"Как утреннее солнце" - читать интересную книгу автора (Холлидей Сильвия)Глава 19– Ну же, Кэл, оставь ты эту чертову палку. – Джейс крепче сжал ее талию, ободряюще улыбнулся. – Я не могу! – Но ты же прошла тогда в церкви под руку с Большим Джимом. Почему же не хочешь попробовать потанцевать со мной? – Танцевать – это совсем не то, что пройти. Как я могу сохранять равновесие и в то же время следить за ритмом? Нет, мне нужна трость. – Ты просто к ней привыкла. Но это вовсе не означает, что твои ноги не могут тебя держать. Попробуй. Келли посмотрела на дверь гостиной, желая только одного – убежать, скрыться. – Ну, пожалуйста, Джейс. Не заставляй меня. – Радость моя, это всего только палка, а не ширма. Ты не можешь всю жизнь прятаться за нее. Келли начала злиться. Сколько раз они обсуждали это с разными врачами. И все говорили то же самое! Как будто лучше ее знают, на что способна ее больная нога! – Не заставляй меня! Он усмехнулся: – Как я могу! Заставлять передовую женщину! Могу, правда, пошантажировать немного. Сегодня ночью я, пожалуй, посплю в комнате для гостей. – Не посмеешь! Он ответил самодовольной ухмылкой. – Ну почему же? Келли усмехнулась: – Нечего смотреть на меня таким петухом, Джейс Перкинс. Тебя от нашей спальни силой никто не оттащит, и ты это знаешь не хуже меня. Он снова ухмыльнулся. – Боже правый, женщина! Не прошло и недели, а ты уже всякий стыд потеряла. Разговариваешь, как бессовестная потаскушка. Келли опустила голову и залилась румянцем. Да, это была неделя нескончаемого блаженства. Неделя жарких, безумных ночей. Вечерами они не могли дождаться конца ужина, украдкой обменивались взглядами, изображали сонливость, делали вид, что зевают в ответ на предложения Большого Джима сыграть втроем в карты или на мольбы Бет попеть еще немного у рояля. Войдя же, наконец, в спальню, нетерпеливо срывали с себя одежду и падали в объятия друг друга. – Никакая хитрость тебе не поможет. Я, может быть, и потаскушка, но ты не тот человек, который станет отказывать себе в удовольствии. Нет, этот спор ты не выиграешь. – Похоже, ты права. Хотя… – Глаза его сверкнули озорством. – Я знаю одну чудесную игру с патокой… Но нет, я уверен, что тебя это не заинтересует. В ней моментально проснулось любопытство. – Патока? Расскажи! – Сначала потанцуй со мной. Ее игривое настроение сразу улетучилось. – Правда, Джейс, я не могу. – Но ты же можешь хотя бы попробовать. – Тебе не понять, что это такое! – с горечью произнесла она. – Иначе ты бы меня не изводил. – Мне не понять? Я попал в лагерь для военнопленных с перебитыми ногами. Двумя. Лечил меня такой же пленный. Его взяли в Шарпсбурге. По профессии он врач, вернее, был врачом, пока от пьянства у него не начали дрожать руки. Он предупредил меня, что, скорее всего я никогда больше не смогу нормально ходить. Даже приспособил для меня тележку на колесах, чтобы я мог как-то передвигаться. – О, Джейс… – Мне не нужна твоя жалость! Это все давно позади. Но только, черт побери, я тогда отбросил ту тележку и стал учиться стоять на собственных ногах. А потом и ходить. Келли стало по-настоящему стыдно. – Я могу попробовать… – Она нехотя прислонила трость к столу. – Вот и умница! Вот это моя девочка! Для начала попробуем медленный вальс. Положи руки мне на плечи. Не бойся, я тебя не отпущу. Он стал отсчитывать такт, в то время как Келли осторожно следовала за ним. Каждый раз, когда приходилось переносить вес тела на больную ногу, у нее дыхание перехватывало от страха. После нескольких кругов по комнате Келли была без сил. – Все, хватит. У меня каждая мышца дрожит от усталости и напряжения. – Ты чудесно танцуешь. Завтра попробуем еще. И может быть, в следующем месяце, на празднике, ты выйдешь в круг вместе со мной. Келли необыкновенно гордилась собой. Однако последние слова Джейса снова вселили ужас в ее душу. – В присутствии всех?! Я не смогу! Никогда! Глаза его стали холодными. – Когда ты, наконец, поймешь, что никто на тебя не смотрит?! Только круглые дураки живут в постоянном страхе, оглядываясь на других. Ты будешь танцевать со мной на празднике. Я в этом не сомневаюсь. Этот властный тон вывел ее из себя. – Хорошо. Но тогда ты должен научиться читать ноты. Я тебя научу. Я не знаю, где ты научился играть, но пора уже выучить и другие песни. Затаив дыхание, она ждала взрыва. Однако вместо этого Джейс улыбнулся и кивнул: – Согласен. Ну а теперь, пока Большой Джим наслаждается свежим воздухом на веранде, я думаю, мы можем ускользнуть наверх. Прошу! – Он подал ей трость. – Поднимайся наверх, радость моя. Я следом за тобой. – Что ты собираешься… – Я только скажу Большому Джиму, что мы уходим спать. – На губах его заиграла озорная улыбка. – А заодно загляну на кухню, голубка. Посмотрю, что там есть в кладовке у миссис Экленд. – К нам приближается миссис Льюэллин. Ее муж – управляющий шахтой. Келли крепче взяла его под руку в поисках поддержки и вздохнула, тоскливо глядя на свою трость, зажатую у него под мышкой. Было заключено несправедливое соглашение. – Откуда ты ее знаешь? – Она заходит к нам в магазин. Именно я продал ей эту шляпку. Сейчас я вас представлю друг другу. – Не надо, Джейс! Ну что я ей скажу? – Прекрасный день или что-нибудь вроде этого. Чудесная погода для сентября. Мы ведь не можем сбежать от нее на другую сторону улицы. Это будет просто невежливо. – Так ты для этого решил прогуляться со мной по улице? – Я хотел, чтобы все увидели тебя в прекрасном платье, которое я купил в Чикаго. Хотел, чтобы все видели, какая у меня красивая жена. Ну и потом, я подумал, что пора тебе уже познакомиться с соседями. – О, Джейс, как ты можешь! Ты ведь знаешь, как я смущаюсь! – В детстве я тоже всех стеснялся. Это невозможно преодолеть, если не сделать над собой усилие. До этого он никогда не говорил с ней о своем детстве. – Стеснялся? Ты? Не могу поверить. Расскажи. Несколько секунд он колебался. – Ну… каждое воскресенье папа возил меня в церковь, в открытом экипаже, одетого в лучший воскресный костюмчик, начищенного, наглаженного и напомаженного. Такой маленький джентльмен. – В Балтиморе? – Да. Мы ехали вверх по Лексингтон-стрит. Папа останавливался, чуть ли не на каждом шагу и заставлял меня со всеми здороваться. И знаешь что? Очень скоро я перестал стесняться. Конечно, я знал, что, если заартачусь, получу хорошую взбучку. Келли постаралась говорить с миссис Льюэллин как можно любезнее. Даже умудрилась сделать ей комплимент по поводу шляпки. С каждой новой встречей, с каждым новым приветствием знакомиться и разговаривать с посторонними людьми становилось все легче. Даже появилось неведомое ей до сих пор ощущение уверенности в себе. Правда, в этом, наверное, немалую роль сыграло ободряющее присутствие Джейса. Внезапно он остановился и обнял ее. – Черт побери! Я горжусь тобой, Келли. Ты проплыла по этой улице, как фрегат при попутном ветре. Я хочу, чтобы все знали, какая у меня жена! – Господи! – выдохнула она, наконец, нервно озираясь вокруг. – Что люди скажут! – Какое им дело! Все знают, что мы молодожены. А теперь… если бы мне удалось уговорить тебя зайти в магазин… Магазин… Келли живо вспомнилась та унизительная сцена… то состояние затерянности в незнакомом месте. Она решительно покачала головой: – Нет. На этом я ставлю точку. Тебе не удастся ни заставить, ни уговорить меня. – Как скажешь. Он пожал плечами и снова поцеловал ее. На этот раз еще более страстно. Келли почувствовала, что колени слабеют и подгибаются. – Сладкая моя! Что я с тобой сделаю сегодня ночью! Его низкий голос звучал завораживающе. Келли затрепетала. Кто бы мог подумать, что существует столько различных способов заниматься любовью… – Не могу дождаться, – прошептала она. Джейс взял ее под руку и быстро повлек вниз по улице. – Но только если ты согласишься войти в магазин, – добавил он небрежно. Келли остановилась. – В этом я тебе не уступлю! Лицо его потемнело. Келли совсем не хотела ссоры. Тем более в такой ясный, погожий день. Она ведь тоже может его подразнить. Совсем немного. – Если ты пообещаешь, что перестанешь приставать ко мне с магазином, сегодня вечером я буду раздеваться очень – очень медленно. Он вздохнул, признавая свое поражение. – Ты меня покорила, женщина. Я был бы круглым дураком, если бы… Келли увидела знакомое лицо и быстро прервала его: – Дора идет. Дора Уотте обменялась дружеским поцелуем с Келли, кивнула Джейсу. Некоторое время женщины оживленно болтали. Потом Дора, смущенно улыбаясь, начала теребить бахрому своей шали, растерянно глядя на Келли. – Не решаюсь попросить вас об этом, Келли. Еще вчера собиралась, но не могла решиться. Боюсь, что это будет слишком с моей стороны… Келли ободряюще погладила ее по руке. – Я помогу вам. – Вы знаете, я занималась с мальчиками Ралган. Для того, чтобы немного подработать. А теперь сестра миссис Ралган, Мэри О'Нейл, спрашивает, не соглашусь ли я учить и ее детей. Но у меня просто нет времени. Дети Мэри О'Нейл намного старше. Я знаю, как прекрасно у вас получается с Бет, и… Келли подумала об уютных вечерах по четвергам за стареньким столом в пансионе у Доры. Они с таким наслаждением обсуждали произведения великих писателей, прихлебывая чай. Как можно отказать в просьбе своей лучшей подруге! И потом, с детьми она не испытывала смущения. – Конечно, Дора. Попросите миссис О'Нейл зайти в магазин и передать через Джейса, в какой день мне удобнее прийти к ней и познакомиться с детьми. На некотором расстоянии вниз по улице распахнулась дверь салуна. Оттуда, пошатываясь, вышел Ральф Дрисколл в сопровождении нескольких мужчин, видимо, работников ранчо. Джейс выругался сквозь зубы. – Возьмите меня под руку с другой стороны, миссис Уотте. Нам лучше перейти улицу. Келли нахмурила брови. – Не понимаю, почему ты так относишься к мистеру Дрисколлу. Он очень симпатичный человек. Джейс презрительно скривил губы. – Ну да! И поэтому окружает себя последними бродягами и отщепенцами? Идемте. – Не пойду! Ты все время говоришь, что мне следует держаться дружелюбнее с людьми. Не понимаю, почему мы не можем вести себя дружелюбно с ним. На самом деле ей просто не терпелось встретиться с Дрисколлом. В последний раз они виделись еще до свадьбы. Тогда он вел себя снисходительно и покровительственно. Интересно, как банкир будет держаться сейчас, когда она стала замужней женщиной? Ей стало нестерпимо любопытно, заметит ли Дрисколл, как она похорошела, покажет ли свое восхищение. Она улыбнулась банкиру. Тот подошел и приподнял шляпу. – Миссис Перкинс! Миссис Уотте. – Он сделал паузу. – Перкинс. Джейс ответил с той же ледяной вежливостью: – Дрисколл. Банкир язвительно улыбнулся: – Вы становитесь знаменитостью в Дарк-Крике, сэр. Лучший торговец со времен последнего уличного балагана. Джейс стиснул зубы. Оглядел мужчин, сопровождавших Дрисколла. – Да, похоже, мне скоро понадобится эскорт вроде вашего. Где вы их подобрали? Позади салуна, в мусорном баке? Один из бродяг зарычал и рванулся вперед. Рука его потянулась к пистолету на поясе. – Ну ты, паршивый… – Карл, кажется? Помню, в прошлую нашу встречу, вы не стеснялись с этим пистолетом. – Он указал на двух женщин: – Как видите, руки у меня сейчас заняты. Но вызов остается в силе. – Да я могу прострелить тебе башку, когда захочу. Джейс смерил его взглядом, полным презрения. – Ну конечно, ты только так и действуешь. Сзади, исподтишка. – Он оглядел остальных. – И только если дружки рядом, чтобы в любую минуту оказать поддержку. Я ведь уже сказал тебе один раз, собака. Если не решаешься встретиться со мной в честном и открытом бою, то лучше не показывайся мне на глаза со своим пистолетом. Карл покачнулся, но руку с кобуры убрал. Келли наблюдала эту сцену с изумлением и тревогой. Такого Джейса она еще не видела. Хладнокровного, жесткого и безрассудно дерзкого. С нервной улыбкой она обернулась к Дрисколлу. – Я нахожу присутствие ваших людей оскорбительным для себя, сэр. Уверена, что миссис Уотте со мной полностью согласна. – Смелость ее прибывала с каждым словом, она вздернула подбородок. – Будьте так любезны, попросите их удалиться. Дрисколл смотрел так, словно видел ее в первый раз. – Я восхищаюсь вашей смелостью, мэм. Вы абсолютно правы. Карлу не следовало так кипятиться. – Он кивнул своим людям: – Возвращайтесь на ранчо. Джейс смотрел вслед мужчинам, которые шли по улице к своим лошадям. Потом обернулся к Дрисколлу: – Скажите Карлу, что, если он еще хоть раз вздумает мне угрожать, я ему башку снесу. – Затем с извиняющимся видом улыбнулся Келли и Доре: – Прошу прощения за эту неприятную сцену, дорогие дамы. Вы сами можете спросить у мистера Дрисколла, почему он предпочитает иметь дело с такими людьми. Дрисколла эта критика явно расстроила. – Моей вины здесь нет, – сокрушенно произнес он. – Трудно найти кого – нибудь получше. Вы же знаете, как обстоят у нас дела. То одно, то другое… Надеюсь, вас эта сцена не слишком расстроила, миссис Перкинс. Льщу себя надеждой, что вы не откажетесь выпить чаю у меня на ранчо как-нибудь под вечер. Уверен, я смогу доказать вам, что не совсем забыл галантные манеры, подобающие истинному джентльмену. Блеск в его глазах немало удивил Келли. Было время, когда она мечтала о том, чтобы он взглянул на нее с интересом. Но сейчас, опираясь на руку Джейса, она больше не нуждалась в одобрении Дрисколла. – Может быть, как-нибудь мы с Дорой… – нерешительно начала она. – Нет! – Голос Джейса прозвучал резко, как треск раскалывающегося дерева. – Как вам будет угодно. – Дрисколл приподнял шляпу и двинулся вниз по улице. Дора взглянула на застывшее лицо Джейса и выпустила его руку. – Мне пора идти. Она послала Келли воздушный поцелуй и поспешила прочь. Келли набросилась на Джейса: – С какой стати ты вздумал отвечать за меня? У меня своя голова на плечах. Мистер Дрисколл сделал нам очень любезное предложение. Наверняка хотел загладить то, что произошло сегодня. – Ну да, манеры у него любезные, ничего не скажешь. Просто сахарные. Но я не думал, что тебя так легко провести. – А может быть, ты неверно о нем судишь из-за личной неприязни? – Господи, Келли! Да подумай же ты своей головой, которой так гордишься! Кого ты надеешься увидеть на том ранчо? Дюжину Ральфов Дрисколлов с утонченными манерами? Или толпу таких же, как Карл? Скажи мне, кто твой друг… По-моему, это известная истина. – Чепуха! Он же сказал, что трудно найти приличных людей. – Пустая отговорка. Келли была в недоумении. Ну почему он такой невозможный! Ральф Дрисколл – вполне порядочный человек. Внезапно ее осенило. – Джейс Перкинс, держу пари, ты ревнуешь! Некоторое время он испытующе смотрел ей в лицо. Потом широко улыбнулся, схватил ее в объятия и поцеловал в губы с видом собственника. – Да, черт возьми! Я ревную! |
||
|