"Эмбер. Чужая игра" - читать интересную книгу автора (Шумил Павел)

ИГРА В ЗАГАДКИ

— Привет, пушистик! — говорит Гилва.

— Я вижу тебя не в первый раз, — отзывается голубой пернатый хищник, — следовательно, правила ты знаешь.

— Мог бы сначала поздороваться, — укоряю его я.

— Прошу прощения, здравствуйте, — отзывается сфинкс. — Хотя, в контексте нашей беседы, это пожелание может быть не совсем уместно. Здесь так давно никого не было, и я изрядно проголодался. Давайте опустим формальности и перейдем к загадкам.

— Кто в прошлый раз задавал загадку? Ты или путник?

— Я.

— Значит, теперь моя очередь. Назови имя моего отца. Поясняю, не мое отчество, записанное в документах, а истинное имя моего отца. Информация для размышления: я прошел Лабиринт Корвина.

— Мне не нравится твоя загадка.

— Но у каждого человека есть отец и мать. Следовательно, у этой загадки есть решение, причем только одно, так?

— Да.

— Назови его.

— Подразумевается, что человек, давший тебе отчество, не является твоим отцом?

— Я этого не говорил. — Гилва хихикнула и вновь сделала строгое лицо.

— Поскольку я вижу тебя первый раз в жизни, и ничего о тебе не знаю, предположу, что в твоих документах записано имя твоего настоящего отца. Я прав?

— Кабы знать… — тяжело вздыхаю я. — Очень надеялся, что ты назовешь имя Мерлина. Ты, кстати, его видел.

— Зеленое и красное, и кружит, и кружит, и кружит… — припоминает загадку сфинкс.

— Он самый, — жизнерадостно подтверждаю я.

— Ты нарушил правила, загадал загадку, на которую не знаешь ответа.

— Наверно, так, — соглашаюсь я. — Тогда вот другая загадка: «Мы похожи на людей, но выи наши скованы железом. Тела наши смертельно ядовиты, и вкусивший их погибнет быстрой, лютой смертью. Ноги наши сбиты камнями, и идем мы не по своей воле. Мы похожи на людей». Подразумевается вопрос: «Кто мы?»

— Это настоящая загадка, — радуется сфинкс. — Скажи, ты уверен, что знаешь ее ответ? — спрашивает он на всякий случай.

— Еще бы. Я видел ответ три часа назад, и он движется сюда. Если ты не успеешь отгадать к тому времени, как он появится здесь, ты проиграл.

— Сколько времени у меня есть на размышления?

— Думаю, не больше часа. Учти, этой подсказкой я сообщаю тебе дополнительную информацию.

Сфинкс задумывается минут на сорок, нервно поглядывая в ту сторону, откуда пришли мы.

— Это хорошая загадка, — сообщает он наконец. — Я не нашел ответа. Скажи его.

— Караван рабов, который движется сюда. За рабами следует фургон, который тащат четыре полудохлые клячи.

— Я знаю работорговца Хаима. Но ты что-то говорил о ядовитых телах…

— Видимо, Хаиму надоело делиться с тобой прибылью.

— Ты уверен, что тела ядовиты?

— В трех часах езды отсюда на караван напал огромный клоп. Теперь в караване на одного человека меньше, а клоп скоро начнет вонять так, что ты отсюда почуешь.

Сфинкс вопросительно смотрит на Гилву.

— Повелитель не прав, — говорит дева Хаоса. — Трупы воняют во влажном воздухе. В сухом воздухе пустыни клоп высохнет и превратится в мумию. Запаха почти не будет. Но ты можешь слетать, посмотреть.

Сфинкс нервно развернул и сложил крылья.

— Вы можете пройти. Но ваши лошади… Не хотите продать одну за десять золотых? Это хорошая цена.

— Друзей не продают, — гордо отвечаю я, и зарабатываю восхищенный взгляд Паолы.

— Доволен? — спрашивает Гилва, когда сфинкс уже не может нас слышать. — Он за тебя родную дочку хотел выдать, а ты девочку сиротой оставил.

— Девочку жалко, но его — нет.

— Может, он от сфинкса лошадью откупиться хотел.

Меня начинает мучить совесть.

— Дурак ты, Повелитель. Все правильно, — говорит Гилва. — Мир жесток. Закаляй душу.