"Волшебник в Хаосе" - читать интересную книгу автора (Сташеф Кристофер)Глава 17Дирк схватил лейтенанта за плечо и хорошенько встряхнул. — Корт, очнись. Враг приближается! — Кто? Подземный Народец? — недоуменно захлопал глазами лейтенант, столь бесцеремонно вырванный из своих приятных грез. — Да нет же, Ястребы! — Вы вдвоем бегите в северном направлении, — сказал Гар, нахмурясь, — а я пойду на юг. Они не станут на вас нападать, если увидят, что меня с вами нет. — Я тебе и раньше говорил: не смеши меня! — оборвал его Дирк. — Мы не бросаем друзей в беде! — кивнул и знак согласия Корт. Гар попробовал было возразить, но Дирк не дал ему даже раскрыть рта. — К тому же Ястребам известно, что мы с тобой заодно, и они, возможно, захотят силой выведать у нас, где ты. Ну а поскольку мы ничего сказать не сможем, не исключено, что наемники от злости забьют нас до смерти. — Что ж, тогда бежим вместе. — Лицо Гара озарила улыбка, полная такого тепла и участия, какой Корт еще не видел. — Спасибо судьбе, что она послала мне таких друзей. — Твоя жизнь — наша жизнь, — произнес Корт. — Это девиз нашей роты. И куда нам бежать? — В Куилихен! — с воодушевлением воскликнул Дирк. — Это единственный замок, где нас примут. К тому же до него всего день пути. Я уверен, Магда нам не откажет. Корт посмотрел на него, будто видел впервые, и все понял. Магда действительно не бросит их в беде, ведь в ее глазах он видел тот же огонь, что сейчас сиял в глазах Дирка. Увы, это был не тот огонь, что пылал в глазах Дезире... — Я бы не хотел ставить ее под удар, — нахмурился Гар. — Но, с другой стороны, выбора у нас нет. — Черт, я как-то об этом не подумал! — воскликнул Дирк в тревоге. — Ястребы ни за что не успокоятся, пока не схватят тебя, теперь это для них дело принципа. Если понадобится, они возьмут Куилихен в осаду! — Ну, полагаю, взять его не так-то просто, но даже одна попытка сделать это доставит его обитателям немало страданий, — мрачно заметил Корт. — Я могу послать за Голубой Ротой, чтобы они меня вызволили. Хотя, конечно, не хотелось бы, чтобы солдаты рисковали ради меня своими жизнями. — Теперь тебе понятно, почему я хотел, чтобы вы бежали одни, без меня? — спросил Гар. — Да, а еще мне понятно, почему мы тебя не оставим, — твердо произнес Дирк. — Если мы не пойдем с тобой, ты воспользуешься помощью Геркаймера? Гар ответил не сразу. — Я пока еще не готов оставить эту планету. И даже если Геркаймер перенесет меня миль на пятьдесят — шестьдесят, Ястребы все равно рано или поздно выйдут на мой след. Давайте лучше возьмемся за дело, пока мы все еще здесь. — Кто такой Геркаймер? — поинтересовался Корт. — Друг, только несколько непривычного вида, — проворчал Дирк. — Он возьмется за распространение легенд и преданий. — Что ж, возможно, он причинит вашей культуре определенный вред, — согласился Гар. — Я даже готов биться об заклад, что подземные жители вряд ли будут нам благодарны за те идеи, что мы постараемся вложить в головы жителям твоей планеты. Корт нахмурился, не понимая, к чему клонит Гар. Интересно, как он может определить, что может быть дурно, а что хорошо для его родного Дюрви?.. — Предлагаю следующее. Мы попробуем вступить с Ястребами в поединок и увести их подальше от Куилихена, — решительно произнес Гар, и было понятно, что он уже все хорошо взвесил. Трое друзей направились дальше в лесную чащу. Благодаря высокому росту Гар без труда раздвигал заросли. Корту оставалось только двигаться вслед за ним, да по возможности ловко преодолевать кочки и впадины. Так они прошли около ста ярдов. Неожиданно Гар замер и вскинул голову. — Вновь неприятности? — Они совсем рядом, — сказал Гар. — Ведь мы в общем-то и не пытались замести следы. — Тогда давай пойдем быстрее, — посоветовал Дирк. — Нет, — покачал головой Гар. — Они сейчас впереди нас, движутся со стороны востока. Да и с запада тоже. — Тогда назад! — воскликнул Корт и тут же подумал о Дезире. Но Гар вновь отрицательно покачал головой. — Как только взошло солнце, Ястребы перерезали нам дорогу к отступлению. Не исключено, что они всю ночь не спускали с Холма глаз — на тот случай, если нас выпустят оттуда живыми. — А слух тебя не подводит? — в полном отчаянии спросил Корт. — Ничуть, он у меня остер, как ни у кого другого, — отвечал Гар. — Сейчас путь нам отрезан с трех сторон. Открытой остается только дорога вдоль горного склона, который слишком крут и лошади по нему не пройдут. — А на другой стороне горы расположен Куилихен! — воскликнул Дирк и тотчас устыдился этой неожиданной своей радости. Но, с другой стороны, кто, как не судьба, бросила его тогда во владения Магды... — Пора, джентльмены, карабкаться в горы. Если, конечно, мы доберемся до склона раньше, чем наши преследователи. Итак, вперед! Гар взял резко вправо и снова ринулся сквозь заросли кустарника. Друзья слишком торопились и поэтому не стали заметать следы. Однако когда они подошли к ручью, Гар стащил сапоги и, насколько позволяла глубина, прошел какое-то расстояние по воде. Затем он еще несколько минут сушил ноги, прежде чем вновь обуться, но вскоре все трое перебрались на другой берег и решительно направились вверх к горному склону. — Мы уже дошли до горы? — поинтересовался Дирк. — Склон пока еще слишком покатый, — отвечал Корт. В следующее мгновение он весь напрягся, прислушиваясь. — Что это?.. Друзья последовали его примеру. Откуда-то издалека ветер донес лай собак. Гар от досады выругался. — Господи, а я надеялся, что они оставят этих чертовых псов у крестьян. Если они уже взяли след, то ручей задержит погоню максимум минут на пятнадцать. — У нас еще есть время, — заметил Корт. — Ведь мы почти у цели. — Ты единственный, кто хорошо знает эту местность, — буркнул Дирк. И они снова двинулись вверх по склону, поднимаясь все выше и выше по крутизне, а лай собак доносился все ближе и ближе. Наконец беглецы остановились, чтобы перевести дух на горном лугу, откуда открывался вид на всю долину. Вековой лес теперь виднелся далеко внизу, склон порос редколесьем. Где-то у самого горизонта можно было различить очертания Полого Холма. — Ну что ж, теперь мы точно поднялись в горы... Внезапно на другом конце луга из-за деревьев показалось с десяток всадников, а вслед за ними крестьянин, который вел на поводке пять гончих псов. Заметив беглецов, собаки залились злобным лаем. Всадники издали боевой клич и, пришпорив коней, взяли копья на изготовку. — Назад, к деревьям! — крикнул Гар. — Карабкайтесь вверх, сколько сумеете. А если не выйдет, постарайтесь свалить лошадей. Гару не пришлось давать приятелям дальнейшие указания. Корт быстро высмотрел низкую ветку и, ловко вскарабкавшись, затаился среди густой листвы. Гар поднял с земли отломанный сук и спрятался за деревом. Дирк попросту исчез. Всадники выехали на поляну. В следующий момент Корт с диким воем и гиканьем обрушился на первого из них, мертвой хваткой вцепившись коннику в горло. Ему удалось выдернуть Ястреба из седла, и вскоре они вдвоем, ухватившись друг за друга, уже катились вниз по склону. Лейтенант изловчился и подмял под себя противника. Выдернув из ножен кинжал, он — насмотревшись, как это делают Дирк и Гар, — с силой ударил Ястреба рукояткой по голове. После этого вскочил на ноги и, обернувшись, увидел, как Гар нацелил конец своей импровизированной дубины в живот одному из всадников. Удар вражеского копья он парировал кинжалом, а сам своей цели достиг. Ястреб свалился наземь, хватая ртом воздух. На Корта уже несся другой всадник. Лейтенант попытался отскочить, но лошадь задела его плечом, и он отлетел в сторону, больно ударившись головой о ствол дерева. От сильного удара голова у Корта тотчас пошла кругом, а к горлу подступил неприятный комок. Лейтенант, из последних сил цепляясь за сознание и ствол дерева, пытался устоять на ногах. Он тряхнул головой, обернулся и снова увидел нацеленное в него копье. В отчаянии Корт оттолкнул наконечник в сторону. Было слышно, как копье, выскользнув из рук всадника, впилось в ствол дерева. Ястреб громко выругался и потянулся за мечом. Корт быстро перевернул копье, уперся тупым концом в ствол дерева и нацелился всаднику в живот. Удар пришелся в бедро. Ястреб закричал, падая с коня, по его мундиру заструилась кровь. Корт выдернул копье и шагнул на тропу, готовясь дать отпор очередному противнику. Но Ястребы валялись на земле, а напуганные собаками лошади мчались назад — туда, откуда пришли. Свора гончих, в свою очередь, испугавшись обезумевших лошадей, превратилась в живой комок, захлебывающийся истошным лаем. Гар стоял над двумя поверженными всадниками, по бедру у него стекала струйка крови. Тем не менее в руках он сжимал их копья. Дирку тоже удалось свалить парочку солдат противника, хотя это и стоило ему распухшей от удара чьего-то кулака физиономии. Гар вернулся к тропе. По лицу его было видно, что он взбешен. Подняв над головой оба копья, гигант зарычал, словно раненый зверь. Собаки взвыли и бросились прочь. Псарь едва поспевал за ними. — Но ведь Ястребы отловят псов и вновь спустят на нас, — произнес Корт, жадно хватая ртом воздух. — Вне всякого сомнения, — отвечал Гар с легкой улыбкой, — но время будет упущено. — Я думал, лошадям ни за что не подняться по такой крутизне, — заметил Дирк. — Верно, — согласился Гар. — Как ты сам мог убедиться, от лошадей здесь было мало проку. Пойдемте, джентльмены, нам еще предстоит долгий путь — все выше и выше. — Эксельсиор?.. — недоуменно пробормотал Дирк. — А что это? — поинтересовался Корт. — Странная такая штука... Видит бог, за последнее время мы их насмотрелись немало. Куда это — выше?.. И друзья направились к вершине горы. Примерно час спустя лай собак раздавался все ближе и ближе, но расстояние до преследователей сокращалось медленно. И хотя беглецы шли пешком, а Ястребы передвигались на лошадях, это давало последним весьма сомнительное преимущество. Ночь наступила прежде, чем вершина была достигнута. Дирк собирался уже устроить привал, как Гар сказал ему: — Тебя отлично видно на фоне звезд. Не торопись, еще немного, и мы скроемся за гребнем. Вскоре они преодолели гребень и начали спуск. Пройдя еще несколько ярдов, Гар велел всем остановиться. — Какова вероятность того, что Ястребы, несмотря на темноту, продолжат погоню? — поинтересовался он у Корта. — Можешь даже не спрашивать, — отвечал тот. — Они от нас не отстанут. Но двигаться будут медленно. — Тем более что им придется вести лошадей под уздцы, — подхватил Гар. — Мы же будем двигаться гораздо быстрее их. Ладно, уже приятно. А как далеко отсюда до Куилихена? — Четыре часа пути, — ответил Корт. — К тому же наш путь лежит через гору, а не в обход. — Да, но ведь мы устали, — хмуро заметил Гар. — Силы наши на исходе. Так что если нам повезет, доберемся до цели к рассвету. — Эх, будь у нас способ задержать Ястребов, — вздохнул Дирк. — Кстати, они ведь ведут с собой лошадей. — И как только склон станет достаточно пологим, они начнут двигаться быстрее нас, — добавил Гар. — Все равно по темноте и бездорожью им придется идти шагом. С этими словами Гар протянул Корту одно из захваченных в поединке копий. — На, возьми. Будешь использовать вместо дубинки. А теперь в путь. Ночь показалась длинной. Ястребы преследовали беглецов по пятам. Чтобы сбить противника со следа, друзья петляли, перепрыгивали через ручьи, взбирались по каменным осыпям. Время от времени им приходилось искать укрытие, чтобы пропустить вперед отряд преследователей. Приближался рассветный час. Устало переставляя ноги, беглецы брели по дну расселины. Отвесный склон скрывал их от преследователей. А если те и рискнут броситься им вдогонку, то здесь не особенно разбежишься. Вскоре до беглецов явственно донесся собачий лай. — Интересно, что они сделали с этими паршивыми псами? — простонал Дирк. — Дали им выспаться? — Боюсь, что после той свалки Ястребам было нелегко снова заставить их идти по следу. Собаки напуганы, — ответил Гар. Усталость давила на плечи тяжким грузом. Несмотря на изнеможение, Дирк одарил его сердитым взглядом. — Еще бы! Пойдем, Корт. Корту казалось, будто к ногам его подвешены пудовые гири, однако он заставлял себя двигаться дальше, не ныл и не жаловался на судьбу. — Сколько мы прошли вдоль этого высохшего русла? — Сейчас заберусь наверх и посмотрю, — отозвался Дирк. Превозмогая усталость, он начал карабкаться по крутому склону. Корт воспользовался моментом, чтобы немного передохнуть. — Скоро они нас догонят, — произнес Гар. — Но если я от вас отколюсь... — Сомневаюсь, что ты вообще в состоянии передвигать ноги. Куда тебе откалываться! — процедил сквозь зубы Корт. — Он что, снова метит в великомученики? — спросил с обрыва Дирк. — А это еще кто такие? — крикнул в ответ Корт. — Хотя, если не ошибаюсь, сейчас он готов записаться куда угодно. — Да и я не против, лишь бы только выбраться отсюда. Дирк преодолел последний фут и вскрикнул от радости. — Что ты там видишь? — от нетерпения Корт вскочил на ноги. — Стены Куилихена! — отозвался Дирк. — Еще темновато, но разглядеть можно. Надежда вселила в них новые силы. Теперь уже и Гар с Кортом бросились, превозмогая усталость, вверх по склону расселины. И действительно, вдалеке в утренней дымке вырисовывались очертания городских стен. — Вперед! — крикнул Дирк и, окрыленный надеждой на скорую встречу с Магдой, вылез на поверхность. Корт попытался было затащить его назад, под прикрытие расселины. — А ты почему так медленно? — обернулся он к Гару. — Надо пошевеливаться. — Нужно задержать преследователей, — отозвался тот и закатил на склон средних размеров валун. Корт от удивления вытаращил глаза. — Ни один человек на свете не в состоянии сдвинуть такую глыбу!.. — А я знаю одну хитрость, — отвечал Гар, запыхавшись. — Ничуть не сомневаюсь, — отозвался Дирк. Гар что-то буркнул себе под нос и столкнул камень со склона. Тот покатился вниз, все быстрее и быстрее, пока не остановился где-то внизу с глухим стуком. — Сначала немного вверх, а потом кубарем вниз, — с видимым удовлетворением вздохнул Гар и подошел к остальным. — Я одним ударом убил двух зайцев — стер наши следы и перегородил путь. Ястребам придется потрудиться, чтобы нас догнать. — Если они, конечно, не догадаются, что это наших же рук дело! — возразил Дирк. — И тотчас поймут, в каком месте мы вышли из расселины, — поддержал его Корт. Гар удивленно посмотрел на друзей и опечалился. — Ладно... по крайней мере собаки не смогут взять след, — вздохнул Дирк. — Вперед! Если можете бежать, бегите, а нет, то хотя бы шагом... И все трое затрусили в сторону города, а где-то позади них занималась заря. Беглецы успели преодолеть половину пути, когда сзади снова донесся лай собак. — Да, не очень-то помог твой трюк с валуном! — проворчал Дирк. — Бежим!.. Лай гончих псов и стук лошадиных копыт раздавались все громче, хотя звуки доносились в утреннем тумане глухо, словно сквозь вату. Устремив взгляды к городским стенам, беглецы устало продолжили путь. Сил, чтобы приободрить товарищей, не было ни у кого. Преследователи настигали их. Обернувшись назад, Корт увидел, как из тумана в ста ярдах от них вынырнули всадники. — Бежим! — крикнул он и бросился со всех ног. — Привет, стена! — крикнул Дирк. — Дай нам прибежище! Помогите нам! Спасите! — Мы были вашими гостями! — подхватил Корт. — А эти всадники — те, кого вы от себя изгнали! — заорал Гар. На стене появились фигуры стражников с луками на изготовку. Внимательно посмотрев на столь ранних гостей, один бросился бегом вдоль стены. Остальные взяли стрелы, направили оружие к небу и отпустили тетиву. Корт в отчаянии вскрикнул — стрелы описали над головами беглецов дугу и упали где-то за их спинами, впившись в землю наподобие частокола между ними и их преследователями. — Они узнали нас! Дирк испустил торжествующий вопль. Ястребы придержали коней и что-то закричали. На стене прозвучал неразборчивый приказ, и ворота распахнулись. Беглецы, благодаря судьбу, завопили от радости и, спотыкаясь на бегу, бросились за спасительную толщу городских стен. Ястребы снова злобно что-то завопили им вслед и пришпорили лошадей. И вновь за спинами беглецов выросла защитная стена стрел, отгораживая их от преследователей. Лошади, испугавшись, с громким ржанием встали на дыбы, всадники разразились проклятиями. Друзья вбежали под спасительную арку ворот. Опять где-то наверху кто-то отдал приказ, и ворота начали закрываться. Ястребы, рыча от злобы и бессилия, взяв копья наперевес, устремились к воротам, но в следующий момент перед ними в землю впился еще один ряд стрел. Но этот раз неприятель внял предостережению. Потрясая в воздухе кулаками, Ястребы развернули коней и бросились прочь. Ворота с грохотом сомкнулись, гулко встал на место запор. Беглецы в изнеможении попадали на землю и принялись жадно хватать ртом воздух. С городской стены подошел офицер и опустился на колени рядом с Гаром. — Они тебя поджидали, приятель? Гар только кивнул в ответ. — А где остальные ваши солдаты? — поинтересовался офицер сурово. — Я отправил их другой дорогой, — выжал из себя Корт. — А их не могли убить? — повернулся к нему офицер. — Нет, — пояснил Гар, все еще тяжело дыша. — Как выяснилось, им нужен... только я. Офицер посмотрел на него, не скрывая тревоги. Не надо было быть телепатом, чтобы понять, какие мысли бродили в данный момент в его мозгу. Вышвырнуть его отсюда! — прочитал по его лицу Дирк. Но офицер промолчал, и Дирк уже за одно это был ему благодарен. А в следующий момент послышался стук копыт и чей-то радостный возглас. |
||
|