"Кто она?" - читать интересную книгу автора (Свешникова Людмила Николаевна)IДжейк. Хелло, ребята! Лифт втянул меня в свою утробу и с облегчением выплюнул на вашем двадцатом этаже… А?! Учись, Уилл, оригинальности языка, пока я жив. Ух, устал как собака! За всю неделю ни одного стоящего преступления… Какой-то старикан отправился в лучший мир при помощи газа… Любящий внучек пришил бабушку… Тебе, Уилл, что ни говори, а повезло. Цени дядю! Два часа пришлось проторчать на набережной, пока вылавливали одного джентльмена… Элегантно оформленный покойничек: смокинг, хризантема в петлице и Джейк. Что это вы оба скисли, а? Может, я не вовремя? Мод, твой шеф вчера хватил лишнего или дядюшка изменил завещание в пользу бездомных собак? Не молчите же! Уилл, у тебя, ей-богу, такой лирический вид, словно ты начал по ночам писать стихи! Уилл. Знаешь, Джейк, тут такое — сразу не расскажешь… Джейк. Уилл. Если с конца, то час назад мистер Картер так орал на меня, что я имел удовольствие разглядеть его подержанные внутренности… Ох, Джейк, «кретин» было самым нежным из всего остального… Джейк. Ага. Ближе к началу! Уилл. Ты же знаешь, что из себя представляет наш журнальчик. Джейк. Такое же дерьмо, как прочие… Уилл. Вот-вот. Тошнотворный коктейль из закулисных сплетен, бездарнейшие рассказики о девицах-вамп, об эротических похождениях суперменов, советов, как выводить винные пятна и варить джем из огурцов… А фотографии? Мясная лавка, Джейк, да и только! Помнишь, я любил настоящую литературу, а сейчас мне стыдно и страшно за людей, за читателей… Мод. Мистер Лакмен, в правом ящике вашего стола лежат две пачки, но я могу посидеть в холле… Джейк. Ты боишься её? Уилл. Нет. Но, кажется, моё настроение всегда передаётся ей. Она очень замкнутая, возможно, её обидели на всю жизнь. Работает здесь четвёртый год, но я знаю о ней не больше, чем в первый день… Джейк. Уилл. Кручусь в чёртовом колесе… Забыл, кто я сам… Да, на чём мы остановились? Джейк. На полпути к началу. Дядя орал на тебя… Уилл. Он был две недели на побережье. Размачивал свой геморрой, и я сам подписывал и вёрстку и макет… Это он всегда делает сам и твердит: общий стиль должен быть выдержан, не отступать ни на дюйм… А тут прислала рассказ некая мисс Мария Стоун… Скажи, старик, ты когда-нибудь ходил босиком по росистой траве? Джейк. Уилл. И знаешь ли ты, что у телят глаза прекрасные, как… Джейк. Убей меня бог, если я хоть что-нибудь понимаю! Какие телята? Нервы сдают, отдохнуть надо, да? Уилл. Я прочитал, и так вдруг тошно стало… Оказалось, что я давно забыл: на свете бывают спокойные восходы и закаты, чистая речка — и тишина… Рассказик несколько наивен, но так зрима трава в росе, так пахнет речной свежестью… Эта Стоун талантлива! Позавчера я опубликовал рассказ, а вчера вечером возвратился дядя… Джейк, я не жалею, это как глоток свежего воздуха после вонючего прокуренного кабака… Есть там сильное место: девчонка провожает парня завоёвывать отсталую страну… Понимаешь? Джейк. Уж не ревёт ли она? Уилл. Да… Джейк. Старик, ты сошёл с ума! Неужели не знаешь, как нужно? Парни, отправляющиеся уничтожать туземцев, должны вопить от восторга, а их подружки прыгать от радости… Уилл. Вчера Стоун прислала ещё рассказ, но… Бедная девочка, она не увидит его набранным типографским шрифтом! Джейк. Извлеки из правого ящика стола сигареты — мои кончились. Поговорим серьёзно… Джейк. Побьюсь об заклад, ты недавно начитался русских! Читал? Брось это! Начнёшь ковыряться в своих болячках, завязнешь в идиотских мечтаниях… Не нравятся мне русские писаки… Бабы у них все ненормальные… Изменит мужу и бежит топиться или на рельсы… Представь, если в нашем свободном обществе каждая изменившая жена станет прыгать в воду или под экспресс… Что останется, а? Море трупов и масса одиноких джентльменов… Джейк. К чёрту, да?! Мод. Мистер Лакмен, у фотографов очередное недоразумение. Они звонили вам… Джейк. Погодка с самого утра дрянь… Мод. Да, мистер Эрд… Джейк. Ты всё такая же молчунья, Мод… Мод. Какая есть, мистер Эрд… Джейк Мод. И парень становится нищим из-за пожирательницы монет. Не замечаю фантастичности, слишком знакомо: в наше время любовь принято покупать… Джейк. Ассистент будет щёлкать сейфы, как косточки из компота… Мод Джейк Мод. Она или заржавела или кто-то другой уже скармливает ей свой доход… Джейк Мод. А я, пожалуй, откажусь… Джейк. Пожалеешь. Я давно ломаю голову, чтобы такое написать… такое, чтобы у читателя волосы встали дыбом… Важно выдать бестселлер, а там пойдёт… До дьявола надоело, как полицейскому псу, вынюхивать трупы и сдабривать перцем и горчицей собственного воображения! А как иначе пощекочешь нашего читателя?! Правда, я верю, что наше благословенное общество в конце концов и мне преподнесёт преступление века, и я перехвачу сенсацию из-под носа у других репортёров, но… Мод. Секретарь мистера Лакмена… К сожалению, он отсутствует… Что передать, миссис Хьюз? Лично? Пожалуйста, позвоните немного позже… Всего доброго, миссис Хьюз! Джейк. Что она хочет? Мод. Кажется, лично наговорить гадостей… Старуха стоит миллион… Живая реклама журнала… Миссис Хьюз с двумя собачками и нашим журналом в руках… Миссис Хьюз в шезлонге на берегу океана с нашим журналом… О господи! Мод Джейк. Кто там? Мод Джейк. Тебе жаль Уилла? Мод Джейк. Какая ворона? Мод. У нас так прозвали Картера… Джейк. А что, похоже… Каррман… Каррман… В нём есть что-то от этой птички… Зачем он купил журнал, если и так по глотку набит долларами? Мод. Вес в обществе… Джейк. Скажи честно, Уилл здорово пострадает из-за телят и травки? Мод. Это будет зависеть от подписчиков вроде старухи Хьюз… Уж если они поднимут шум, мистер Картер без промедления вышвырнет… Джейк. Задержись ваша Ворона на побережье, Уилл тиснул бы и второй рассказ этой мисс, да? Джейк Мод. Секретарь редактора… Да, я вас слушаю… К сожалению, он вышел… Пожалуйста, позвоните через полчаса… да! Джейк. Кто? Джейк. Вот это да! Кажется, дело такое, что паршивей не придумаешь… Не раскисай, малышка, тебе-то ничего не грозит… Появится новый редактор… Уилл. Я толком сказал. Ничем не могу… Сожалею! Очень занят… Девушка Уилл. Что ты делаешь? Девушка. Любому кретину ясно — раздеваюсь… мистер… как вас там… Уилл. Немедленно прекрати! Джейк Уилл. Убирайся, вызову полицию нравов! Джейк Девушка Мод Джейк Уилл Джейк. Молодец! Мод. Да, миссис Хьюз… Он у себя… Хорошо, миссис Хьюз… Джейк. Ну и компания у вас подбирается! Уилл, мне исчезнуть? Уилл. Оставайся. Можешь присутствовать при линчевании старого друга… Впервые за три года Ворона залетит в мою берлогу… Обычно макет журнала ношу в его апартаменты… Мод. Мистер Лакмен, если на другой вашей работе найдётся для меня местечко, я согласна на половину того, что получаю здесь… Уилл. Спасибо, Мод… Боюсь, что другая работа скоро не подвернётся. Джейк. Держись, дружище… Может, всё обойдётся! Уилл Джейк. Куда уйдёшь? Уилл. Улицы подметать… или… Джейк. Не делай глупостей. Сядешь на пособие по безработице — будет сколько угодно чистого воздуха… На завтрак, обед и ужин… Кстати, ты хоть видел эту Марию Стоун? Уилл. Нет. Рассказ же прислан по почте… без обратного адреса… Джейк. Да?! А не хочешь горбатую старую деву или… коммунистку?! Уилл. Как-то не думал, кто она… Это талант, Джейк, настоящий талант. Из неё получится стоящая писательница! Джейк. Если не слопают! Уилл. Там не паршиво! И… хотелось бы поговорить с ней… Мистер Картер. Джентльмен всегда носит галстук на шее, мой мальчик… Мистер Картер Уилл Мод Мистер Картер Уилл. Марии Стоун? Мистер Картер. Именно! Желательно с фотографией. Ты же знаешь, как это делается? Писательница за письменным столом… На нём наш журнал, разумеется, обложка должна хорошо смотреться… Или она на лоне природы, на травке с нашим журналом… Пусть читатель крепче в неё вцепится… Уилл. Я не считаю, что Мария Стоун пишет сладенько… Без пакостей — да! Мистер Картер Миссис Хьюз Миссис Хьюз. Надеюсь, дорогой мистер Лакмен, девушка хорошенькая? Уилл. Я, право… Мистер Картер Миссис Хьюз. Я так и думала! И она нашего круга? Уилл Миссис Хьюз Мистер Картер. О! С великим удовольствием ! Джейк Мод Уилл. Да, Мод… И спасибо тебе — помогла пережить такой денёк! Джейк |
|
|