.

— Ему бы вы тоже понравились, сэр. И я сделаю все, чтобы выбраться отсюда, даю слово.

Старик опять улыбнулся.

— С того самого мгновения, как я увидел тебя, я в этом не сомневался.