"Траурный кортеж" - читать интересную книгу автора (Доконт Василий)ГЛАВА ПЯТАЯ Этой ночью тоже поспать не удалось: сразу после полуночи в Скирону прибыл печальный обоз с останками короля Фирсоффа и его свиты. Василий ещё только собирался ложиться и, раздеваясь, пребывал в состоянии мысленного диалога со своей хрустальной сожительницей, когда за окнами королевской спальни услышал сначала конский топот, а, затем, и людские голоса. Конечно же, он выглянул в окно, правда, не сразу: уверенность, что спать ещё долго не придётся («Интуиция, сир!») заставила короля снова натянуть штаны, обуться и застегнуть поверх кольчуги пояс с мечом и двумя кинжалами. А за окном дворцовая площадь полнилась движением: со стороны Аквиннарских ворот въезжали на неё сани, множество саней, и выстраивались длинными рядами у стен домов. Конский топот рождался под копытами, казалось, бесконечной колонны всадников, пересекающей площадь по пути на дворцовую конюшню. За всадниками пошла пехота, гномья пехота, мерно переставляя ноги, и от тяжёлых шагов закованных в броню гномов мелко дрожала земля. Перед крыльцом остановились несколько крытых возков и с десяток всадников, и Василий видел, как сбежал с крыльца Бальсар, навстречу вышедшим из возков людям, и стал обниматься с ними с не свойственной магу горячностью. «— Пойдём-ка и мы, Капа, поглядим, кто нам спать не даёт: похоже, Илорин вернулся». «— Готаму, сир, надо дать порядочных чертей, да и остальным тоже. Где это видано, чтобы войска впускали в город, никого не оповещая? А если бы это был враг? Мы бы и пикнуть не успели с такой охраной городских ворот!» «— До чего же мы всё ещё неумелые солдаты! То одно упускаем из вида, то — другое. Ох, и побьют нас Маски за это разгильдяйство — не думаю, что наше везение может длиться вечно». Ни в кабинете, ни в приёмной не оказалось ни души: «— И здесь, сир, побросали посты, будто у них королей в запасе — не меряно. Вот к чему привело Ваше панибратство на приёме: каждый теперь сам себе король. Доигрались, сир!» Василий прошёл через пустой вестибюль и вышел на крыльцо, едва сдерживая негодование. Чтобы спуститься по лестнице к возкам, королю пришлось прокладывать себе дорогу в толпе из сгрудившихся на ступеньках придворных, лакеев и солдат: любопытство перемешало сословия в однородную массу зевак. Отпихнув одного, второго, король отпустил третьему увесистую затрещину, сбив любопытного с ног, и только после этого на него обратили внимание и расступились. — Брашер, всем солдатам, покинувшим посты без приказа, всыпать по десять плетей. Ваших гномов это тоже касается, сэр Эрин. Готам, и вы здесь? Охрана Аквиннарских ворот вас предупредила о вступлении в город этого отряда? — король указал рукой на площадь. — Или был извещён кто-нибудь из вас, господа? Если нет — охранников ворот тоже выпороть. Предупреждаю вас, господа военачальники: в следующий раз за подобное исполнение обязанностей часовыми пороть я буду вас, а виновные в нарушении дисциплины будут казнены. Мы воюем, господа, или как? — Сир… — начал оправдываться Брашер. — Что — «сир»? Что «сир», Брашер? Вы слышали приказ, барон? Исполняйте. Одна нога здесь, другая — там! Я могу ещё понять эту толпу придворных сплетников, для которых не существует никаких важных дел, кроме собственных удовольствий, — король назидательно кивнул в сторону крыльца, а оно оказалось уже совершенно пустым. — Н-да, легки на ногу. В скороходы их, что ли, всех определить? — Сир, поркой будет задето самолюбие солдат… — Готам, да и вы, господа, тоже, объясните своим солдатам, что самый достойный способ проявить самолюбие — это добросовестно исполнять свои обязанности по службе. Если они не могут понять такую простую мысль головой, мы поможем усвоить её через другое место. Так солдатам и скажите. Обиженных на порку следует гнать из армии в три шеи — нам только предателей не хватало. Больше, надеюсь, мне не придётся возвращаться к этой неприятной теме. Бальсар, представьте мне ваших друзей… «— А то Вы сами их не знаете, сир!» «— Знаю, Капа, знаю — всех, с кем Фирсофф встречался в последние девять дней своей жизни. Но зачем же лишать мага удовольствия? Пусть поделится своей радостью, что из свиты короля Фирсоффа кое-кто выжил». — Сир, они уцелели! Вы представляете, они — живы! — Итак? — Простите, сир. Это — маг-лекарь раттанарской дворцовой стражи Баямо, не только выжил сам, но и спас, вылечил, кого сумел. — Рад видеть вас, маг. — Это — барон Инувик, министр иностранных дел раттанарского Кабинета… — Рад видеть вас, барон. — Капитан Паджеро, командир раттанарских дворцовых стражей. — Рад видеть вас, капитан. — Ваше Величество! Я не справился со своими обязанностями — не уберёг Его Величество Фирсоффа Раттанарского, и заслуживаю самого сурового наказания. Прежде, чем я буду казнён, разрешите передать вам отчёт лейтенанта пограничной стражи Блавика: Вы теперь и король Скиронара, значит, этот отчёт предназначен Вам, — Паджеро протянул Василию свиток. — Я видел на въезде в Скирону виселицу с пятью пустыми петлями и готов надеть одну из них… — Капитан, вы выбрали себе неподходящую кампанию: две петли на той виселице заняты мятежными баронами. Не к лицу верному присяге воину находиться в таком обществе. Кстати, Астар, прикажите похоронить казнённых и разобрать виселицу, чтобы случайно не повесился кто-нибудь из слишком совестливых моих подданных. Вам, капитан, совет: никогда не решайте за короля — виновны вы или не виновны. У меня есть надёжный свидетель, что вы ни в чём не нарушили присяги, и выполнили последний приказ своего короля — дали возможность Гонцу спасти Корону. Свидетель этот — сам король Фирсофф, чью память я унаследовал вместе с ней, — Василий проявил Корону и показал на неё пальцем. — Каждый, кто посмеет обвинить вас в небрежном несении службы и смерти короля Фирсоффа, является наглым лжецом и будет за это наказан. Это говорю я, Василий Раттанарский, король по выбору Короны и преемник короля Фирсоффа. Я же благодарю вас за преданную службу Короне и раттанарским королям. Приступайте, капитан, к своим обязанностям — командира раттанарской дворцовой стражи — в доказательство того, что доверие к вам не утрачено. А сейчас я хочу взглянуть на короля Фирсоффа. Проводите меня к нему, капитан. Астар, соберите всех в моём кабинете через двадцать минут… В кабинет Василий вернулся почти через час: как ни быстро он двигался, осматривая сани с погибшими раттанарцами, уложиться в полчаса не получилось: к нему неожиданно пришло узнавание, связанное с памятью Фирсоффа. Знакомыми оказались не только лица министров, но и всех, без исключения, солдат. Память Фирсоффа услужливо подсказывала где, когда и на каких постах видел того или иного солдата покойный король, а, значит, и он, Василий, и какие с ними случались истории и казусы. Может быть, это снова были штучки Капы, а, может, память Фирсоффа сама стала просачиваться через барьер, установленный Василием в недоступном теперь Чернигове, делая незнакомых Василию людей добрыми знакомыми. А мимо знакомых не пройдёшь равнодушно, хоть пару минут, да постоишь — из уважения, что к мертвецу, что к самому себе. Если нет в тебе благодарности к тому, кто жил с тобой рядом, служил и тебе, и твоему делу, и этой службе отдал свою жизнь — конченный тогда ты человек. И король ты тогда совершенно никчемный. Мёртвые лежали в санях по двое, кроме короля Фирсоффа и министра образования Демада: королю одиночество было обеспечено его статусом, Демаду же — непомерным объёмом и весом. Так, министр торговли Тараз находился в паре с первым советником Лонтиром, министр Двора Морон со вторым советником Яктуком, военный министр Тандер делил сани с безголовым телом казначея Сурата. — Голову что, не нашли? — Нашли, Ваше Величество, — с пояснениями поспешил Илорин. Переживая за судьбу Паджеро, он всё время держался неподалёку, и был сейчас счастлив, что с его командиром всё закончилось благополучно. Новый король уже завоевал сердце лейтенанта, сохранив капитану не только жизнь, но и честь. — Голову положили между ними, Ваше Величество — чтобы не потерять: мало ли что в дороге случится… Дольше всего Василий задержался возле тела Фирсоффа. Он стоял и смотрел на своего предшественника с некоторой долей зависти. «Ты был старый и мудрый, долго правил и всё понимал. Свои решения выполнял, не колеблясь: решил, что Раттанару нужен другой король, не ты, и себя не пожалел, подставился под стрелы с незащищённой грудью. Ведь была в твоём возке редкой прочности гномья кольчужка, которой эти лучники — тьфу, плюнуть и растереть. Я помню, как ты укладывал её в возок. Укладывал, а на битву не надел, потому что умереть решил в такой момент, чтобы ещё оставалось время уйти Гонцу. И всё оттого, что понял — ты не тот, кто справится с кризисом. Я тоже не чувствую себя тем королём, который сейчас нужен Соргону, но искать другого короля боюсь больше, чем боюсь сам быть королём. К тому же, на поиски замены у меня совершенно нет времени. Как же мне не хватает времени! И как мне не хватает информации! Интересно, испытывают ли Маски такой же недостаток информации, как я? Если да, то следует ожидать наплыва шпионов через все границы свободных от Масок земель. Нужно заручиться поддержкой горных племён и с их помощью самому вести глубокую разведку соседних королевств: контрабандисты — уже готовые агенты, — Василий кивнул в ответ на свои мысли, а со стороны показалось, что он соглашается с Фирсоффом: кто знает, может, умеют короли общаться и после смерти? А Василий, и впрямь, теперь мысленно заговорил с мёртвым собратом: — Мы с тобой почти родня, что-то вроде братьев по Короне: единые воспоминания, общее дело, общее королевство. Я позабочусь о Магде, брат, и о том, что ты только начал подозревать до отъезда. Хорошо, что Паджеро жив: он, как раз, мне в этом и поможет. Кому, кроме него, могу я поручить семейное наше дело? Бывай, брат, мне пора за работу: наши подданные уже ждут меня в кабинете — пора проводить очередной военный совет…» «— Тяжела ты, шапка Мономаха! — рискнула поддразнить короля Капа и, убедившись, что Василий почти не сердится, она быстро-быстро защебетала: - Если Вы о беременности королевы Магды, сир, то я не представляю, чем тут может помочь Паджеро — он же только солдат, а никак не повитуха. Да и беременна ли королева? Фирсофф и сам не был в этом уверен: вспомните его письмо, сир. Как там было сказано?..» «— Я помню письмо! Но не думаю, что Фирсофф мог ошибиться: ты же откуда-то знаешь, в каком месте Соргона находишься. Так и короли некоторые вещи просто знают — не ты ли говорила, что они редко ошибаются?» «— Говорила, чтобы Вы не сильно задавались, сир. За всю мою жизнь не помню случая, когда ошибся один из королей. И то, что Вы напророчили Шильде, будто она рождена для трона, заставляет меня сказать Вам со всей прямотой: как порядочный человек, к тому же король, Вы обязаны на ней жениться. Чур, я подружка невесты на Вашей свадьбе!» «— Какая женитьба!? Какая свадьба!? Свадьбы — не будет!» «— Да, ладно Вам! Живите гражданским браком, если не хотите в ЗАГС, тем более, что и ЗАГСов здесь никаких нет. Но выпить-то, и закусить мы сможем? Не зажимайте, сир». «— Ты не подружка невесты, ты — единственная в природе сводня из чистого хрусталя. Такой себе соргонский вариант Фатимы… А чего это ты мне баки забиваешь всякой ерундой? Признавайся, какую преследуешь цель? В какую игру играешь?» «— Очень надо мне с Вами играть, сир! Что ли я маленькая, что ли не понимаю? Я стараюсь Вас отвлечь от самоедства. А то снова начнётся на всю ночь: я такой, я сякой, и зачем мне всё это надо? Слушать тошно! Я же чувствую, как у Вас всё кипит внутри…» «— Кипит, да не от жалости к себе. Я, Капа, зол, и зол по-настоящему, просто невероятно зол. Я сегодня понял, что потерял близких мне людей. Вот уж не думал, что настолько привязан к ним памятью Фирсоффа! Как принято говорить в таких случаях, я почувствовал на себе долг крови и получил в этой войне личный мотив. Посмотрим, на что способна месть короля!» В кабинете было тесно от набившихся в него людей, и король опять проявил свой норов: — Астар, когда я говорил собрать всех, то не имел в виду Двор, как и проходящих мимо жителей Скироны. Или военные советы мы будем теперь проводить всенародно? Тех из вас, господа, кто готов сейчас приобщиться к военным секретам нашей армии, чтобы сообщить о них Маскам, прошу поднять руки. Что, нет желающих? Тогда какого чёрта вы здесь делаете? Превратили мой кабинет в проходной двор… Все, кому не положено присутствовать на военном совете — пошли, любопытствующие господа, вон. Кто ещё сунется ко мне в кабинет без вызова или доклада, будет беседовать с палачом, — Василий уселся и показал оставшимся, что можно садиться и им. — Кто мне представит незнакомцев? — Разрешите мне, сир. Этот молодой человек — лейтенант Вашей дворцовой стражи Илорин… — Знаю, Готам, дальше! — Гнома зовут Трент, он привёл сэру Эрину тысячу триста солдат из Железной Горы. — Рад видеть вас, мастер Трент. — И аквиннарский Хранитель Агадир. С беженцами из Аквиннара и отрядом в сто пятьдесят мечников он добрался до Скироны, чтобы встретиться с Вами, сир. — Рад видеть вас, Хранитель. Остальных я знаю, Готам, спасибо. С вас, Агадир, пожалуй, и начнём. Что случилось с королями в Аквиннаре? — Я — Младший Хранитель, Ваше Величество, и, наверное, единственный выживший: в обозе со мной прибыли два ученика, но они не прошли ещё посвящения даже первой ступени. Аквиннара больше нет, Ваше Величество! На месте, где был мой город, теперь огромная яма в оплавленной земле… — голос Агадира задрожал, и горло перехватило нервным спазмом. — Выпейте вина, Хранитель, и продолжайте, если можете. Или вам нужно время — собраться с силами? — Я могу продолжать, Ваше Величество… — Все присутствующие могут называть меня «сир», а то на эти «Величества» у нас пол ночи уйдёт. Мы слушаем вас, Агадир. — Город и дворец Совета Королей уничтожены полностью. Сгорело всё, даже камень крепостных стен. Я никогда не думал, что камень может так гореть… Белое пламя было высотой в полнеба, а жар такой, что у людей лопалась кожа на расстоянии в двести шагов от крепостного рва… того, что было когда-то рвом. Даже три дня спустя я не смог приблизиться из-за жары к яме, оставшейся на месте города, ближе, чем на сто шагов… — Как вы уцелели? — Я находился на стене у Скиронских ворот: мне было поручено встретить опоздавшего короля Фирсоффа Раттанарского и проводить его до дворца Совета. Уже стемнело, и я напряженно вглядывался, стараясь рассмотреть движение на дороге. Что произошло за моей спиной, я не видел: меня просто чем-то толкнуло в спину, и я свалился в ров. Когда съезжаются короли, мы, Хранители, принимаем всевозможные меры предосторожности, чтобы сделать пребывание королей в Аквиннаре как можно более безопасным. Поэтому лёд во рву был взломан, и я не разбился, свалившись не на лёд, а в воду. Как я выбрался изо рва — не помню, но, выбравшись, бежал от города без оглядки, пока хватило дыхания и сил. Гнало меня жаром, от которого скручивались и трещали мои волосы, и, казалось, вот-вот я вспыхну сам. Меня спасло, что одежда была мокрой, и, высыхая, защитила меня от ожогов. Уже, будучи достаточно далеко, когда дыханием перестало жечь в груди, я оглянулся. Я чуть не ослеп, Ваше Величество, простите, сир. Белое пламя, как я уже сказал, было высотой в полнеба. И последнее, что я увидел, прежде, чем потерял сознание — как оплывает камень городских стен и стекает в ров, жидкий, как вода. И всё горит. Горит камень, горит вода во рву, горит земля на этом берегу рва. И снег… снег тоже горел, сир. И это было страшнее всего: горящий снег… — Было ли над огнём облако дыма в виде большого гриба? — Нет, сир, дыма вообще не было никакого. Даже вода не кипела, не испарялась, закрывая паром всё вокруг, как можно было ожидать. Этот огонь не давал дыма, а выжег землю на месте города даже и не знаю на какую глубину: не смог я подойти посмотреть. «— Не атомная бомба, сир. В Вашей памяти нет ничего похожего по описанию. Что же это за хреновина, сир?» «— Понятия не имею. Почему они не сожгли до сих пор Раттанар и Скирону, как Аквиннар? Тогда все проблемы у Масок отпали бы». «— Доставка оружия на место? У них нет ракет, сир?» «— Похоже на то. Но в Аквиннар же как-то доставили. Нужен тщательный досмотр всего, что привозят в город, а то — сожгут, и даже имени не спросят…» «— Ваше имя они и так знают, и прозвище Вам у них — «кость в горле». А остальные имена… Если спалят Скирону — им некого будет спрашивать тогда, сир! Знаете, а я не хочу на костёр…» «— И я о том же, Капа», — король задумчиво поскрёб бороду: — Что было дальше, Хранитель? — Среди выживших, Хранителей, кроме меня, не оказалось. На меня смотрели, как на представителя властей, от меня ждали решений, от меня ждали команд, от меня ждали помощи… — Сколько вам лет, Агадир? — Девятнадцать, сир. Первую ступень посвящения я прошёл три года назад, и был уже готов пройти вторую, в начале весны… В общем, мне не на кого было оглядываться, и я стал командовать, как умел. Я нашёл среди таких же, как я, счастливчиков, спасённых богами от смерти, себе помощников: надо было лечить раненых, похоронить убитых. Я имею в виду, из тех, кому удалось преодолеть ров и убежать от пламени. В самом городе, сами понимаете, хоронить уже некого. Для живых надо было найти еду и питьё, и этим тоже пришлось заниматься мне. Три дня я потратил на эти хлопоты, прежде чем понял, что это не выход. Я не готов к той власти, какая свалилась мне в руки: не хватает ни знаний, ни опыта, ни возраста. Я постоянно нуждался в советах, в чьём-либо руководстве, я не знал, что мне делать дальше. Вот и решил обратиться за помощью к королю, к Вам, сир. Поэтому я здесь. Со мной почти тысяча беженцев, в основном, из расположенных у стен Аквиннара сёл, которые сгорели вместе с городом. Для охраны я привлёк три дорожных патруля — всего около ста пятидесяти всадников. Они полностью в Вашем распоряжении, сир. — Как у вас с военной подготовкой, Агадир? Я слышал, что Хранители — хорошие солдаты. — Подготовлен я лучше рядового солдата. Мой уровень воинского мастерства можно приравнять к армейскому сержанту. Примерно так. Из оружия владею мечом, копьём и луком — в пешем порядке лучше, чем верхом. Вторую ступень посвящения нельзя пройти, не овладев умением рукопашного боя. Но это не значит, сир, что я не готов служить в Вашей армии рядовым. — Вам вряд ли придётся служить в моей армии, Хранитель. Вы должны понимать, насколько важно положение Аквиннарской долины в военном отношении. Я подумаю, как вас использовать, но вы нужнее мне там, в Аквиннаре. И нужнее не рядовым, не сержантом, а как правитель всего Аквиннара. Аквиннар должен стать моим союзником в войне с Масками, и сделать это может только Хранитель. Вам придётся взять эту работу на себя. Пусть даже временно — может быть, отыщется Хранитель более высокого ранга, чем вы. Но ждать — нет времени, и заменить вас мне не кем: любой другой, кого бы я ни послал с этой миссией, останется в Аквиннаре чужаком, а после страшной гибели столицы будет восприниматься аквиннарцами как враг. Детали вашей работы мы обсудим позже. Если хотите уйти — я вас не задерживаю, но советую посидеть с нами, послушать, чтобы иметь представление, какие у нас проблемы. Барон Крейн, ваша задача — заняться беженцами. Обеспечьте их жильём, вещами и продуктами. — Всё сделаю как надо, сир. — Теперь ваш доклад, господа Илорин и Кайкос. Как прошла охота на мятежных баронов? Кто начнёт первым? Вы, барон? — Пусть расскажет Илорин: он лейтенант, и больше привычен докладывать. — Вы хотите сказать, Кайкос, что пропустив присягу, вы не чувствуете себя обязанным докладывать королю? Я всё ещё не ваш король, Кайкос? — Но, сир!.. — Обождите, барон, я пока не закончил. Сначала я кое-что объясню всем присутствующим. Вы слышали Хранителя Агадира. Мой вывод таков: то, чем сожгли Аквиннар, сначала было туда доставлено. Вопрос дисциплины сейчас выходит на первое место, и с такой охраной, как сегодня, мы рискуем проснуться однажды внутри костра. Часовые, ушедшие с постов, не досмотрят груз, который везут в Скирону. Они не заметят врага, который может войти в город целым отрядом. Но дисциплина солдата почти всегда зависит от дисциплины его командира. Когда я, король, задаю вопрос конкретному лицу, всё равно, кому: простолюдину, служителю Храма или барону, я хочу получить от него ответ. От него, господа, а не от того, к кому он сочтёт нужным меня направить. Запомните, я больше никому не спущу подобного отношения ни к себе, ни к делу. Это моё последнее предупреждение, господа соратники. Всем ясно? Вопросы? Нет? Прекрасно. Тогда продолжим, господа… Кайкос, действительно, докладывать не умел. Он всё время путался в изложении, перескакивал в рассказе с одного события на другое, блуждал в дебрях словесной шелухи, изредка возвращаясь на дорогу связного изложения. Король уже не рад был, что настоял на своём, но идти на попятную считал ещё худшим злом. Спасти положение он пытался с помощью наводящих вопросов, но толку от этого было мало: перепуганный Кайкос тут же забывал вопрос и твердил всякую околесицу. — Барон, вы — смелый человек. Вы единственный из скиронарских баронов сразу решились выйти со мной на битву против опасного и очень сильного врага. На поле боя вы не праздновали труса: об этом говорят все, кто видел вас в бою. Вы не побоялись преследовать наших врагов-баронов в их поместьях, где они были всё ещё очень сильны. И всё это вы делали до того, как Скиронар присягнул моей Короне, чтобы восстановить нормальную систему власти. Вы — герой, барон, а так робеете в присутствии короля. Разве я дал вам повод считать меня самодуром? Или я слишком требователен и придирчив, и мои требования выходят за границы человеческих возможностей? Мы должны работать, как единый организм, должны поддерживать друг друга, помогать друг другу. Так уж получилось, что мне уготована в этом организме роль головы. Но ведь и вы, все, тоже не пустоголовые, и должны понимать, что я не требую больше необходимого, но и на меньшее не соглашусь. Мы иначе не выживем. Я доволен вами, Кайкос, вы нужный для дела человек. Прошу вас, перестаньте видеть во мне людоеда. Лейтенант Илорин, подведите итоги по докладу Кайкоса. — На начало похода у меня было тысяча сто солдат раттанарской дворцовой стражи. Силы барона Кайкоса составляли восемьсот солдат дворцовой стражи Скиронара, около ста добровольцев из отряда Бушира, упорно называвших себя цветными повязками… — Восемьдесят, — поправил Кайкос. — Цветных повязок было восемьдесят. — Спасибо, барон. И были ещё дружинники Кайкоса — сто двадцать человек. Таким образом, мы вместе имели две тысячи сто всадников. Командовали мы вдвоём, разделив обязанности. Я, как военный, планировал наши операции, а барон обеспечивал нас припасами и утрясал всякие вопросы с населением: мы решили, что мне, иностранцу, не следует общаться с местными жителями, чтобы они не стали на защиту своих земляков-баронов. Должен сказать, сир, что успех нашего похода во многом — заслуга барона Кайкоса. В провинции, сир, нет такого размежевания, как в столице. Для провинциалов наша война всего лишь очередная склока вокруг трона. Пока к ним лично не заявится Маска, чтобы переделать их в пустоголовых, они не поверят ни единому слову о Человеке без Лица. А не поверят, значит — не покажут короткую дорогу, значит — не подкуют лошадей, значит — не накормят. И, тем более, не назовут места, где прячется мятежник. Вот почему так велика заслуга барона. Его умение договариваться избавило наши отряды от многих проблем. И от больших потерь. С помощью местных жителей нам удалось избежать трёх серьёзных засад и множества мелких ловушек, вроде капканов на дорогах, волчьих ям и насторожённых самострелов. Общие наши потери: тридцать семь убитых и двести пятьдесят раненых. Нами разбито шесть больших отрядов противника, до четырёх сотен всадников каждый, взято приступом три баронских замка. Мятежные бароны в плен не сдавались, поэтому сказать точно, сколько баронов сражалось с нами, я не могу… — Назовите приблизительно, лейтенант. — От трёх до восьми, сир. Взятые нами замки сгорели, и сколько баронов погибло вместе с хозяевами, сказать затрудняюсь. — Как далеко вы продвинулись от Скироны? — Примерно, на полтора дня пути. Если мне дадут карту, я помечу на ней наш маршрут и места стычек с противником. — Пленные дружинники, где содержатся? — Мы не стали обременять себя пленными, сир. Сразу после боя, чтобы не потерять подвижности нашего отряда, мы их отпускали под честное слово, что они больше никогда не обнажат меча на стороне Масок, и что среди них не скрывается мятежный барон. Мы считали, что это наилучший вариант действий, сир… — Вы поступили благородно, господа. Будем надеяться, что и пленные окажутся не менее благородными, чем вы, и не нарушат данного вам слова. До «Головы лося» вы не добрались, как же вам удалось вывезти тела короля Фирсоффа и его свиты? — Вчера днём местные жители сообщили нам, что со стороны Аквиннара на Скирону движется большой отряд с обозом, и мы перекрыли дорогу. К счастью, до столкновения не дошло. Увидев, что это, в основном, гномы, барон Кайкос вступил в переговоры: под Скироной гномы сражались на нашей стороне, а всем известно, что гномий народ отличается единством в отношениях с людьми. Мы были уверены, что, выбрав одну сторону в этой войне, гномы не станут поддерживать другую. Тут и я узнал среди защитников обоза капитана Паджеро, барона Инувика и двух из наших солдат: Ахваза и Ставра. Солдат из раттанарской дворцовой стражи, я имею в виду. Были, конечно, и другие, но я не разглядел их среди солдат Агадира. — Хранитель Агадир, где и когда вы присоединились к обозу? — Мы догнали обоз четыре дня назад. Лейтенант на границе, к сожалению, не запомнил его имени, посоветовал мне присоединиться к обозу, чтобы вместе отбиваться от лысых. Догнать обоз было довольно легко: гномы мастера Трента шли пешком, а у меня пеших нет — всех беженцев пограничники помогли посадить на сани. — Мастер Трент, ваша очередь. — Я получил от Старейших приказ доставить тела погибших раттанарцев в Скирону, если Вы, сир, ещё будете здесь, либо до места погребения, если Вас в Скироне не застану. В моём отряде только добровольцы, готовые служить под флагом сэра Эрина, в основном, из его рода, хотя и других немало. — Гномы из других родов мне не присягали. Железная Гора вступила в войну с Масками? — Гномья община в Аквиннаре была самой большой среди городских общин Соргона, после Железной Горы — вторая по численности. Нас не так много, но Маски пожалеют, что связались с гномами. Это наша война, сир. Железная Гора надеется заключить с Вами военный союз против общего врага. — На каких условиях? Или вы желаете говорить об этом наедине? — Никаких условий, сир. Старейшие считают, что если мы союзники, то должно быть равенство в отношениях между нами… Этого достаточно для заключения союза. — Равенство — дело хорошее, и я согласен, что между союзниками других отношений быть не может. Но вот у меня одно условие есть: я настаиваю на едином военном командовании, причём — на моём командовании. Без этого союз, по-моему, не имеет смысла. Так и передайте Старейшим. Но мы отвлеклись, мастер Трент. Итак, вы получили приказ Старейших… — Я продолжаю, сир, — дальше гном рассказал о том, как собирался обоз, как вассалы Фалька хоронили убитых лысых, среди которых нашли немало своих близких, как гномы ждали, пока здоровье раненых позволит отправиться обозу в путь. Самым неприятным в его рассказе оказалось описание дороги до Скироны: обоз шёл по следам лысых, и следы эти были очень страшны. Идти приходилось по дороге, совершенно загаженной прошедшим табуном пустоголовых: лысые справляли естественные надобности на ходу, как это делает перегоняемый с места на место скот. Ступать по такой дороге было небольшим удовольствием даже несколько дней спустя. Но самое страшное начиналось, когда обоз пересекал места кратких стоянок, на которых армия Человека без Лица принимала пищу. Выворачивало и самых бывалых воинов. Ели лысые всё подряд, и ели всё сырым: мясо, овощи, фрукты, зерно. Места стоянок были усеяны объедками и обглоданными начисто, а то, и разгрызенными, костями, среди которых нередко встречались человеческие. По пути обозу встретилась деревня, все жители которой, от мала до велика, были съедены этим жутким воинством. Никто не спасся — долгие поиски живых оказались безрезультатны… Выслушав вновь прибывших, король тут же потребовал от присутствующих анализировать услышанное и определять боевые качества противника: боеспособность, выносливость, тактическое и стратегическое мышление. Соратники усиленно скрипели мозгами, но не родили ни одной свежей мысли, к досаде короля и возмущению Капы. «— У-у-у, захребетники! — ворчала она. — Даже я, не военная, лицо, можно сказать, совершенно гражданское, способна сообразить, что лысые могут выполнять только простые действия: жрать, бежать и махать мечом. Никаким инструментом пользоваться они не могут, а, значит, не способны преодолевать без чужой помощи рвы и влезать на крепостные стены. Табун пустоголовых страшен только, как ударная сила, и только на ровной, как стол, местности. Я права, сир?» «— Умница ты моя хрустальная! Да тебе же цены нет в военных вопросах…» «— А то!» «— Как же мне оставлять на них Скиронар, Капа?» «— Ничего, сир, жизнь заставит их шевелить и мозгами, и, пардон, сир, копытами. Нужно скорее, прямо немедленно, уезжать отсюда, а то они совсем забудут, для чего им головы даны. Расскажите им сами, сир». «— Пусть ещё подумают, время пока есть». «— А кто догадается первым — тому большую шоколадную медаль. Даёшь конкурс знатоков! Приз — в студию!» Первым на удачную мысль набрёл капитан Паджеро: — Сир! — сказал он. — А ведь не так уж они и сильны. Маскам без помощи людей трудно воевать. В «Голове лося» они сами выбили тараном ворота, но через частокол полезли только после того, как им приставили лестницы люди Фалька. Я не видел ни у кого из них ножен для меча, значит, одна рука у лысых всегда занята. Бревно тарана ещё удержать можно, а вот лестницу — нет! — На курган под Скироной они не смогли взобраться, потому что некому было лестницы приставить, — поддержал капитана Брашер. — Слабо у них по части разнообразия в бою. — Да-да, башни с лучниками они даже штурмовать не пытались, — подхватил Бушир. — Просто пробежали мимо, и — всё. — Догадались, капитан, молодец, — похвалил Василий. — Не зря король Фирсофф хотел вас видеть возле себя советником. Впадать в эйфорию по поводу вашей догадки мы не будем, но причины для некоторого довольства у нас всё же есть… Снова началось обсуждение, складывание различных планов и очередное, нудное до тошноты, нравоучение Василия в попытке заставить свой штаб мыслить самостоятельно. Трудное это для короля дело — научить своих подданных одновременно и подчиняться, и быть инициативными. Недостаток монархии, помните? Только утром король сумел уделить пару часов лёгкому сну с нелёгким кошмаром, которым явилась для него милейшая Капа Короновна, пожелавшая немедленно обговорить дальнейшие проекты Василия. |
|
|