"Последний взгляд" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 3Остановившись по пути в университет у бензоколонки, я позвонил Нику из автомата. - Квартира Николаса Чалмерса, - отозвался девичий голос. - Мистер Чалмерс дома? - Нет, его нет, - профессионально бодро зазвенел голосок. - С вами говорит его телефонная служба. - Скажите, как я могу связаться с ним? У меня к нему важное дело. - Я не знаю, - Допустим, - сказал я, не уточняя. - А вы приятельница Ника? - Да. По правде говоря, я вовсе не из телефонной службы. Я его невеста. - Мисс Тратвелл? - Мы с вами знакомы? - Пока нет. Вы сейчас у Ника? - Да. Вы университетский советник? - В некотором смысле да. Моя фамилия Арчер. Я сейчас выезжаю к вам, подождите меня, пожалуйста, в квартире, мисс Тратвелл. И если Ник объявится, попросите его тоже подождать, договорились? Она сказала, что так и сделает. - Я готова на все, лишь бы помочь Нику. Из ее слов я понял, что Ник сейчас, как никогда, нуждается в помощи. Университет стоял на плоскогорье в нескольких милях от города, прямо за аэропортом. Издалека расположенные подковой новые корпуса казались древними и таинственными, как Стоунхендж [3]. Январь шел к концу, и, если я не ошибался, зимняя сессия должна быть в разгаре. У студентов, которых я встречал, проезжая по городку, вид был усталый и замученный. Я когда #8209;то бывал в городке, но последние несколько лет не наведывался сюда. Студентов с тех пор стало гораздо больше, а на месте разбросанных там и сям коттеджей вырос лес многоэтажных домов. После Лос #8209;Анджелеса было непривычно видеть на улицах одни молодые лица. Ник жил в пятиэтажном доме, именовавшемся «Кэмбридж Армс». Поднявшись на лифте на пятый этаж, я тут же нашел квартиру Ника. На ее двери значился номер 51. Девушка в темном брючном костюме открыла дверь прежде, чем я успел постучать. Когда она увидела, что это всего #8209;навсего я, глаза ее потускнели. Ее прямые светлые волосы ниспадали на плечи. На вид ей было лет двадцать. - Ник не появлялся? - спросил я. - К сожалению, нет. Вы мистер Арчер? - Да. Она испытующе посмотрела на меня, и я понял, что она старше, чем мне показалось сначала. - Вы действительно советник, мистер Арчер? - Я же сказал вам, в некотором смысле. Я роздал немало советов в своей жизни, но только как дилетант. - А что вы делаете как профессионал? Нельзя сказать, чтобы голос ее звучал недружелюбно. Взгляд у нее был открытый и беззащитный. И мне захотелось защитить ее. Таких милых девушек я уже давно не встречал. - Если я вам откроюсь, мисс Тратвелл, вы, наверное, откажетесь со мной разговаривать. - Вы полицейский, правда? - В прошлом. Теперь я частный сыщик. - Тогда вы не ошиблись. Я не желаю с вами разговаривать. Она явно встревожилась. Зрачки ее расширились. Ноздри дрогнули. Лицо залилось краской. Она сказала: - Это родители Ника прислали вас? - Что вы! Они же не знают, что вы здесь. Кстати, раз уж мы разговорились, не лучше ли пройти в квартиру. Поколебавшись немного, она все же отступила в сторону, и я вошел. Гостиная была обставлена дорого и со вкусом, но как #8209;то уныло. Очевидно, Чалмерсы купили мебель, не советуясь с сыном. Комната выглядела такой безликой, словно Ник больше всего боялся проявить себя. На стенах не было картин. О пристрастиях хозяина свидетельствовали разве что книги в секционном шкафу, но там по преимуществу стояли учебники по политическим дисциплинам, юриспруденции, психологии и психиатрии. - А Ник не любит оставлять вещественных доказательств, - обратился я к девушке. - Нет, он мальчик, вернее, мужчина скрытный. - Так кто же он - мужчина или мальчик? - Наверное, он сейчас это выясняет. - Сколько ему лет, мисс Тратвелл? - В прошлом месяце - четырнадцатого декабря - ему исполнилось двадцать три. Он пропустил семестр несколько лет назад и окончит университет на полгода позже. Точнее говоря, кончит, если ему разрешат сдавать сессию. Он уже пропустил не то три, не то четыре экзамена. - Почему? - Только не подумайте, что у Ника проблемы с учебой. Ник поразительно способный, - добавила она, словно я ей возражал. - По соцнаукам лучше Ника тут никого нет, а на следующий год он собирается заняться юриспруденцией, - говорила она, словно сама себе не веря: так девчонки пересказывают сны или вспоминают о несбывшихся надеждах. - Ну а какие же все #8209;таки у него проблемы, мисс Тратвелл? - Как говорится, житейские. - Она шагнула было мне навстречу, но тут же остановилась. Руки ее повисли плетьми. - Ни с того ни с сего Нику все опостылело. - И вы тоже? - Если бы дело было только во мне, я б стерпела. Но он от всего устранился. В последние дни Ник изменил всю свою жизнь. - Пристрастился к наркотикам? - Не думаю. Ник знает, чем это грозит. - Иногда соблазн именно в этом и заключается. - Понимаю, понимаю, что вы хотите сказать. - Он обсуждал - Что - Ну, ту перемену в его жизни, которая произошла за последние несколько дней. - Толком нет. Видите ли, тут замешана другая женщина. Женщина гораздо старше Ника. - Девушка побледнела от ревности. - Он, должно быть, лишился рассудка. Я хотел ей польстить. Но она поняла меня буквально. - Конечно. Ник никогда не стал бы делать ничего подобного, будь он в своем уме. - Расскажите мне, что он делал. И тут впервые за время нашей беседы девушка задержала свой взгляд на моем лице. - - Меня знает ваш отец. - Правда? - Позвоните ему, если не верите. Она перевела взгляд на телефон, стоявший на столике около дивана, потом на меня. - Значит, вы работаете на Чалмерсов? Они папины клиенты. Я не ответил. - Для чего вас наняли родители Ника? - Ответа на этот вопрос не будет. Зря тратим время. Мы оба хотим, чтобы Ник снова стал прежним. Поэтому нам следует помогать друг другу. - Как я вам могу помочь? Я почувствовал, что подобрал к ней ключ. - Вам явно нужно излить душу. Вот и расскажите мне, что натворил Ник. - Я все еще стоял как незваный гость, но тут, не дожидаясь приглашения, сел на диван. Девушка робко подошла к дивану и примостилась на валике подальше от меня. - Если я вам расскажу, вы не передадите мои слова родителям Ника? - Разумеется, нет. А что вы имеете против его родителей? - В сущности, ничего. Они славные. Я знаю их с детства - мы ведь соседи. Но мистер Чалмерс слишком суров к Нику. Уж очень они разные. К примеру, Ник не одобряет войны, а мистер Чалмерс считает это антипатриотичным. Он отличился в последней войне, и поэтому у него несколько косные взгляды. - Что он делал во время войны? - Служил в морской авиации, он тогда был моложе Ника. Ник ему кажется ужасным бунтовщиком. - Она замолчала. - Но на самом деле он вовсе не бунтовщик. Хотя, не стану отрицать, одно время Ник придерживался крайних убеждений. Но со всем этим покончено несколько лет назад, еще до того, как Ник вернулся в университет. Вплоть до прошлой недели дела шли как нельзя лучше. А потом все полетело в тартарары. Я ждал. Она легко, словно птичка, вспорхнула с валика и нерешительно опустилась на диван рядом со мной. Лицо ее вдруг горестно скривилось, и она изо всех сил зажмурила глаза, чтобы сдержать хлынувшие слезы. - По #8209;моему, всему виной та женщина, - через минуту продолжила она. - Понимаю, в какое дурацкое положение я себя ставлю. Но как мне не ревновать, если он меня отшвырнул, как старый башмак, и променял на женщину, которая годится ему в матери. Да еще замужнюю. - Откуда вам это известно? - Он представил ее мне как миссис Траск. Я уверена, что она живет не здесь, - в телефонном справочнике никаких Трасков не значится. - Он представил ее вам? - Ему ничего другого не оставалось делать. Я увидела их в «Лидо», подошла к столику и не уходила до тех пор, пока Ник не представил меня ей и мужчине, который с ними сидел. Его зовут Сидней Хэрроу. Он живет в Сан #8209;Диего и работает в фирме, торгующей в кредит, - собирает просроченные взносы. - Он вам это сказал? - Не совсем. Я сама выведала. - А вы, я вижу, великий сыщик. - Да, - сказала она, улыбнувшись, - хотя обычно я не сую нос в чужие дела. Но бывает так, что обстоятельства на это толкают. Так вот, когда мистер Хэрроу отвернулся, я незаметно взяла талончик со стоянки - он лежал у его тарелки. Сходила на стоянку «Лидо» и попросила служителя показать мне машину Хэрроу. Он указал на потрепанную машину с откидным верхом, заднее стекло у нее было разбито. Дальше все пошло как по маслу. Я прочла его имя и адрес на паспорте машины, а потом заказала разговор с его квартирой в Сан #8209;Диего. Но оказалось, что это номер не квартиры, а конторы. Там мне сказали, что Хэрроу в отпуске. Ничего себе отпуск! - А почему вы думаете, что он не в отпуске? - Я еще не кончила, - сказала она раздраженно: ей явно не терпелось докончить свой рассказ. - Я встретила их в ресторане в четверг. А в пятницу вечером я снова увидела эту машину. Она стояла перед домом Чалмерсов. Мы живем через улицу, наискосок, так что из окна моего кабинета хорошо виден их дом. Я решила проверить, тот ли это автомобиль, и подошла посмотреть на паспорт. Дело было в пятницу, часов около девяти. Так вот, это оказалась машина Хэрроу. Он, наверно, услышал, как я хлопнула дверцей, опрометью выбежал из дома и накинулся на меня: что, мол, я тут делаю? А я спрашиваю: а вы что тут делаете? Он дал мне пощечину и стал выкручивать руку. Должно быть, я вскрикнула, потому что из дому выскочил Ник и сшиб мистера Хэрроу с ног. Мистер Хэрроу выхватил из машины револьвер, и я испугалась - думала, он застрелит Ника. Лица у обоих были такие чудные, словно им жизнь не дорога. Словно им только бы убить, а потом хоть умирай. Мне не раз приходилось видеть у людей такой взгляд, словно взгляд этот последний в их жизни. И на войне, да и после войны случалось. - Но тут из дома выбежала та женщина, - продолжала Бетти, - и разняла их. Она велела мистеру Хэрроу сесть в машину, потом села туда сама, и они уехали. Ник сказал, что ему очень жаль, но сейчас он не может со мной говорить, ушел в дом и запер дверь на ключ. - Откуда вы знаете, что он запер дверь на ключ? - Я пыталась войти. Родители Ника уехали в Палм #8209;Спрингс, а он был очень расстроен. Не спрашивайте почему, я и сама ничего не понимаю, кроме того, что эта негодяйка вцепилась в него мертвой хваткой. - Вы уверены? - Она из таких: крашеная блондинка с размалеванным ртом и злющими глазами. Не могу понять, чем она его пленила. - А почему вы так думаете? - Она обращается с ним так, словно он ее собственность, - сказала девушка, отворачиваясь от меня. - Вы рассказали отцу об этой женщине? Она покачала головой. - Он знает, что у меня с Ником не ладится. Но я не могу ему сказать, в чем дело. Это выставило бы Ника в дурном свете. - Вы хотите выйти замуж за Ника? - Я так давно этого жду, - сказала она, глядя мне в лицо, и я почувствовал в ее тихом упорстве такую силу, с какой вода давит на плотину. - Я выйду за него замуж, хочет мой отец того или нет. Но, конечно, получить его согласие было бы предпочтительнее. - Ему не нравится Ник? Лицо ее вдруг вытянулось. - Ему не понравится любой человек, за которого я решу выйти замуж. Моя мать погибла в сорок пятом году. Она тогда была моложе меня, - добавила девушка, словно ее это удивляло. - Отец так и не женился из #8209;за меня. А было б куда лучше, если б женился, - для меня же. Девушка умела держать себя в руках, и это окончательно убедило меня в том, что она гораздо старше, чем кажется на первый взгляд. - Сколько вам лет, Бетти? - Двадцать пять. Если вы думаете, что я слишком молода… - Когда вы в последний раз видели Ника? - В пятницу вечером, у него дома. - И с тех пор поджидаете его здесь? - Ну, не все время, конечно. Папа слег бы, если б я не пришла ночевать домой. Между прочим, Ник ни разу не спал здесь с тех пор, как я его жду. - А когда вы заступили на пост? - В субботу днем. А если он хочет с ней переспать, - сказала она, и лицо ее помертвело, - пусть его. В этот момент зазвонил телефон. Она бросилась к трубке и, с минуту послушав, мрачно сказала: - Говорит телефонная служба мистера Чалмерса… Нет, я не знаю, где он… Мистер Чалмерс мне ничего не передавал, - потом снова замолкла. Из трубки доносился взволнованный женский голос, но слов разобрать я не мог. Бетти повторяла за женщиной: «Передать мистеру Чалмерсу, чтоб он ни в коем случае не приезжал в гостиницу „Монте #8209;Виста“. Понимаю. Муж поехал туда за вами. Это тоже передать?.. Хорошо». Она положила трубку на рычаг так бережно, будто та была начинена взрывчаткой. Кровь хлынула Бетти в лицо, залив его румянцем. - Звонила миссис Траск. - Я так и подумал. Насколько я понял, она сейчас в гостинице «Монте #8209;Виста». - Да. Вместе с мужем. - Я, пожалуй, навещу их. Она порывисто встала. - Я еду домой. Не стану больше его ждать. Это слишком унизительно. Мы спустились в лифте. Изолированная кабинка вызывала на откровенность, и Бетти сказала: - Я выложила вам все свои секреты. Скажите, как вы заставляете людей разговориться? - Никак. Люди сами любят поговорить о том, что их мучит. Иногда от этого становится легче. - Да, вы, пожалуй, правы. - Разрешите задать вам еще один неприятный вопрос? - Видно, сегодня других и не будет. - Как погибла ваша мать? - Она попала под машину на Пасифик #8209;стрит прямо перед нашим домом. - Кто вел машину? - Никто этого не знает, а я тем более. Я тогда была совсем маленькой. - Что же, водитель задавил вашу мать и скрылся? Она кивнула. На первом этаже дверцы лифта раздвинулись, положив конец нашей откровенности. Мы пошли к стоянке. Я смотрел ей вслед. Она рывком тронула с места свой красный двухместный автомобильчик. На крутом повороте тормоза взвизгнули. |
||
|