"«Наследие Дерини»" - читать интересную книгу автора (Куртц Кэтрин)Глава XXXVIИ прочие услышат, и убоятся, и не станут впредь делать такое зло среди тебя.[37] Поскольку из всех прежних регентов, которые пытались на протяжении десятилетия превратить королей Гвиннеда в подвластных им марионеток, в живых остался один лишьХьюберт, двое новых регентов, столь дорогой ценой назначенные на сей пост покойным королем, немедленно принялись укреплять новое регентство, которое должно было помогать править державой юному наследнику престола, пока тот не войдет в возраст мужчины. Они, разумеется, никогда и нигде не упоминали о той магии, которая послужила причиной смерти Таммарона… а если и задумывались об этом, то приписывали сие вмешательство священнику, именовавшему себя Донатом, который бесследно исчез в той неразберихе, которая последовала за гибелью Таммарона. Епископ Эйлин вознес Господу благодарственную молитву, – и обеспечил собственное будущее в Гвиннеде. Подчиняясь указаниям покойного короля, Грэхем Клейборнский и Сигер Марлийский вызвали сэра Катана Драммонда вниз в крипту и приняли клятву нового регента прямо на крышке гроба его покойного друга и господина. Сестра его плакала от радости и облегчения, а юный племянник обнимал игрушечного папу-рыцаря как свидетеля, – хотя и оставил его на могиле, когда они вернулись в замок, ибо по-прежнему считал, что отцу его подобает иметь короля на своей могиле, подобно деду и обоим дядьям. Архиепископа Хьюберта Мак-Инниса взяли под стражу, а затем отдали под суд совету епископов, которые отстранили того от должности и назначили его преемником ЭйлинаМак-Грегора. Будучи архиепископом и примасом Гвиннедским, Эйлин получил место в новом регентском совете, к вящему удовлетворению своих собратьев-регентов. Одним из первых изданных им указов в новой должности было восстановление в правах изгнанного епископа Дермота О'Бирна, бывшего его помощником в Валорете, – ибо именно Дермот все эти годы поддерживал связь между ним и теми людьми, которые стремились освободить королевство от ига алчных сановников. Правда, Эйлин не решился вернуть изгнанного Дерини Ниеллана, и все же Дерини, которым было известно о том, какой смелости потребовало от Эйлина даже возвращение Дермота, в последующие годы немного спокойнее спали в своих постелях. Приговор, вынесенный Хьюберту, был куда менее удовлетворительным. Хотя большинство епископов вскоре убедились в его предательстве, по мере того как им предъявлялись все новые свидетельства преступлений, им неприятна была мысль о том, чтобы запятнать прежний сан Хьюберта и передать его светским властям, которые, несомненно, приговорили бы его к смерти, – хотя многим даже это показалось бы слишком милосердным наказанием. В конце концов, его отправили в изгнание в удаленный монастырь, название и местонахождение которого никогда не разглашались, дабы там он постарался искупить свои грехи, подчиняясь жесткой монастырской дисциплине, постясь и принося покаяние и не общаясь ни с кем из людей, кроме своего исповедника и духовного наставника. Он умер в своей постели, не прошло и года, – и уход его был как говорят, довольно мирным; он похудел едва ли не вдвое, но так и не раскаялся ни в одном из своих деяний. Из всехCustodes Fidei,которых Катан обвинил в убийстве короля, лишь двое пошли под суд. После слушания перед советом епископов брат Полидор и отец Маган были переданы светскому суду, который и приговорил их к повешению; Лиор избежал подобной участи, ибо скончался от раны, нанесенной ему в подземелье. Мастер Стеванус был бы помилован, но выяснилось, что за это время он скончался в Рамосском аббатстве в результате перенесенных лишений и различных наказаний, принятых в ордене, – которые, как заявил аббат, он наложил на себя совершенно по доброй воле. Четверо рыцарейCustodes,которые направились в Рамос вместе с ним, тоже скончались в это же самое время, при самых подозрительных обстоятельствах, но аббат точно также отказался обсуждать их смерть, сославшись на тайну исповеди, дабы оправдать свое молчание. Аббатство в Рамосе было уничтожено, а настоятеля перевели для покаяния вOrdo Verbi Dei,тогда как остальная братия была распределена по уцелевшим орденским монастырям. Такая же участь постигла и аббатствоCustodesв Ремуте. Бывший настоятель отец Секорим, прежде надеявшийся сделаться архиепископом, с радостью принял пост помощника епископа, принеся обет повиновения Альфреду Вудборнскому. Катан, вообще, сомневался в том, следует ли оставлять Секорима в рядах церковных сановников, однако против него не было никаких особых улик, и его можно было лишь обвинить в скверном выборе союзников, тогда как сам Секорим утверждал, что едва ли можно ему поставить в вину то, что его выделил из всех прочих его бывший начальник, тогда как сам он не сделал ничего, чтобы заслужить подобную честь. Учитывая то, что сам Секорим сделался епископом, это имело далеко идущие последствия для всегоOrdo Custodum Fidei.Хотя никто не требовал полного уничтожения ордена, однако рыцарям-монахам, принадлежавшим к нему, было велено распустить свои отряды, и эта ветвь ордена была уничтожена окончательно. В преемники Полину епископы избрали нового верховного настоятеля, которым стал отец Марк Конкеннон, и именно на его плечи легла задача перестроить орден, дабы он лучше отвечал своей изначальной цели хранителя веры. Именно поэтому ордену позволили сохранить свои учебные заведения и семинарии, в частности, продолжалось обучение монахов и мирян вArx Fidei,поскольку, по трезвом размышлении, иерархи церкви по-прежнему усомнились в том, следует ли позволять Дерини принимать священнический сан, несмотря на то, что Эйлини Дермот придерживались на сей счет более радикальных взглядов. И хотя в последующие месяцы и годы многие положения Рамосских законов были отменены, однако Деринине могли становиться священниками в Гвиннеде еще добрых два столетия, даже когда во всех прочих правах их раса была восстановлена. Точно также и в мирской власти новый регентский совет Гвиннеда взялся наводить в доме порядок. Лорд Эйнсли и его сын Роберт сделались членами совета уже к концу лета. Роберт также женился на своей ненаглядной «Лизель» и тем самым обеспечил незаметное присутствие Дерини при дворе в обозримом будущем. Сэра Фулька Фитц-Артура отозвали из Кассана, где он пребывал в гостях у брата. Он был свидетелем на суде, вынесшем приговор убийцам короля, а затем получил при дворе должность и сопровождал юного владыку на его коронацию, которая состоялась в сентябре месяце. Более никто из наследников бывших советников не остался в столице, однако они не понесли и особого наказания, и земли их не были конфискованы в наказание за преступления, совершенные их отцами, хотя, возможно, куда разумнее было бы обойтись с ними построже. Юный Оуэн Халдейн взошел на престол в день святого Михаила, в шестую годовщину коронации его отца, когда Райсу-Майклу должно было бы исполниться двадцать два года. Торжества по случаю коронации продлились целую неделю, и подобного пышного празднества столица уже не видела десять лет, с тех самых пор, когда взошел на престол дядя нынешнего владыки, король Алрой. Ни Торент, ни Толан не прислали на торжества своих посланцев, зато десятилетний герцог Кассанский явился вместе с родителями, дабы принести вассальную клятву королю, и этот день положил начало многолетней дружбе вассала и сюзерена, столь прославленной и закончившейся столь трагично… Ричард Мердок не приехал на коронацию, сославшись на нездоровье, однако почти все прочие наследники бывших королевских советников прибыли, дабы засвидетельствовать свое почтение новому королю и его регентам. Кроме того, на празднество прибыли большинство оставшихся в живых наследников святого Камбера, хотя никто из них в открытую не заявил о себе, ибо еще слишком сильны были Рамосские законы, и должно было пройти еще не меньше двух столетий, прежде чем столько Дерини разом вновь окажутся в Ремутском соборе. Почти три месяца спустя после коронации Оуэна, в день святого Стефана – в одиннадцатую годовщину того дня, когда принц Халдейн повел к алтарю свою юную возлюбленную, дабы принести брачные обеты, – вдовствующая королева-мать тайком пришла в Ремутский собор, закутавшись в черный плащ, беременная ребенком, которого ее покойному супругу уже никогда не суждено было увидеть. Поверх вдовьей вуали на ней была та самая серебряная корона, которую Райс-Майкл собственными руками возложил ей на голову в тот далекий день, а в руках она держала венок, сплетенный из ивы и остролиста. С ней в собор пришли лишь ее брат, маленький сын и архиепископ Эйлин. Все вместе они спустились в крипту, где полгода назад упокоилось тело ее мужа в мраморном саркофаге. – Мама, смотри, теперь у папы тоже есть король! – воскликнул Оуэн, когда они спустились по ступеням. Микаэла с улыбкой взглянула на сына, а тот со всех ног бросился к саркофагу, на котором теперь красовалось изваяние в человеческий рост, высеченное из теплого алебастра и ярко раскрашенное в геральдические цвета – алый, золотой и черный. Оуэн за полгода вырос на целую ладонь, и все равно ему пришлось приподняться на цыпочки и запрокинуть голову, чтобы рассмотреть статую получше, пока Катан не поспешил ему на помощь. Мальчик восторженно засмеялся, увидев своего папу-рыцаря, стоявшего прямо у ног изваяния, и он прижал игрушку к себе, удовлетворенно взирая на алебастровое лицо, пожирая глазами корону, складки алой мантии, на груди которой красовался лев Халдейнов, и высеченный из камня меч, неподвижно, но грозно покоившийся под скрещенными руками. – Он выглядит совсем, как папа, – прошептал Оуэн с сияющими глазами. – Теперь у папы есть настоящий король, как у дедушки Синхила, дяди Джавана и дяди Алроя. Подними меня и к ним тоже, дядя Катан. Я хочу посмотреть, такие ли они красивые, как и у папы. Кивнув, Катан подхватил малыша и поднес его к изваянию деда, тихонько велев склонить голову и прочитать молитву, пока его мать подошла к могиле мужа, а архиепископ Эйлин тактично отошел в сторонку, дабы оставить ее в одиночестве. Рядом с саркофагом находилась молитвенная скамеечка, и, подойдя ближе, королева опустилась на нее и склонила голову над венком, который сжимала в руке, а затем опустила ладонь на каменную руку мужа. Сходство было поразительное. Правда, при жизни он никогда не выглядел столь неподвижным и суровым, однако худощавое лицо, обрамленное черными волосами, под державной короной, несомненно, принадлежало Халдейну. В мочке уха сверкала алая с золотом серьга, и скульптор также высек у него на плече фибулу Халдейнов. Она провела пальцами по прохладному камню, а затем коснулась алебастровой щеки. – О, Райсем! – воскликнула она в сердце своем. – Вот чем все кончилось для тебя. Они так и не позволили тебе сделаться таким королем, каким ты мог бы стать, и я скорблю, что… Но все слова были бесполезны. Никакие сожаления не могли вернуть его обратно в мир живых. Райс-Майкл Элистер Халдейн был мертв, однако мечтам и замыслам его предстояло воскреснуть в этом маленьком мальчике, который сейчас потянулся, чтобы погладить по руке другого гвиннедского короля – злодейски замученного Джавана. Микаэла с улыбкой положила венок из ивы и остролиста на скрещенные руки изваяния. «Спи с миром, мой дорогой, – мысленно прошептала она и, коснувшись губ кончиками пальцем, затем прижала их к его устам в жесте ласкового прощания. – Ты подарил мне свою любовь и принцев Халдейнов, из которых нужно сделать подлинных королей. Божьей милостью, Халдейны сумеют сохранить корону, за которую ты отдал жизнь, и станут полновластными владыками в Гвиннеде, покуда стоит наша держава. Да хранит тебя Бог, любовь моя». И она улыбнулась, когда сын бросился ей навстречу с широкой улыбкой, а затем Катан с архиепископом подали ей руки, и все вместе они покинули эту обитель смерти, с уверенностью и надеждой выходя на свет, к лучшему будущему. Список персонажей трилогии «Наследники святого Камбера» Аарон,брат – имя, под которымКвероназналивиллимиты. Аврелиан,отец – юный гавриилитский Целитель, укрывшийся вместе сГрегоривТревалге. Агата – служанка в Ремутском замке. Агнес Мердок,леди – дочьМердока Картанского,супругаРана Хортнесского,графа Шиильского. Аделиция Хортнесская – дочьРана. Адриан Мак-Лин,лорд – внук сестрыКамбера Эйслинни отецКамбера Эйлина (он жеКамлин);убит вместе с сыномРайсаиИвейн ЭйданомвТрурилле,солдатами регентов (*).[38] Айвер Мак-Иннис – сынМанфреда,граф Кирнийский, взял в жены ледиРичелдис Мак-Лин. Алана д'Ориэль – супруга ЦелителяОриэля (*). Алоизий,отец – каноник Валоретского собора. Алрой Беренд Брион Халдейн,король – покойный владыка Гвиннеда (917-921), брат-близнец короляДжавана. Альберт,лорд – великий магистрEquites Custodum Fidei;в мируПитер Синклер,бывший граф Тарлетонский; братПолина Рамосскогои отецБоннера Синклера,нынешнего графа; гофмаршал Гвиннеда. Альфред Вудборнский – епископ Ремутский, бывший исповедник короляСинхила. Ангелика – повитуха в Лохаллине. Анна Квиннел,принцесса – дочь князяЭмберта Кассанского,супругаФейна Фитц-Артура,матьТамберта,первого герцогаКассана (*). Ансель Айрил Мак-Рори,лорд – младший сын покойногоКатана,внукКамбера,глава повстанцев-Дерини. Арион Торентский,король – правительТорента,старший брат принцаМиклосаи принцессыКариссы. Асцеллин,отец – священникCustodes,настоятельбазилики св. ХиларивРемуте,преемник отцаБонифация. Бартон,отец – священникCustodes Fidei. Биргита О'Кэррол – женаУрсина О'Кэррола,матьКароллана (*). Болдуин – стражник Ремутского гарнизона, участник нападения наОриэля. Бонифаций,отец – прежний настоятельбазилики св. ХиларивРемуте,ныне покойный (*). Боннер Синклер,лорд – граф Тарлетонский, сынПитера Синклера,бывшего графа Тарлетонского (ныне лордаАльберта,главыEquites Custodum Fidei);племянник епископаПолина. Борг – лучник на службе у Манфреда. Валентин – военачальник Марека Фестила. Варнариты – адептыДерини,ученые, основавшие в Грекоте прообраз университета в конце VII – начале VIII вв.; от этого ордена в 745 г. отделились гавриилиты. Виллиам,святой – ребенок, якобы замученныйДерини;святой покровитель движениявиллимитов;младший брат св.Эркона. Виллимиты – анти-деринийское движение, практически уничтоженное во времена правления короляИмре,вновь возникшее при королеСинхилекак фундаменталистская религиозная секта, ставящая своей целью силой заставитьДериниотказаться от своих способностей и принять покаяние. Вильям де Боргос,лорд – владелец лучшего рысака в Одиннадцати Королевствах (*). Виннифред,сестра – монахиня в монастыре св. Остриты. Гавриилиты – священники и Целители ордена св. Гавриила, деринийского эзотерического братства, основанного в 745 г. и базировавшегося ваббатстве св. Неотавплоть до 917 г., когда орден был разогнан, а большинство братьев убиты; особенно славился своими Целителями. Галлард де Бреффни,сэр – рыцарьCustodes. Гвейр Арлисский,лорд – бывший помощникЭлистера Келлена,один из основателей ордена Слуг св. Камбера (*). Георгий,брат – умирающий монах вArx Fidei (*). Гидеон,сэр – управляющий графа Мердока в Найфорде. Гизела Мак-Лин – племянницаИена,графа Кирнийского, сестраРичелдис,убита по приказу регентов (*). Гиллеберт-виллимит,бывшийДерини. Гискард де Курси,сэр – 29 лет, сын баронаЭтьена де Курси,скрытыйДерини,подосланныйДжоремомко двору в помощьДжавану,погиб в 922 голу. Годри-виллимит,бывшийДерини,последовательРевана (*). Гонория Кармоди – супруга ЦелителяДеклана Кармоди,казнена вместе с детьми по приказу регентов (*). Грегори Эборский,лорд – Дерини,граф Эборский, один из первых членов Совета Камбера; отецДжесса (*). Грэхем Мак-Эван,лорд – третий герцог Клейборнский, сынЭвана,племянник графовСигераиХрорика. Гэвин,сэр – бывший оруженосецАлроя (*). Давет Неван,епископ – покойный епископ без кафедры (*). Даити,отец священникCustodesвРемуте,королевский духовник после отцаФаэлана. Деклан Кармоди-Дерини,служивший регентам, державшим в заложниках его жену и двоих сыновей; был казнен по приказуМердока (*). Де Курси – см.ЭтьениГискард де Курси. Дениол,брат – помощник братаПолидора. Дерини – раса, наделенная сверхъестественными способностями. Дермот О'Бирн,епископ – изгнанный и объявленный вне закона епископ Кашиенский. Дерфель,отец – капеллан в замке Лохаллин. Дескантор,епископ Кай – см.Кай Дескантор. Джаван Джешен Уриен Халдейн,король – брат-близнец короляАлроя;хромой от рождения, царствовал с 921 по 922 год, был предательски убит своими советниками (*). Джебедия Алькарский,лорд – Дерини,покойный глава ордена св. Михаила; один из основателей Совета Камбера (*). Джеймс – придворный лекарь. Джеймс Драммонд,лорд – покойный внучатый племянникКамбера,второй супруг овдовевшейЭлинор;отецМикаэлыиКатана (*). Джейсон,сэр – пожилой рыцарь, преданныйДжавану (*). Джервис – слуга в замке Лохаллин. Джеровен Рейнольдс,лорд – законник, член королевского совета (*). Джесс Мак-Грегор,лорд – Дерини,старший сын и наследник графаГрегори;член Совета Камбера. Джеффрай,архиепископ – Дерини,покойный архиепископ Валоретский (*). Джокал Тиндурский-Дерини,Целитель и поэт (*). Джон,брат – личинаИвейн. Джоревин Кешельский-Дерини,автор мистических текстов (*). Джорем Мак-Рори,отец – младший сынКамбера;братИвейн;священник и рыцарь ордена св. Михаила; один из основателей Совета Камбера; возглавляет повстанцевДерини. Джоффри Мак-Лин,лорд – покойный младший братИена,отецРичелдисиГизелы (*). Джошуа Делакруа,лорд – глава рыцарейCustodesв Рамосе. Джулиана Хортнесская,леди – 17 лет, старшая дочьРана,которую тот намеревался выдать замуж заДжавана (*). Димитрий-Деринина службе уПолина. Донал – писец в Ремутском замке. Донат,отец – личина отцаКверона Киневана. Драммонд – см.Катан, Элинор, ДжеймииМикаэла Драммонд. Дрого Паланс,сэр – кастелланРанавШииле. Дуалта Джерриот,лорд – рыцарь-михайлинец (*). Дювесса (Синклер),княгиня – вдовствующая княгиня Кассанская, матьАнны Квиннел. Дэвин Мак-Рори,лорд – покойный старший братАнселя (*). Ивейн Мак-Рори Турин,леди – Дерини,дочьКамбера;сестраДжорема;вдоваРайса Турина;одна из основателей Совета Камбера; погибла в 918 году при попытке освободить отца от действия сдерживающего заклятья (*). Иен Мак-Лин,лорд – граф Кирнийский; отец покойногоАдриана Мак-Лина;племянникКамбера (*). Иеруша Ивейн Турин – новорожденная дочьИвейниРайса;будущая Целительница. Имре,король – пятый и последний корольГвиннедаиз родаФестилов (годы правления 900-904); отецМарка Фестила,от своей сестрыЭриеллы (*). Иоахим,брат – виллимит,основной последовательРевана (*). Иодота Карнедская-Дерини,ученица ВеликогоОрина(*). Иосиф – стражник в Ремутском замке. Кайла,леди – поэтесса (*). Кай Дескантор,епископ – Дерини,епископ без кафедры, погибший при попытке уничтожить Портал в ризнице Валоретского собора (*). Кайрил – религиозное имяКамбера. Камбер Кайрил Мак-Рори,святой – бывший граф Кулдский; отецДжоремаиИвейн;канонизирован как св. Камбер в 906 г.; канонизация отменена Рамосским Советом в 917 г. Камлин Мак-Лин,лорд – сын покойногоАдриана Мак-Линаи его законный наследник; выжил, будучи распятым солдатами регентов вТрурилле;ныне один из повстанцев-Дерини. Карисса,принцесса – супругаМарека Фестила,мать его сына и наследника. Карлан Кай Морган,сэр – бывший оруженосецДжавана,его помощник (*). Карролан О'Кэррол-Дерини,сынУрсина О'Кэррола (*). Катан Драммонд – братМикаэлы,сынЭлинориДжейми Драммонда,сводный братАнселя,оруженосецРайса-Майкла. Катан Мак-Рори – покойный старший сынКамбера,отецАнселяи погибшегоДевина (*). Кверон Киневан,отец – бывший гавриилитский священник и Целитель, основатель ордена Слуг св. Камбера; позднее – член Совета Камбера, помощник «крестителя» Ревана. Квирик Фитц-Артур – сынТаммарона,паж при дворе. Келлен,епископ Элистер – см.Элистер Келлен. Кеннет Рорау – племянник Термода из Рорау, братСудри;погиб в 918 году, защищая герцога Эвана (*). Кеннет Хоувелл – новорожденый сынСтейси ИстмаркскойиКорбана Хоувелла. Кенрик,отец – беглец-гавриилит, нашедший приют у епископаНиеллана. Керис д'Ориэль – дочьОриэля (*). Кешел Мердок – младший сынМердока Картанского. Кимболл,отец – настоятельCustodesаббатства св. Кассиана. Китрон-Дерини;автор манускрипта «Principia Magica» (*). Клойс Кларендон,сэр – рыцарьCustodes. Козим – личный лекарь-Целитель принцаМиклоса. Коллос-Дерини,предполагаемый брат Димитрия (*). Колумкиль,отец – священник в Лохаллине (*). Конкеннон,отец Марк – см.Марк Конкеннон. Коннор – валоретский стражник, на службе регентов. Корбан Хоувелл,лорд – супругСтейси Истмаркской. Корунд,сэр – рыцарь, служивший королю; ныне покойный (*). Кронин,брат – аббат обителисв. Марии-на-Холмах. Кустодес Фидеи (Custodes Fidei) – Хранители Веры; религиозный орден, основанныйПолином Рамосским,с целью реформировать религиозное обучение в Гвиннеде и уничтожитьДерини. Лизель – имя, под которым знали во дворцеРайсиль Турин. Лиор,отец – верховный инквизиторCustodes Fidei. Лирин Удаут,леди – дочь коннетабляГвиннеда,женаРичарда Мердока. Лоренцо,брат – переплетчик. Льютерн-Дерини,автор мистических текстов (*). Маган,отец – молодой священникCustodes,помощник Лиора. Маири Мак-Лин,леди – вдоваАдриана,матьКамлина (*). Мак-Грегор – родовое имя, взятоеДжессом,сыномГрегори Эборского. Мак-Грегор,епископ Эйлин – помощникХьюбертав Валорете. Мак-Дара,Имонн – деринийский поэт родом изМеары,автор поэмы «Дух Ардала» (*). Мак-Иннис – см.Эдвард, ХьюбертиМанфред Мак-Иннис. Мак-Лин – см.Адриан, Эйслин, Камлин, Фиона, Джоффри, Гизела, Иен, МаирииРичелдис Мак-Лин. Мак-Рори – родовое имяКамбера;см.Ансель, Камбер, Катан, Девин, ИвейниДжорем Мак-Рори. Манфред Мак-Иннис,лорд – граф Кулдский, бывший регентГвиннеда;старший брат архиепископаХьюберта;отецАйвераи епископаЭдварда. Марк Фестил,принц – сынИмреиЭриеллы,наследник родаФестилов. Марк Конкеннон,отец – канцлерCustodes Fidei,руководящий всеми семинариям и иными учебными заведениямиГвиннеда. Мердок Картанский,лорд – граф Картанский; бывший регент короляАлроя,отецАгнес, Кешела, Ричарда;убийца герцогаЭвана КлейборнскогоиДеклана Кармоди (*). Микаэла Драммонд – дочьЭлинориДжейми,сестраКатана,супруга короляРайса-Майкла,мать принцаОуэна Халдейна. Миклос Фурстан,принц – Дерини,младший брат короляАриона Торентского,союзникМарека Фестила. Михайлинцы – священники, рыцари и братья-миряне ордена св. Михаила, объединявшего воинов и ученых, преимущественноДерини;основан во времена правления короля Беренда Халдейна для борьбы с нашествием мавров и защиты побережья; уничтожен регентами короляАлроя. Мюррей – воин изИстмарка. Неван,епископ Давет – см.Давет Неван. Невел – стражник ремутского гарнизона, участвовавший в нападении наОриэля (*). Ниева Фитц-Артур,леди – супругаТаммарона,мать четверых его сыновей; вдова покойного графа Тарлетонского, мать его сынаПетера (впоследствии – Альберта)иПолина Рамосского. Ниеллан Трей,епископ – Дерини;объявленный вне закона епископ Дхасский; позднее – член Совета Камбера, другДжорема Мак-Рори. Никарет-Дерини,вдова, кормилица новорожденной дочериИвейн Иеруши (*). Николас – слуга в замкеЛохаллин. Норрис – стражник вВалорете,на службе уРана. Нэд – кузнец в михайлинском убежище. О'Бирн,епископ Дермот – см.Дермот О'Бирн. О'Кэррол – см.Урсин, БиргитиКарролан О'Кэррол. О'Нилл,лорд Тавис – см.Тавис О'Нилл. Ордо Верби Деи (Ordo Verbi Dei) – орден Слова Господня. Ордо Вокс Деи (Ordo Vox Dei) – орден Гласа Господня. Орин – адепт-Дерини, мистик; автор «Протоколов Орина», свитков, содержащих особо могущественную деринийскую магию (*). Орисс,архиепископ Роберт – архиепископ Ремутский; бывший верховный настоятельOrdo Verbi Dei,член королевского совета. Ориэль,мастер – Целитель на службе у регентов, убит во время переворота в 922 году (*). Оуэн Джаван Синхил Халдейн,принц – четырехлетний кронпринцГвиннеда,сынРайса-МайклаиМикаэлы. Парган Ховиккан – см.Ховиккан, Парган. Патрик,брат – виллимит,бывшийДерини,один из последователейРевана (*). Полидор,брат – лекарьCustodesв аббатстве св. Кассиана. Полин (Синклер) Рамосский,епископ – младший сын графа Тарлетонского, пасынок графаТаммарона;основатель ордена Братьев св.Эркона (912 г.); первый епископ Стэвенхемский; отказался от этого поста, чтобы стать великим магистромCustodes Fidei. Пьедор,сэр – покойный рыцарь, служивший королю (*). Радан,сэр – оружейник в Ремутском замке. Райс-Майкл Элистер Халдейн,принц – младший сын короляСинхила;взошел на престол вслед за своим братомДжаваном,правил с 922 по 928 г., супругМикаэлы Драммонд,отец принцаОуэна. Райс Малахия Турин,лорд – покойный ЦелительДерини;супругИвейн;отецРайсил, ТиегаиИеруши;один из основателей Совета Камбера (*). Райсиль Джослин Турин,леди – дочьРайса ТуринаиИвейн Мак-Рори.Под именем«Лизель» была служанкой королевыМикаэлы. Ран Хортнесский,лорд – прозванный Безжалостным; граф Шиильский, один из бывших регентов короляАлроя,вице-маршал Гвиннеда. Реван – бывший наставник детейРайсаиИвейн;участник плана Совета Камбера по спасениюДеринипутем блокирования их способностей. Убит в 922 году своими бывшими учениками (*). Регина,сестра – монахиня в монастыре св. Остриты. Рикарт,отец – гавриилит, домашний Целитель епископаНиеллана. Ричард Мердок – сынМердока;граф Картанский. Ричелдис Мак-Лин – графиня Кирнийская, супругаАйвера Мак-Инниса. Робер,сэр – пожилой рыцарь, преданныйДжавану (*). Роберт Орисс,архиепископ – см.Орисс, архиепископ Роберт. Ронделл,сэр – оруженосец лордаМанфреда. Руадан Дхасский – Дерини, автор труда «Liber Sancti Ruadan» (*). Рэмси,капитан – один из стражниковХьюберта,принявший «крещение» Ревана (*). Секорим,отец – аббат Валоретского капитулаCustodes Fidei. Серафин,брат – бывший верховный инквизиторCustodes Fidei. Сигер,лорд – граф Марлийский; братХрорика,дядяГрэхема Мак-Эвана. Сикст,отец – пожилой священник на службе уХьюберта. Сильвен О'Салливан – бывший Целитель в домеГрегори,затем помощникРевана,обладающий даром блокировать магические способности (*). Синклер – родовое имя графов Тарлетонских. Синхил Донал Ифор Халдейн,король – покойный владыкаГвиннеда (годы правления 904-917); отецАлроя, ДжаванаиРайса-Майкла (*). Ситрик – ищейка-Дерини Рана (*). Сорль Далриада,сэр – бывший оруженосец короляСинхила (*). Стеванус,отец – лекарьCustodes. Стейси,леди – дочьХрорикаиСудри,наследницаИстмарка,супругаКорбанаи матьКеннета. Стефан,отец – священник Валоретского собора. Судри Рорау,леди – вдоваХрорика Истмаркского,племянницаТермода Рорау,дальняя родственницаМарека Фестила;матьСтейси. Сулиен Кассанский – великий адептДеринидревности, автор «Анналов» (*). Тавис О'Нилл – бывший Целитель принцаДжавана,обладающий талантом блокировать способностиДерини;позднее – член Совета Камбера, помощникРевана (*). Тамберт Фитц-Артур Квиннелл,герцог – первый герцог Кассанский, сынФейна Фитц-Артураи принцессыАнны. Таммарон Фитц-Артур,граф – канцлерГвиннеда;один из бывших регентов короляАлроя. Тиег Джорем Турин – сынРайса и Ивейн,Целитель. Тирнан,брат – монах ваббатстве св. Марии-на-Холмах. Томейс Эдергольский,сэр – бывший оруженосец принцаРайса-Майкла,убит в 922 году (*). Торквилл де ла Марч,лорд – Дерини,барон, исключенный из королевского совета регентами (*). Трей,епископ Ниеллан – см.Ниеллан Трей. Турин – родовое имяРайса;см.Эйдан, Ивейн, Иеруша, Райс, РайсилиТиег. Удаут,лорд – коннетабльГвиннеда,отецАйрин. Уильям Десский – строитель вРемуте. Урсин О'Кэррол-Деринина службе уМанфреда;неудавшийся Целитель, лишенРеваноммагических способностей (*). Фабий,брат – монахCustodesв аббатстве св. Кассиана. Фаэлан,отец – молодой священникCustodesизArx Fidei,ставший духовникомДжаванаи злодейски убитый советниками (*). Фейн Фитц-Артур,лорд – старший сын графаТаммарона,супруг наследницыКассана (*). Фиона Мак-Лин – младшая сестра покойногоАдриана Мак-Лина,внучка сестрыКамбера Эйслинн (*). Фитц-Артур – см.Фейн, Фульк, Квирик, НиеваиТаммарон. Фланн-виллимит,последовательРевана (*). Фульк Фитц-Артур,сэр – старший оруженосецРайса-Майкла,сын графаТаммарона. Фурстан – династическое родовое имя правителейТорента. Халдейн – династическое родовое имя королейГвиннеда. Халекс,отец – настоятель аббатстваArx Fidei. Хамфри Галларо,отец – священник-михайлинец,Дерини,убитыйСинхилом,за то что отравил его первенца (*). Хилдред,барон – преданныйДжаванусоветник (*). Ховиккан, Парган – классический поэтДерини (*). Хомбард Таркентский – торентский посланец на службе принцаМиклоса. Хрорик Истмаркский,лорд – граф Истмаркский; младший братЭвана,старший братСигераи дядя герцогаГрэхема,супругСудрии отецСтейси (*). Хьюберт Мак-Иннис,архиепископ – примасГвиннеда,архиепископ Валоретский, один из бывших регентов короляАлроя;младший брат графаМанфредаи дядя епископаЭдварда. Шон Корис,сэр – сынСигера,графа Марлийского. Шонна – младшая сестраДжесса. Эван,герцог – покойный герцог Клейборнский, вице-корольКелдора;один из пятерых регентов короляАлроя,предательски смещенный с этого поста; братХрорикаиСигера,отецГрэхема (*). Эдвард Мак-Иннис Арнемский,епископ – сын графаМанфреда,племянник архиепископаХьюберта;епископ Грекотский послеЭлистера Келлена. Эдуард,отец – Дерини,автор труда «Haut Arcanum» (*). Эйдан Алрой Камбер Халдейн – покойный сын-первенец короляСинхила (*). Эйдан Турин – погибший первенецРайсаиИвейн,убит вТруриллев возрасте 10 лет солдатами регентов, ошибочно принявшими его заКамлина Мак-Лина (*). Эйлин Мак-Грегор,епископ – см.Мак-Грегор, епископ Эйлин. Эйнсли,лорд – королевский посланник. Эйнсли,сэр Роберт – сын лордаЭйнсли. Эйрсиды – древнее братствоДерини,до 500 г. РХ (*). Эйслинн Мак-Рори Мак-Лин,леди – покойная сестраКамбера,погибшая вТрурилле,вдовствующая графиня Кирнийская, матьИена,нынешнего графа (*). Эйнти – служанка в Ремутском замке. Эквитес Кустодум Фидеи (Equites Custodum Fidei) – Рыцари Хранителей Веры; военное подразделение орденаCustodes Fidei,созданное на замену михайлинцам. Элгин – воин изИстмарка. Элейн де Финтан – женаМердока,графиня Картанская. Элинор Мак-Рори Драммонд,леди – вдоваКатана Мак-Рори,мать его сыновейАнселяиДевина;супругаДжейми Драммонда,мать его детейМикаэлыиКатана (*). Элистер Келлен,епископ – Дерини,бывший верховный настоятель ордена св. Михаила; епископ Грекотский и канцлерГвиннедапри королеСинхиле;на короткое время – архиепископ Валоретский и ПримасГвиннеда;альтер-эгоКамбера;основатель Совета Камбера (*). Элспет – служанка в Ремутском замке. Эмберт,брат – лекарь-монах из орденаCustodes. Эмберт Квиннел Кассанский,князь – покойный правительКассана,княжества к северо-западу отГвиннеда;отец принцессыАнны,тестьФейна Фитц-Артура,дедТамберта (*). Эмрис,отец – знаменитый гавриилитский Целитель; аббатмонастыря св. Неота,был убит там при попытке уничтожить Портал (*). Энском Тревасский,архиепископ – Дерини, покойный ПримасГвиннеда (*). Эрена-виллимитка,чьего больного сына исцелилиРеваниКверон (*). Эриелла Фестил,принцесса – покойная старшая сестра бывшего короляИмреи мать его сынаМарка (*). Эркон,святой – старший брат св.Виллима;принял мученическую смерть при попытке отыскать убийц брата; покровитель Братьев св.Эркона,ордена, основанногоПолином Рамосским (*). Эстеллан Мак-Иннис,леди – графиня Кулдская; супругаМанфреда,придворная дама королевыМикаэлы. Этьен де Курси – барон, скрытыйДерини,засланныйДжоремом Мак-Рорико двору; законник (*). Юген Рослоу – герольд принцаМиклоса Торентского. Юрис,отец – гавриилитский Целитель-беглец, нашедший приют у епископаНиеллана. Географические названия Аббатство св. Марии-на-Холмах – монастырь в горахКулди. Аббатство св. Кассиана – обительCustodesв долине Йомейра. Аббатство св. Марка – монастырь близВалорета. Аббатство св. Неота – оплот ордена св. Гавриила Архангела, эзотерического деринийского ордена Целителей; расположено в Лендорских горах; уничтожено войсками регентаРанав конце 917 г. Аббатство св. Остриты – маленький женской монастырь междуЭборомиШиилем. Аббатство св. Ярлата – главная обитель ордена св. Ярлата в долине Йомейра. Белдор – столицаТорента. Валорет – столицаГвиннедаприФестилахс 822 по 904 гг. Гвиннед – центральное из Одиннадцати Королевств, находившееся под властьюХалдейновс 645 г., когда первый король из родаХалдейновначал объединение земель; находилось под правлениемФестиловс 822 по 904 гг. Реставрация родаХалдейновбыла осуществлена в 904 г. с восшествием на престолСинхила Халдейна. Грекота – университетский город, где находилась варнаритская школа; резиденция епископа Грекотского. Десса – портовый город к югу отРемута. Долбан – местность, где находилась основная обитель ордена Слуг св. Камбера, уничтоженного в конце 917 г. Дхасса – вольный город в Лендорских горах; резиденция епископа Дхасского, традиционно соблюдающего нейтралитет в политике. Истмарк – графство, владениеХрорика,среднего сына герцогаСигера Келдорского. Кайрори – основное поместьеКамбера,графа Кулдского, в нескольких часах езды к северо-востоку отВалорета;ныне резиденцияМанфреда Мак-Инниса,нового графа Кулдского. Картан – графство Мердока, к югу от Ремута, со столицей вНайфорде. Кассан – небольшое княжество, бывшее владение князяЭмберта Квиннела,ныне герцогствоГвиннеда. Келдор – королевство к северу отГвиннеда,включающее герцогствоКлейборн,графствоМарлии графствоИстмарк. Келдиш – небольшое королевство к северу отГвиннеда,отколовшееся отКелдорапосле его захвата герцогомСигероми королемСинхиломв 906 г.; славится своими тканями и коврами. Кешиен – епископская резиденция к западу отРемута,ранее принадлежавшая епископуДермоту О’Бирну. Кирни – графство к северу отКулди. Клейборн – столицаКелдора,владениеГрэхема,герцога Клейборнского. Коннаит – варварское королевство на западе, знаменитое своими наемниками. Кор Кулди – наследная резиденция графов Кулдских, близ города Кулди, на границеГвиннедаиМеары. Кулликерн – крепость на границе сТорентом,защищавшая подходы к Колдорскому перевалу. Лланнед – королевство к юго-западу отГвиннеда,союзникХовисса. Лохаллин,замок – резиденцияХрорика,графа Истмаркского. Марбери – епархия в графствеМарли. Марли – небольшое графство, отделенное отИстмаркаво владениеСигеру,младшему сыну герцогаСигера. Марлор – баронствоМанфреда Мак-Инниса. Меара – королевство-княжество к северо-западу отГвиннеда;номинальный вассалГвиннеда. Мурин – провинция на югеГвиннеда,включающаяКартмуриКорвин. Найфорд – порт к югу отРемута,столица графов Картанских, резиденция епископа Картанского. Порти – местность, где в древности располагалась давно исчезнувшая школа Целителей. Рамос – аббатство к юго-западу отВалорета,место рожденияПолина Синклера;место сбора Рамосского Совета зимой 917-918 гг. Ремут – древняя столицаГвиннедаприХалдейнах;перемещена в период правленияФестилов;восстановлена приСинхилеиАлрое. Рендалл – озеро к северу отГвиннеда;титул наследника герцога Клейборнского. Стэвенхем – епископская резиденция на севереКелдора. Собор Всех Святых – резиденция архиепископа Валоретского, примасаГвиннеда. Тарлевилль – владение графаТаммаронана реке Эйриан, в нескольких днях езды отРемута. Templum Archangelorum – разрушенное древнее аббатство деринийских адептов; местонахождение не указано. Толан – графство, которое принцессаКариcса Толанскаяпринесла в приданое своему супругуМареку Фестилу. Торент – влиятельное королевство к востоку отГвиннеда,откуда берет начало родФестилов,младшей ветви правящего Дома Торента, глава которого – корольАрион. Тревалга – владение графаГрегорив Коннаите. Трурилл – замок лордаАдриана Мак-Лина;уничтожен войсками регентов зимой 917-918 гг. Хортнесс – баронствоРанаБезжалостного. Ховисс – королевство к юго-востоку отГвиннеда,союзникЛланнеда. Шиил – усадьбаРайсаиИвейнк северу отВалорета;позднее – резиденция графа Шиильского. Эбор – графство к северу отВалорета,бывшее владениеГрегори. Эрнхем – место рождения епископаЭдварда Мак-Инниса. Краткий глоссарий религиозных терминов, встречающихся в романе Отечественному читателю посчастливилось довольно давно познакомиться с замечательными романами Кэтрин Куртц, хотя до сих пор весь сериал о Дерини так и не был издан до конца. Однако с русскими изданиями писательнице везло далеко не всегда – исключением можно считать разве что перевод В. и М. Шубинских, изданный в 1991 году. Бесспорно, К.Куртц весьма трудна для переложения на русский – и тексты ее делаются все сложнее с каждым новым романом, демонстрируя эволюцию от почти детской прозрачности языка первых «Хроник Дерини» до философской глубины и изысканного слога «Историй короля Келсона». Среди сложностей, подстерегающих переводчика, и подробные технические описания магических обрядов, и, главное, множество деталей религиозного быта и терминов, зачастую малопонятных читателю без особого пояснения. И поскольку романы К.Куртц предполагают близкое знакомство читателя с церковной терминологией, переводчиком был составлен данный небольшой глоссарий. Аббат – настоятель мужского монастыря, возглавляющий монашествующую братию. Аббатство – территория или здание независимого монастыря, возглавляемого аббатом (не менее 12 монахов); имущество или рента, принадлежащие монашескому ордену. Алтарь – 1. Главная, восточная часть христианского храма, огражденная иконостасом, где совершаются важнейшие таинства; знаменует обитание Бога и место, откуда Христос шел на проповедь, где страдал, умер на кресте, воскрес и вознесся на небеса, поэтому входить в А. Могут лишь священнослужители. 2. Стол, на котором совершается жертва мессы. Амвон – возвышенная площадка в церкви переда алтарем. Аналой – высокий столик с покатым верхом, на который в церкви кладут иконы, книги. Антифон – песнопение, исполняемое поочередно двумя хорами, или солистом и хором. Апокриф – произведение раннехристианской, либо иудейской литературы, признаваемое недостоверным и отвергаемое Церковью; неканонические книги Ветхого Завета. Базилика – античная и средневековая постройка (храм) в виде удлиненного прямоугольника с двумя продольными рядами колонн внутри. Дискос – блюдо на подножии с изображением младенца Иисуса, на которое во время проскомидии полагаются агнец и частицы из просфор. Во время канона на Д. совершается освящение и пресуществление агнца. Елей – растительное, преимущественно оливковое масло, употребляемое в церковном обиходе. Епископ – высшее духовное звание в христианской церкви, присваиваемое обычно главе духовного округа. Епископат – 1. Сан епископа, пребывание кого-либо в этом сане; 2. Церковный округ, возглавляемый епископом (также – епархия). Епитимья – церковное наказание, могущее включать в себя посты, длительные молитвы, и т. п. Епитрахиль – одно из обрядовых облачений священника в виде передника с крестами, надеваемого на шею и спускающегося ниже колен. Символизирует благодатные дарования священника как священнослужителя. Ересь – вероучение, отклоняющееся от догматов господствующей религии. Инквизиция – следственный и карательный орган Церкви, преследовавший ее противников. Исповедь – таинство примирения грешника с Богом через исповедание и отпущение грехов. Кадило – металлический сосуд, в котором на горящих углях воскуривается ладан. Канонизация – причисление к лику святых. Каноник – член капитула Церкви. Капитул – 1. Коллегия священников, участвующих в управлении епархией; 2. Общее собрание членов монашеского или духовно-рыцарского ордена. Клир – 1. Совокупность всех духовных лиц Церкви, за исключением архиепископов, а также совокупность церковнослужителей при храме; 2. Церковный хор. Клирик – член клира, священнослужитель. Клирос – место для хора в христианском храме. Крещение – первое и основополагающее христианское таинство, означающее очищение от первородного греха, духовное рождение и обновление; юридическое и сакральное включение в лоно Церкви, приобщение к Телу Христову. Кропило – пушистая кисть для кропления святой водой при совершении религиозных обрядов. Ладан – ароматическая смола, употребляемая для курения при богослужении. Лампада – небольшой сосуд с фитилем, наполняемый маслом и зажигаемый перед иконами. Литургия – христианское церковное богослужение. Месса – 1. Католическое богослужение; 2. Многоголосное хоровое музыкальное произведение на текст литургии. Миро – благовонное масло, употребляемое в христианских обрядах. Митра – головной убор высшего духовенства, надеваемый при полном облачении. Неф – вытянутая в длину, обычно прямоугольная в плане часть базилики, крестово-купольного храма, собора и т. п. помещений, разделенных в продольном направлении колоннадами или аркадами. Орден – монашеская или рыцарская организация с определенным уставом. Паникадило – большая люстра, большой подсвечник в церкви. Придел – особый, добавочный алтарь в храме. Примас – первый по сану или по своим правам епископ в стране. Причастие – главное таинство Христианства, восходящее к Тайной Вечере; пресуществление хлеба и вина в Тело, Кровь, Душу и Божественную сущность Христа. Псалом – название религиозных песнопений, входящих в Псалтырь. Риза – облачение священника для богослужения. Ризница – помещение при церкви для хранения риз и церковной утвари. Ряса – верхнее облачение духовенства и монашества – длинная до пят одежда, просторная, с широкими рукавами. Семинария – специальное среднее учебное заведение для подготовки духовенства. Собор кафедральный – храм, где богослужение совершает епископ. Трансепт – поперечный неф или несколько нефов, пересекающие под прямым углом основные (продольные) нефы в церкви. Хоры – открытая галерея, балкон в верхней части храма. |
|
|