"На языке любви" - читать интересную книгу автора (Спэнсер Кэтрин)ГЛАВА ШЕСТАЯПочти все воскресенье Даниэлла провела, сидя в шезлонге в саду, наслаждаясь солнцем и прохладой под тенистыми деревьями. Она спала или читала, стараясь не думать о том, что произошло вчера вечером. Чувство стыда за свое поведение не давало ей покоя, особенно после слов Зары Брунелли… — Если вы, синьорина Блейк, надеетесь заменить ему покойную жену, то зря теряете время, напрасно подвергая себя насмешкам со стороны окружающих, — прямо заявила Зара. — Он обращает на вас внимание только из чувства долга и сострадания. После ленча в сад вышла Анита, неся в руках четырех белых пушистых котят. На какое-то время Даниэлла отвлеклась от мучительных размышлений и даже несколько приободрилась, наблюдая, как котята пытаются поймать то пролетающих мимо бабочек, то дрожащие солнечные блики в тени деревьев. Пока котята весело резвились, Анита улеглась рядом с Даниэллой на живот и, подперев подбородок руками, стала рассказывать обо всем на свете. Девушке было очень приятно, что Анита уже обращается к ней на «ты». Доктор Росси провел в больнице весь день. Вернувшись домой к ужину, Карло первым делом проверил, как заживают содранные колени и не спала ли шишка на лбу дочери, и, отправив девочку наверх переодеваться, присоединился к Даниэлле в саду. — Сегодня, судя по всему, тебе уже гораздо лучше, — заметил он, протягивая ей содовую и делая большой глоток красного вина из своего бокала. Замечательно выглядишь! Анита не замучила тебя своей болтовней? — Вовсе нет! — улыбнулась Даниэлла. — Мне очень нравится проводить время в ее обществе. Она очаровательный ребенок. — Охотно верю. — Карло сел на траву возле шезлонга и, внимательно посмотрев ей в глаза, добавил: — В отличие от тебя, Анита совсем не боится проявлять трогательные стороны своего характера, которые подкупают всех без исключения… — С ней очень легко общаться, — согласилась Даниэлла, игнорируя его замечание. — Я слишком хорошо понимаю, что такое потерять мать… — Значит ли это, что ничто не может заменить ей женского внимания? — горько усмехнувшись, поинтересовался он. — Что ты, Карло! — быстро ответила она. — Ты замечательно ладишь со своей дочерью. Анита веселая, добрая, воспитанная девочка. И в этом полностью твоя заслуга. Ты вырастил маленькую леди и имеешь полное право гордиться этим. — Знаешь, я отдаю себе отчет в том, что, как отец, мог упустить множество важных моментов в воспитании дочери, — задумчиво произнес он. — Но я всегда старался заменить Аните обоих родителей.. Уверен, Карина одобрила бы мое решение. Стоило Карло упомянуть ее имя, как Даниэлла невольно поежилась, вспомнив слова Зары Брунелли. — Тот факт, что вам удалось поселиться в его доме, еще ни о чем не говорит, синьорина Блейк, предостерегла ее заместитель доктора Росси. — Вы никогда не сможете заменить ему жену, потому что Карло влюблен в нее так же сильно, как и в день свадьбы: он свято хранит в памяти образ невесты, идущей к алтарю… Теперь Даниэлла все поняла: дух Карины Росси Присутствует во всем, что ее окружает, постоянно напоминая о себе. Карло допил вино и поднялся. — Пожалуй, мне следует принять душ и переодеться. Может, пойдем в дом? Даниэлла отрицательно покачала головой: — Я хочу еще немного погреться на солнце. — Тогда увидимся за ужином. Кстати, сегодня мы будем не одни. Даниэлла облегченно вздохнула, радуясь, что повторение вчерашних событий просто невозможно. Но, как оказалось, ее ждало новое испытание. Дело в том, что Карло Росси пригласил на ужин друзей. Несмотря на заботу и внимание, которыми ее окружили за столом, девушка чувствовала себя очень неловко и скоро, сославшись на головную боль и усталость, отправилась в постель. В понедельник рано утром Карло Росси отправился в больницу и около полудня вернулся домой. Даниэлла увлеченно что-то читала, когда двойные двери, выходящие на балкон, бесшумно распахнулись. — Так вот чем ты тут занимаешься! — воскликнул Карло, решительно отбирая у нее книгу. — Неужели ты забыла, что у нас сегодня важная встреча в полицейском участке? — Разумеется, я помню о наших планах, — кивнула она, немного удивленная его напором. — Но, честно говоря, полчаса назад у меня были большие сомнения на твой счет… — И почему ты всегда ждешь худшего? Если я обещал, что мы решим эту проблему сегодня, значит, так оно и будет! Я человек слова. Даниэлла смущенно пожала плечами. — Неприятности чаще всего случаются с теми, кто подсознательно ждет их, — заметил Карло, осторожно выводя девушку во двор. — Боже мой! — воскликнула она, садясь в машину. — Никогда бы не подумала, что нейрохирург может увлекаться психологией. Когда она повернулась, чтобы пристегнуть ремень безопасности, Карло почувствовал запах знакомых духов. Субботние события, приятные и не очень, тут же напомнили о себе. Если бы Зара Брунелли не появилась в самый неподходящий момент, все могло бы закончиться так романтично… Чтобы справиться с очередным страстным порывом, он заговорил с Даниэллой официальным тоном лектора: — Эти дисциплины частично пересекаются, синьорина Блейк. — В таком случае, — Даниэлла дерзко посмотрела ему в глаза, — расскажи мне, какая разница между негативным потворством собственным желаниям и самодостаточностью, а еще объясни, что за загадочное выражение блуждает на твоем лице? Учти, что с одиннадцати лет я привыкла во всем полагаться только на себя и свои ощущения и меня не так легко провести, как кажется. — Так вот почему в субботу ты не позволила Заре помочь тебе дойти до спальни, — ловко сменил тему Карло. — Я не хотела зря утруждать доктора Брунелли, мрачно ответила Даниэлла: хорошего настроения как не бывало. — Зара очень беспокоится за тебя. Это ее собственные слова. Помнишь, когда я вернулся в гостиную с горячим шоколадом, ты была очень бледна и сразу же попросила меня… — Она очень беспокоится? Как же! — горько усмехнулась Даниэлла. — Тебе не нравится Зара? — Я совсем не знаю ее, — осторожно ответила она. — Доктор Брунелли — опытный хирург и мой верный коллега. — Да, она просветила меня на этот счет.., в нескольких словах, пока тебя не было в гостиной. Сегодня Даниэлла была просто неотразима в розовой кофточке без рукавов и длинной темной юбке из легкой летящей ткани, которая кокетливо обвивала ее лодыжки. Карло потрогал струящуюся ткань и спросил: — Как называется эта материя? — Индийский хлопок. Он хорошо скрывает внешние недостатки и не занимает много места в чемодане. Карло хмыкнул: изящная стройная фигура Даниэллы Блейк не нуждается в маскировке. Он чуть приподнял юбку, любуясь ее стройными ногами. — Твоя одежда слишком многое скрывает.., от меня. — Под строгим взглядом прекрасных зеленых глаз Карло поспешно убрал руку. — Итак, вернемся к разговору о Заре. — Мне нечего добавить, — последовал решительный ответ. — Жаль, — вздохнул он. — Честно говоря, я надеялся, что вы станете подругами. — В тот вечер я просто хотела побыть одна, вот и все… Бросив на нее внимательный взгляд, он завел машину. — Ты очень устала тогда, верно? — Да, все так и было, — согласилась она, пожалуй, даже слишком поспешно. — Но когда я постучался в твою комнату после ухода Зары, ты еще не спала… — Откуда ты знаешь? — Изящные брови девушки удивленно изогнулись. — Я увидел свет под дверью. — Почему ты не вошел? — Меня не покидало ощущение, что, если откроется дверь, я уже не смогу уйти из твоей спальни до самого утра. Вчера, если бы мои друзья не пришли на ужин, мне бы снова довелось делать нелегкий выбор… Даниэлла почувствовала, что краснеет. — Я смутил тебя? — спросил он, выезжая из ворот. — Нет, что ты! — тихо ответила она. — Я сама поставила себя в неловкое положение. То, что произошло в субботу.., это на меня совсем не похоже. Я никогда раньше не вела себя так… Ума не приложу, что на меня нашло! — А я, напротив, нахожу твое поведение очень трогательным и весьма притягательным… — Боюсь даже предположить, почему. Я же буквально вешалась тебе на шею! — Разве где-то сказано, что женщина обязана ждать, когда мужчина сделает первый шаг? Ты продемонстрировала мне свое желание — и я был счастлив удовлетворить его. — Очень тактично сказано, Карло! — Даниэлла с .трудом сдержала улыбку. — Возможно, я была не права, считая тебя никуда не годным психологом. — Я говорю чистую правду. А вот что касается моих способностей в области психологии… Уверен, скоро тебе выпадет отличный шанс узнать, насколько хорошо я умею утешать… Даниэлла опять покраснела, но на этот раз предпочла притвориться, что любуется видом из окна: — Как далеко находится полицейский участок? — Совсем рядом с виллой. Несколько минут назад мы проехали мимо него. — Но я думала… — Сначала мы перекусим. Мы ведь оба голодны. Карло Росси привез ее в незнакомую часть города. Свернув на неприметную боковую улочку, он припарковал автомобиль у стены, увитой цветущим виноградом. Оторванные ветром лепестки, так напоминавшие ему оттенок ее нежной кожи, кружились в воздухе и мягко опускались на землю. — Пойдем, — сказал Карло, помогая девушке выйти из машины. — На целый час мы просто мужчина и женщина, решившие перекусить в приятной компании друг друга. — Но я не вижу никакого ресторана, — заметила она, оглядевшись вокруг. — А может, в Галанио очень модно устраивать пикники прямо на тротуаре? — Нет. Напротив, я хочу устроить тебя как можно удобнее, — с этими словами он уверенно отодвинул в сторону одну из виноградных лоз, за которой обнаружилась дверь, и позвонил в колокольчик, висевший тут же. — Это одно из самых секретных мест в городе. Ни один турист никогда не догадается о его существовании. Это заведение предназначено только для избранных. Дверь распахнулась. На пороге стоял метрдотель. Узнав доктора Росси, он широко улыбнулся и провел их во внутренний двор, надежно скрытый от посторонних глаз высокой стеной. — Buon giorno, signer e signorina. Come stateamp; Заметив, что Даниэлла сильно хромает, молодой человек галантно взял ее под руку с другой стороны — и они втроем, не торопясь, дошли до столика в живописном, залитом солнцем уголке двора. — Ah! Dove lefa male? — поинтересовался он. Карло взял переговоры на себя: — La sua caviglia. У нее повреждена лодыжка. Даниэлла, позволь представить тебе Лоренцо. Он владеет этим рестораном вместе со своим братом Ламберто — замечательным поваром. Возможно, мы еще встретимся с ним, прежде чем уйти. Даниэлле стоило огромных усилий добраться наконец до спасительного стула. Она была бледна и с трудом переводила дыхание, но постаралась улыбнуться как можно непринужденнее. — Я очень рада познакомиться с вами, Лоренцо. У вас здесь просто замечательно! — Grazie, grazie! Для меня большое удовольствие приветствовать в нашем ресторане такую очаровательную гостью, как вы. Проводите здесь отпуск? — К сожалению, нет. Я приехала в Галанио, чтобы быть рядом с отцом, который сейчас находится в больнице. — Но в конце концов синьорина Блейк сама стала моей пациенткой, — добавил Карло. — Неприятное совпадение, не так ли, mio amico Лоренцо? — Разумеется, signor Росси. — С этими словами молодой человек галантно поцеловал Даниэлле руку, заставив ее щеки вспыхнуть стыдливым румянцем. — Ты краснеешь, как школьница, — заметил Карло, когда они остались одни. — Для женщины твоего возраста это очень странно. — Для женщины моего возраста? — улыбнулась Даниэлла. — Даже не знаю, как поступить, — обидеться на твои слова или воспринять их как изысканный комплимент. Что ты хочешь этим сказать? — Саrа mia, ты сейчас в том цветущем возрасте, когда мужчины замолкают и оборачиваются, стоит тебе пройти мимо. — Откуда такая уверенность, Карло? Я же не говорила тебе, сколько мне лет. — Тем не менее я в курсе. Не забывай, что ты все еще моя подопечная, а значит, я заглядывал в твою медицинскую карточку. Насколько мне известно, в августе тебе исполнится тридцать лет. — А сейчас ты, конечно же, сообщишь мой вес… Карло бросил оценивающий взгляд на ее стройную фигуру и произвел в уме элементарные вычисления: — Полагаю, ты весишь пятьдесят четыре килограмма.., или около того. Угадал? — Так нечестно! — печально улыбнулась Даниэлла. — Женщина имеет полное право держать свой возраст и вес в секрете… — Клянусь, что никому не выдам твою тайну, Карло с интересом наблюдал за ней. Ему нравилось смотреть, как она наклоняет или поворачивает голову, как ее длинные золотистые волосы сверкают на солнце. — Позволь мне сказать еще кое-что, Даниэлла. — Если я скажу «нет», это тебя остановит? — Скорее всего, нет, — Карло чуть улыбнулся: получился забавный каламбур. — Некоторые вещи лучше говорить прямо… — Думаю, я выживу после твоих слов. Начинай! — В сорок лет ты будешь неотразимой и разобьешь не одно суровое мужское сердце; в пятьдесят в совершенстве овладеешь искусством очаровывать окружающих; в шестьдесят все мужчины-ровесники будут горько сожалеть о том, что не познакомились с тобой, когда им было двадцать; в семьдесят в твоих золотистых волосах кое-где появится седина, но глаза останутся такими же бездонно-зелеными, как в молодости; в восемьдесят все будут восхищаться хрупкой пожилой леди с печатью жизненной мудрости на милом лице… — Какой замечательный способ намекнуть, что в конце концов я стану уродливой и сморщенной, как чернослив! — скептически хмыкнула Даниэлла. — Прекрати! — Чуть наклонившись вперед, Карло накрыл ее ладонь своей. — Пора воспринимать комплименты как должное, как дань красоте. Так поступают все женщины. В этот момент к их столику подошел Лоренцо и поставил перед гостями блюдо с оливками, плетеную корзиночку свежего горячего хлеба, бутылочку оливкового масла и спросил: — Что вы желаете выпить? Думаю, графин белого вина прекрасно дополнит zuppa di cozze — превосходное блюдо, приготовленное сегодня Ламберто. — Я не буду вино, спасибо, — отказалась Даниэлла. — Grazie, Лоренцо, но мне тоже не стоит сейчас пить, — Карло проверил, на месте ли прикрепленный к поясу пейджер. — В любую минуту меня могут вызвать в больницу. Принеси-ка нам бутылочку минеральной воды. — Что такое zuppa di cozze? — поинтересовалась Даниэлла, когда метрдотель разлил по бокалам минеральную воду и ушел. — Суп из мидий. Ты не любишь подобные блюда? — Я люблю морепродукты. Просто меня немного удивило, что нам не предложили посмотреть меню. — Дело в том, что в этом ресторане его нет. Каждый день на рассвете Лоренцо едет в Милан и покупает на рынке только самые свежие и аппетитные продукты: иногда рыбу или мясо и почти всегда сыры, салат, зелень и разнообразные фрукты для приготовления десертов. — А я думала, что шеф-поваром работает его брат… — Так и есть, но именно Лоренцо его идейный вдохновитель; пока он отсутствует, Ламберто угощает ранних посетителей простыми блюдами например, рисом или спагетти с добавлением различных соусов и пасты, — а потом они вместе решают, что подавать сегодня на стол. Обеды и ленчи здесь, как правило, просты, но изысканны, а ужины просто не поддаются описанию. Само совершенство! Когда нога перестанет тебя беспокоить, а у меня не будет дел в больнице, мы обязательно приедем сюда поужинать — и ты сама во всем убедишься. — Я с удовольствием приеду сюда еще раз, Карло… — Вот видишь, как легко адекватно реагировать на знаки внимания с моей стороны, — Карло был доволен собой. — Новые возможности — незабываемые впечатления! А еще вчера ты придумала бы какую-нибудь глупую отговорку, чтобы отказать мне… — Я приму твои слова к сведению, — пообещала Даниэлла и, поразмыслив над тем, что собиралась сказать, добавила: — И хотя мне не всегда нравится то, что ты говоришь, я начинаю думать, что на тебя можно положиться, и очень рассчитываю на твою честность в дальнейшем… — Ты говоришь так, словно не привыкла доверять окружающим. За это я тоже должен «благодарить» твоего бывшего жениха? — К сожалению. Но не только его. Моя лучшая подруга Морин предала меня: Том женился на ней через месяц после того, как разорвал наши отношения… — Значит, она была не такой уж хорошей подругой. — Но когда я это поняла, было поздно. Мы подружились еще в колледже и знали друг о друге абсолютно все. Я делилась с ней своими страхами, что Том разлюбил меня, а она.., спала с ним и вдохновенно врала мне, что у меня всего лишь симптомы предсвадебной лихорадки… Когда Даниэлла закончила свой печальный рассказ, Карло почувствовал непреодолимое желание обнять и поцеловать ее, чтобы она забыла обо всем на свете, кроме него. Но вместо этого он почему-то сказал: — Прожитого не вернуть. Давай пожелаем им обоим семейного счастья, которое, уверен, будет недолгим, потому что человек, обманувший однажды, обязательно сделает это снова, а значит, рано или поздно Том и Морин заведут интрижки на стороне и их жизнь превратится в сплошной кошмар. — А ты когда-нибудь сомневался в своей жене, Карло? — Никогда, — без колебаний ответил он. — Мы много времени проводили вдали друг от друга, но я не беспокоился, что Карина может изменить мне с другим мужчиной, зная, что она просто не способна так поступить с любимым мужем. Пока мы были вместе, я тоже никогда не заглядывался на других женщин… — Никогда? — скептически сощурилась Даниэлла. — Хорошо, хорошо, признаюсь: заглядывался, рассмеялся Карло. — Я не был бы итальянцем, если бы не обращал внимания на женскую красоту, но мой флирт никогда не заходил так далеко, чтобы я вдруг захотел разорвать священные узы брака. Карина была для меня всем: возлюбленной, женой, любовницей, матерью моего единственного ребенка. Наше семейное счастье могло бы длиться целую вечность… — Но, к сожалению, ваш брак был недолгим… — Увы, вопреки нашим желаниям судьба решила иначе. Смерть жены помогла мне понять, что некоторые преграды невозможно преодолеть, и поэтому очень важно уметь наслаждаться каждым мгновением, каждым прожитым днем, чтобы потом было о чем вспомнить: ведь подчас только воспоминания спасают нас от полного отчаяния. — Так вот какова твоя жизненная философия, Карло. Девушка задумчиво макала кусочек хлеба в оливковое масло, не замечая пытливого взгляда Карло Росси, который, как завороженный, смотрел в ее бездонные зеленые глаза в надежде разгадать все скрытые там тайны. — Почему ты так смотришь на меня? Хочешь откусить кусочек? — Нет, я хочу.., тебя, — и, не думая о последствиях, Карло, перегнувшись через стол, поцеловал ее прямо в губы. Сначала он рассчитывал лишь слегка прикоснуться к ее губам, только чтобы снова ощутить их неповторимый вкус, но уже в следующее мгновение страсть закружила его в бешеном танце, не давая ему оторваться от этого живительного источника. Не в его правилах было так открыто и безрассудно демонстрировать свои чувства в публичном месте, но, сидя рядом с Даниэллой, он совершенно потерял голову. Наконец усилием воли Карло совладал с собой и, все еще дрожа от наслаждения, поинтересовался: — Ты так же удивлена, как и я? — И не только я одна… — пробормотала она, заливаясь краской смущения. — Например, за соседним столиком сидят молодой человек и милая пожилая пара — очевидно, его родители. У юноши такой ошарашенный вид! Карло не счел нужным оборачиваться: сейчас его меньше всего волновали случайные свидетели. — Он просто завидует, мечтая оказаться на моем месте. В этот момент Лоренцо принес им zuppa di cozze. Желая держать распалившегося Карло Росси на почтительном расстоянии, Даниэлла прибегла к проверенной веками уловке — заговорила о погоде. — В Галанио мирно сосуществуют летняя жара и холод Альп. Как такое вообще возможно? спросила она, пробуя салат, поданный к супу. — Мы с тобой находимся в озерном краю Италии, — охотно объяснил Карло. — Многие из этих озер, например Комо, известны всему миру. Эти озера, все без исключения, создают здесь уникальный микроклимат. Зима у нас самая мягкая, а лето балует жителей городка свежестью и прохладой. — Похоже на средиземноморский климат… — Именно. Я рад, что ты приехала к нам в мае, когда вокруг столько цветов, тепла и солнца. Через несколько дней я устрою тебе интересную и познавательную экскурсию по всем местным достопримечательностям. Поверь, в Европе больше такого не увидишь! — Посмотрим, как сложатся обстоятельства, уклончиво ответила девушка. Карло никак не мог понять противоречивого поведения Даниэллы. Зачем притворяться, будто ничего не происходит, когда взрослых мужчину и женщину неудержимо влечет друг к другу? Еще минуту назад она ответила на его поцелуй, а теперь вдруг отталкивает его. Почему ее настроение постоянно меняется? Чего она боится? Неожиданная мысль, как вспышка молнии, пришла ему в голову. — Даниэлла, неужели ты до сих пор девственница? Щеки девушки вспыхнули от негодования, и она чуть было не подавилась салатом. — Что заставило тебя задать такой возмутительный вопрос? — Любопытство, — честно признался он. — Но ты не ответила на мой вопрос… — Потому что ты не имел никакого права спрашивать об этом! — Прости. Я не хотел тебя оскорбить… Она отодвинула салат, помешала ложкой суп из мидий и, с вызовом заглянув ему в глаза, сообщила: — Если хочешь знать, я не девственница! Неужели моя скромная особа обесценилась в твоих глазах? — Конечно, нет. — Но ты должен знать, Карло, что я не могу похвастаться выдающимися успехами.., в сексе. — Почему ты так уверена? — Прежде чем мы расстались. Том поведал мне горькую правду о наших отношениях… — Да кто он такой, чтобы судить об этом! — Он был моим первым мужчиной. И я собиралась за него замуж… — Вот что я скажу тебе: жить с человеком, который не способен удовлетворить собственную жену, — сущее наказание для любой женщины, особенно такой чувственной, как ты. Так что Том сделал тебе большое одолжение, лишив тебя своего общества. — Интересно, все итальянские мужчины так красноречивы? — Я не собирался льстить, Даниэлла. Разубедить тебя в некоторых вещах — вот моя единственная цель. Не знаю, займемся мы любовью или нет, но в любом случае наше решение никак не будет связано с тем, насколько ты хороша или, наоборот, холодна в постели. — Неужели ты еще и сексопатолог? — усмехнулась она. — Поверь, я уже давно понял, что ты очень привлекательная, чувственная женщина, и меня просто невозможно убедить в обратном. Сигнал пейджера прервал их беседу. Карло был в сомнении. Сообщить Даниэлле о том, что Алан Блейк ненадолго открыл глаза, или нет? Такие физиологические импульсы типичны для людей, находящихся в коме, но они не всегда являются верным признаком выздоровления. Карло не хотел зря обнадеживать ее. — Позвонили из больницы. Мне надо осмотреть пациента, — соврал он. — Тогда давай поторопимся. — Я чувствую себя виноватым в том, что наш ленч закончился так быстро… — Не говори глупостей! Ты нужен в больнице. Поехали… |
||
|