"Последний взгляд" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 6В комнату тихо вошел мужчина в штатском. Сержанты вскочили. Он кивком разрешил им сесть. У мужчины были стриженные ежиком седые волосы, перебитый, весь в шрамах нос и жесткие проницательные глаза. Провалившийся рот - свидетельство жизни, проведенной в подозрительности и недоверчивости, - все время двигался, словно что #8209;то жуя. - Я - Лэкленд, капитан сыскной полиции, - сказал он, садясь за стол напротив меня. - Мне сказали, что вы задали жару моим ребятам. - А мне казалось, совсем наоборот. Он внимательно оглядел мое лицо. - По вашему виду этого не скажешь. - Я имею право вызвать адвоката. - А мы имеем право рассчитывать на ваше сотрудничество. Попробуйте только заупрямиться - вмиг лишитесь лицензии. - Очень кстати напомнили, верните #8209;ка мне мое удостоверение. Вместо этого он вынул из внутреннего кармана плотный коричневый конверт и вскрыл его. Среди прочих бумаг там лежала фотография или обрывок фотографии. Лэкленд швырнул снимок через стол. На снимке был изображен мужчина лет сорока, светловолосый, с намечавшейся плешью, наглыми глазами и перекошенным ртом. Он походил на поэта, который отказался от своего призвания ради более земных радостей. Снимок этот был вырезан из фотографии больших размеров, на которой мужчина стоял в группе других людей. По обе стороны от него виднелись девичьи платья, но сами девушки были отрезаны. По всей вероятности, Лэкленд показывал мне увеличенный снимок двадцатилетней давности. - Вам знаком этот человек? - спросил капитан Лэкленд. - Нет. Его исполосованное шрамами лицо грозно надвинулось на меня: вот что случится с тобой, казалось, предостерегало оно. - Вы в этом абсолютно уверены? - Уверен. - Стоило ли упоминать о моей ничем не подкрепленной догадке, что эту фотографию Хэрроу получил от Джин Траск и что на фотографии изображен ее отец. Он снова наклонился ко мне. - Да будет, мистер Арчер, помогите нам. Скажите, почему Сидней Хэрроу носил эту фотографию? - Он постучал пальцем по увеличенному снимку. - Не знаю. - А мне думается, вы должны бы знать. Почему - Я должен поговорить с Джоном Тратвеллом. После этого я, наверное, отвечу на кое #8209;какие вопросы. Лэкленд встал и вышел из комнаты. Минут через десять он вернулся с Тратвеллом. Юрист участливо посмотрел на меня. - Насколько я понимаю, Арчер, вы довольно долго пробыли здесь. Вам следовало раньше связаться со мной. Я хочу поговорить с мистером Арчером наедине, - обратился он к Лэкленду. - Он расследует по моему поручению одно дело, требующее соблюдения полной тайны. Лэкленд не спеша удалился. Тратвелл сел напротив меня. - Почему они вас держат? - Прошлой ночью убили некоего Сиднея Хэрроу. Лэкленду известно, что я выслеживал Хэрроу. Правда, он не знает, что Хэрроу был в числе людей, замешанных в краже золотой шкатулки. - Как, вы уже все знаете? - поразился Тратвелл. - Ничего удивительного тут нет. Более небрежного ограбления не знает история. Женщина, у которой сейчас находится шкатулка, и не думает ее прятать. - Кто она? - По мужу ее фамилия Траск, Джин Траск. А кто она такая - надо еще выяснить. Очевидно, Ник украл шкатулку и отдал ей. Вот почему я не могу говорить откровенно ни с Лэклендом, ни с его ребятами. - Разумеется. А вы уверены, что дело было именно так? - Я же не страдаю галлюцинациями. - Я встал. - А нельзя ли закончить наш разговор где #8209;нибудь в другом месте? - Обождите минутку здесь. Тратвелл вышел, закрыв за собой дверь. Вернувшись, он с довольной улыбкой вручил мне ксерокопию удостоверения. - Вы свободны. Оливеру Лэкленду нельзя отказать в здравом смысле. К стоянке я шел, как сквозь строй - в узкий коридор гурьбой высыпали Лэкленд и его сержанты. Они так усердно раскланивались со мной, что я не на шутку встревожился. Пока мы ехали по городу в «кадиллаке» Тратвелла, я успел рассказать ему обо всем, что произошло. - Куда мы едем? - спросил я, когда он свернул на Паси #8209;фик #8209;стрит. - Ко мне. Вы завоевали доверие Бетти. Она хочет держать с вами совет. - По какому поводу? - Скорее всего, по поводу Ника. Она ни о чем другом не думает. - Тратвелл замолк. - Бетти кажется, что я против него предубежден, - после долгой паузы сказал он. - Хотя в самом деле это не так. Но я не хочу, чтобы она наделала ошибок, которых вполне можно избежать. Ведь она у меня одна. - Она мне сказала, что ей двадцать пять лет. - Но она не по годам молода. Молода и ранима. - Согласен, она может произвести такое впечатление. Однако, мне кажется, в случае чего она сумеет за себя постоять. По глазам Тратвелла я видел, что он приятно удивлен. - Очень рад, что вы так думаете. Я воспитывал ее один, и на мне большая ответственность. - Он опять замолчал и добавил: - Моя жена умерла, когда Бетти было всего несколько месяцев. - Бетти сказала мне, что машина, которая сшибла ее мать, тут же скрылась. - Да, - сказал Тратвелл еле слышно. - Водителя так и не удалось разыскать? - К сожалению, нет. Дорожная инспекция обнаружила машину неподалеку от Сан #8209;Диего, но она оказалась краденой. По странному совпадению убийца прежде предпринял попытку ограбить дом Чалмерсов. По всей вероятности, моя жена увидела, как грабители входят в дом, и спугнула их. Удирая, они сшибли ее. Он холодно посмотрел на меня, предупреждая дальнейшие расспросы. Остаток пути мы ехали молча. Дом Тратвелла стоял напротив испанского особняка Чалмерсов. Тратвелл высадил меня у обочины, сказав, что его ждет клиент, и уехал. В архитектуре верхней части Пасифик #8209;стрит традиционализм сочетался с эклектикой. Тратвелловский дом был выдержан в колониальном стиле: белый с крашенными зеленой краской ставнями обоих этажей. Я постучал в зеленую дверь. Мне открыла пожилая женщина в темном платье, чем #8209;то напоминавшем форму экономки. Когда я назвал себя, жесткие складки, обрамлявшие ее рот, смягчились. - Мисс Тратвелл вас ждет. - Она провела меня по винтовой лестнице в парадную гостиную. - К вам мистер Арчер. - Спасибо, миссис Гловер. - Вам что #8209;нибудь подать, деточка? - Нет, спасибо. Бетти не вышла ко мне, пока миссис Гловер не удалилась. Увидев ее, я сразу понял почему: глаза у нее распухли, лицо побледнело; она съежилась, как обиженный зверек, который ждет, что его вот #8209;вот опять обидят. Бетти отступила, пропуская меня в комнату, и закрыла за собой дверь. Я очутился в обычной рабочей комнате молодой женщины - с веселыми ситцевыми занавесками, репродукциями Шагала и ломящимися от книг полками. - Ник дал о себе знать, - сказала Бетти, повернувшись спиной к окнам, и показала на оранжевый телефон на письменном столике. - Но вы ничего не расскажете отцу, правда? - Он и сам обо всем догадывается, Бетти. - Но вы больше ничего ему не скажете? - Разве вы не доверяете отцу? - В общем #8209;то, да. Но прошу вас, не передавайте ему наш разговор. - Сделаю все возможное. Но больше ничего не могу вам обещать. У Ника неприятности? - Да, - она опустила голову, и светлые волосы упали ей на лицо. - Мне кажется, он хочет покончить с собой. А если он покончит с собой, мне незачем жить. - Он не говорил, почему? - Он сделал нечто ужасное, так он мне сказал. - Скажем, убил человека? Она откинула волосы назад и пронзила меня взглядом, полным ненависти. - Как вы можете так говорить? - Вчера на побережье убили Сиднея Хэрроу. Ник упоминал о нем? - Разумеется, нет. - Что он вам Она с минуту молчала, припоминая. - Что он заслуживает смерти. Что он подвел меня и родителей, - медленно пересказывала она, - и что он никогда в жизни не осмелится посмотреть нам в глаза. А потом попрощался со мной - попрощался навсегда. - И тут на нее напала нервная икота. - Давно он вам звонил? Она посмотрела на оранжевый телефон, потом на часы. - Около часу назад. Но мне кажется, с тех пор прошла вечность. Она рассеянно прошла в глубь комнаты и сняла со стены фотографию в рамке. Я подошел сзади и заглянул через ее плечо. Она держала увеличенную копию того снимка, который лежал в моем кармане. Того самого, что я нашел в номере Хэрроу в «Сансете». И тут только я заметил, что, хотя молодой человек на фотографии улыбается, глаза у него грустные. - Насколько я понимаю, это Ник, - сказал я. - Да. Это его фотография для выпускного альбома. Она не без торжественности водрузила фотографию на стену и отошла к окну. Я последовал за ней. Она смотрела через дорогу на белый фасад чалмерсовского особняка, на наглухо закрытые двери. - Не знаю, что мне делать. - Мы должны его найти, - сказал я. - Он сказал вам, откуда звонит? - Нет. - А что еще он говорил? - Больше ничего не помню. - Он не говорил, Она тряхнула головой - волосы снова закрыли ее лицо - и ответила почти беззвучно: - Нет, на этот раз не говорил. - Вы хотите сказать, что говорили об этом уже не первый раз? - Не совсем так. И вы не правы. Ник не бросается словами. - Я тоже. - Но мне стало обидно за Бетти: это ж надо вытворять такое с девчонкой! - А какие разговоры он вел раньше и что тогда делал? - Когда у Ника начиналась депрессия, он часто говорил о самоубийстве. Да нет, он не угрожал самоубийством. Просто говорил о разных способах и методах. Он от меня никогда ничего не скрывал. - Пора бы и начать. - Вы говорите, точь #8209;в #8209;точь как отец. Вы оба предубеждены против него. - Грозить самоубийством - жестокая вещь, Бетти. - Если любишь, нет. В подавленном состоянии человек ничего не может с собой поделать. Я не стал спорить. - Вы хотели мне рассказать, как он намеревался покончить с собой. - Да вовсе он не - Повеситься? - Он мне говорил, что с детства думает об этом. - Откуда такое? - Не знаю. Его дед был судьей Верховного суда, в городе его называли вешателем - поговаривали, будто он любил выносить смертные приговоры. Может, это повлияло на Ника, знаете, от противного. Мне доводилось читать и о более странных вещах. - Ник когда #8209;нибудь говорил вам о том, что среди его предков был судья #8209;вешатель? Бетти кивнула. - А о самоубийстве? - Многократно. - Веселый кавалер, нечего сказать. - Не жалуюсь. Я люблю Ника и хочу быть ему полезной. Я начинал понимать девушку, и чем лучше я ее понимал, тем больше она мне нравилась. Я и раньше замечал, что у вдовцов обычно вырастают на редкость самоотверженные дочери. - Вернемся к его телефонному звонку, - сказал я. - Постарайтесь вспомнить, Ник не упоминал, где он сейчас находится? - По #8209;моему, нет. - Не спешите с ответом. Сядьте у телефона, подумайте. Она опустилась на стул у письменного стола и положила руку на аппарат, словно вынуждая его молчать. - В трубке слышался шум. - Какого рода шум? - Подождите минуту. - Она подняла руку, требуя тишины, и стала вслушиваться. - Детские голоса, плеск воды. Знаете, как в бассейне. Скорее всего, он звонил из автомата Теннисного клуба. |
||
|