"Ричард Блейд, победитель" - читать интересную книгу автора (Лорд Джеффри)Комментарии к роману «Раб Сармы»Ричард Блейд, 36 лет — полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А) Дж., 69 лет — его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом) Его светлость лорд Лейтон, 79 лет — изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс» Губерт Карендиш — достопочтенный член Парламента Джордж О’Флешнаган — коллега Блейда по отделу МИ6А Питер Норрис — шеф отдела МИ6 (упоминается) Френсис Биксби — заместитель Дж. (упоминается) Кастельс — агент МИ6А в Москве (упоминается) Мэри Хезертон — подружка Блейда Зоэ Коривалл — бывшая возлюбленная Блейда Реджинальд Смит-Эванс — ее жених Джон Гилтби, Патрик Шоу — поклонники Зоэ Коривалл (упоминаются) Тощий — русский резидент в Лондоне Евгений Ильич, Виктор Николаевич — руководители отдела «Дубль» (упоминаются) Кон Батесман — хирург Ричард Блейд — гладиатор Сармы, возлюбленный тайрины Пфиры Григорий Петрошанский — двойник Блейда, русский агент Пфира — тайрина (правительница) Сармы Зена — ее дочь, тайриота (принцесса) Экебус — верховный фадрант, Страж Побережья Крид — верховный жрец, глава Совета Пяти Торус, Бальдур, Автар, Одисс — жрецы, члены Совета Пяти Моканас — фадрант Барракида Пелопс — раб, бывший учитель, слуга Блейда Шефрон — раб, барабанщик на триреме «Пфира» Айксом — раб, бывший моряк Тарсу — слепец, бывший возлюбленный Пфиры Черный Оттос — император Тиранны Джамар — его сын и наследник (упоминается) Эль Кал — властитель моуков Канда — принцесса, его дочь Ферта — тайрина, правящая Великой Сармой в 548 году эры Пришествия Блейда (упоминается) Акнир — ее придворный летописец Киклос — придворный врач (упоминается) Алое море — узкое море, вытянутое в меридиональном направлении и разделяющее два материка Сарма — страна на восточном побережье Алого моря Сармакид — столица Сармы Барракид, Сейден, Кальтап — города Сармы Патти — большое озеро, на берегу которого расположен Барракид Тиранна — название империи и столицы Черного Оттоса; лежит на западном побережье Алого моря Пылающие Пески — пустыня, расположенная за горами к югу от Сармы Тер-Киот — оазис в Пылающих Песках Моук — страна на востоке, за Пылающими Песками Бек-Тор — двуполое божество Сармы: Бек, женское начало, олицетворяет добро; Тор, мужское начало, олицетворяет зло тайрина — титул правительницы Сармы тайриота — титул принцессы Сармы фадрант — военачальник фадрит — сармийский солдат; фадра — отряд Совет Пяти — жреческий совет в Сарме сьон — господин; обращение к вышестоящему капиды — гигантские черные крабы-людоеды аши — растительный наркотик чико — смола; употребляется в качестве жвачки капия — алкогольный напиток метит — руда с богатым содержанием рения Странствие от побережья Капидов до Барракида — 9 дней. Пребывание в лагере гладиаторов под Барракидом — 20 дней. Странствие от Барракида до Сармакида — 5 дней. Пребывание в Сармакиде — 9 дней. Путешествие на триреме «Пфира» — 16 дней. Переход через пустыню до столицы Эль Кала — 19 дней. Пребывание в Моуке — 6 дней. Всего 84 дня; на Земле прошло 80 дней. На мой взгляд, история сармийского странствия Ричарда Блейда в том виде, в котором она изложена Джеффри Лордом, содержит несколько неувязок. Это касается в равной степени как пребывания Блейда в Сарме, так и событий, происходивших в Лондоне и Солсбери. Мы попытались исправить некоторые явные отступления от логики, в связи с чем данный перевод существенно отличается от предыдущей версии. Прежде всего отметим, что преамбула, в которой описаны приключения Блейда в старой конюшне под Солсбери и последующее проникновение русского агента в одну из реальностей Измерения Икс, является всего лишь рабочей версией Джеффри Лорда; мы не знаем, так или иначе развивались события. Истинны лишь два факта: то, что Григорий Петрошанский был удивительно похож на Ричарда Блейда, и то, что он каким-то образом заставил Лейтона перенести его в иной мир. Лично я полагаю, что история с бомбой, способной подорвать половину Лондона, выглядит наивной; у Петрошанского, человека умного и решительного, наверняка имелись более серьезные аргументы. Возможно, он явился сразу к Лейтону, а не к Дж.; и возможно, ему не пришлось слишком сильно давить на старого ученого, чтобы добиться своего. Научное любопытство было доминирующей чертой его светлости, и он вполне мог посадить Петрошанского под колпак коммуникатора только ради того, чтобы посмотреть, что из этого выйдет. Итак, русский агент переносится в Сарму, и Дж. тут же посылает за ним Блейда с наказом открутить Петрошанскому голову. Явная нелепость! Ведь Лейтон может вытащить двойника обратно, в компьютерный зал, под стволы взвода морских пехотинцев! Тем не менее Блейда отправляют за ним — иначе никакого сармийского вояжа просто не получилось бы. Я предполагаю, что у русского Петрошанского голова была покрепче, чем у англичанина Блейда, и Лейтон действительно не мог вытянуть его в земное измерение, если Петрошанский этого не желал. Такая гипотеза не лишена логики, ибо Петрошанский рос совершенно в иной среде, чем Ричард Блейд, и эта среда, несомненно, способствовала укреплению защитной функции его менталитета. Возможно и иное предположение: Лейтон солгал, утверждая, что не способен вернуть русского агента на Землю. Причина — все то же научное любопытство. Ведь его светлость мог осуществить уникальный эксперимент — послать в мир иной двоих, а затем посмотреть, кого вытащит домой его компьютер. Напомню читателю, что место под колпаком коммуникатора было рассчитано только на одного человека! Впрочем, если у Лейтона и имелись подобные намерения, то опыт все равно провалился; Блейд действовал решительно и устранил двойника. Теперь пара замечаний о Сарме. Тут следует остановиться на истории с метитом, который в оригинале Джеффри Лорда назван урановой рудой. Следовательно, сармийцы умели получать уран, а Черный Оттос чеканил из него монеты! Не говоря уже о чисто технологических сложностях, пользоваться такими деньгами было бы весьма опасно! Поэтому уран был заменен на рений — вполне пристойный металл, красивый и дорогой. Конечно, рений не просто расплавить (он уступает только вольфраму), но пусть уж лучше сармийцы имеют дело с ним, чем с ураном. Сармийцы, однако, были не такими уж примитивными людьми, поэтому предположение Лорда о том, что они не знали колеса (именно это заявляется в оригинале) не выдерживает никакой критики. В Сарме строили каменные здания, превосходные суда и катапульты, делали стальное оружие и подзорные трубы, передавали сообщения с помощью флажковой азбуки — могли ли при этом сармийцы не знать колеса? Совершенно исключено! Поэтому Блейд открывает Пелопсу не тайну колеса, а секрет воздушных полетов. И, наконец, еще один момент. Лорд описывает Шефрона как довольно мерзкого типа: он — бывший палач, вонючий урод и человек немолодой. Но надо же пожалеть бедняжку Зену, юную тайриоту, которая в конце концов остается с Шефроном! Ей выпало немало горя на пиратском судне, после чего получить в супруги уродливого старого палача — незавидный подарок! Так что ради Зены образ Шефрона несколько облагорожен, и он произведен из палачей в барабанщики. |
||
|