"Поезд из Ган-Хилла" - читать интересную книгу автора (Ширрефс Гордон Д.)ГЛАВА ВТОРАЯВечерело. Поули, казалось, мирно дремал, убаюканный золотыми солнечными зайчиками. Железнодорожная колея-однопутка сверкала в ярких лучах предзакатного солнца, жаркие воздушные волны дрожали и плыли над рельсами. Неподалеку от домика станции на багажном вагоне спал, завернувшись в одеяло, индеец, а его дворняжка лежала, подремывая, под этим же вагоном. В глубокой грязной луже под водокачкой блаженствовала, развалясь и похрюкивая, здоровенная свинья. Три мальчика, одетые в накрахмаленные и наглаженные воскресные костюмчики, брели босиком по пыльной дороге. Башмаки со связанными шнурками они повесили себе на шею. — Так ты думаешь, он у себя в офисе, Джо? — с беспокойством спросил самый младший из этого трио. Старший покровительственно кивнул. — Он всегда там, Гарри. Маршал 1 Мэтт Морган не дает шанса преступникам даже по воскресеньям. Третий мальчик кивнул в знак согласия. — Это точно. Жаль только, что с нами нет Пита Моргана. По улице медленно ехал одинокий всадник. Остановившись, чтобы скрутить сигарету, он проводил взглядом проехавшего мимо велосипедиста в котелке, который усиленно жал на педали. Всадник ухмыльнулся. — Черт меня побери, — сказал он и опять посмотрел на велосипедиста. — Чего только не увидишь воскресным вечером в большом городе. — Поули не так уж велик, мистер, — хмыкнул Джо. Всадник чиркнул спичкой о пряжку ремня и оглядел почти пустынную улицу. — Да, в восьмидесятых годах здесь все было по-другому, — он покачал головой и прикурил. — А так это место могут даже как-нибудь запахать по ошибке, до того здесь теперь тихо, — и он не спеша поехал по направлению к станции. Джо повернулся и посмотрел на Гарри сверху вниз. — Слышал? Это маршал Морган привел в порядок Поули. Ты узнаешь, как это было, когда он расскажет тебе, что ему пришлось сделать, чтобы все стало таким, как сейчас. Гарри с отвращением обвел глазами улицу. — Лучше бы сейчас было по-старому. А то и посмотреть не на что, разве только на старого грязного индейца, который дрыхнет на крыше вагона. Джо схватил Гарри за худенькое плечо. — Запомни одну вещь, Гарри: миссис Морган индианка, самая настоящая чистокровная шайен, так что помалкивай при нем о старых грязных индейцах. Веснушчатое лицо Гарри выразило изумление, глаза широко раскрылись. — Ты не врешь? — Не-а. Гарри скривился и посмотрел на индейца на багажном вагоне. — Тогда, значит, Пит Морган получается полукровка, нет? Джимми Тейт чуть не с кулаками набросился на мальчишку. — Да, получается! Но Пит наш друг. К тому же, если ты хоть раз увидишь его дедушку Кено, ты уже никогда ничего не скажешь насчет индейцев или полукровок. Джо кивнул. — Пит говорит, что его дед был в старые времена одним из Бешеных Псов, а это были лучшие бойцы у воинственных кланов шайенов. Гарри побледнел. — Я ничего не скажу, — проговорил он едва слышно. Джо не спеша пошел к двери офиса маршала. На стене сбоку висел большой плакат, прикрепленный кнопками. Гарри медленно почесал одну босую ногу о другую. — Там, на плакате, это преступник, Джо? — спросил он со страхом. Джо покачал головой. — Не, это Тедди Рузвельт. Он и еще один тип, Фэрбенкс, катят в президенты и вице-президенты по билету от республиканцев. — Ты будешь голосовать за них, Джо? Будешь? Джимми сплюнул в пыль. — Он? — язвительно переспросил Джимми. — Навряд ли он дорос до этого, Гарри. Джо нахмурился. — Я буду голосовать за него, когда дорасту. Ладно, вообще-то мы уже пришли к маршалу, — он ступил на кривое деревянное крыльцо. — Маршал Морган? — позвал он. Мэтт Морган подошел к открытой двери и, прислонившись к косяку, посмотрел на трех мальчиков, покрытых дорожной пылью. Они разглядывали его, широко открыв глаза. На его гибкой талии наездника не было свободно свисающего револьверного пояса с оружием, но с первого взгляда было ясно, что он там должен быть. Мэтт лукаво посмотрел на мальчишек. — Это налет, ребята? — спросил он негромко и постучал пальцем по маршальскому значку. — Если так, то я еще на работе. — А где Пит? — спросил Джимми Тейт. — Мы заходили к вам домой, — добавил Джо. — Там его нет. Мэтт кивнул. — Он поехал в резервацию с мамой. У них там сегодня какие-то танцы и церемонии, и мама решила, что ему будет интересно посмотреть, — он обвел их разочарованные лица пристальным взглядом. — Он скоро вернется. А у вас к нему дело? Гарри облизал губы и бросил взгляд на остальных мальчиков. — Пит собирался показать нам шестизарядный револьвер, которым вы пользовались в былые времена, когда застрелили братьев Бредли. Мэтт в задумчивости поскреб жесткий подбородок. В его серых глазах, казалось, пробежала тень. — Собирался, значит? — А еще он собирался показать нам, как вы это сделали, — добавил Джимми. — Может, вы нам покажете, маршал Морган? Мэтт улыбнулся. — Да вы уже сто раз слышали эту историю от Пита, разве нет? Джо кивнул и положил руку на голову Гарри. — Мы слышали, но Гарри недавно приехал в Поули. Мы рассказывали ему о вас, сэр. Может, для него вы расскажете всю историю сначала, сэр? Мэтт пожал плечами и обвел глазами улицу. Трудно было представить себе что-либо тише и скучнее, чем воскресный вечер в Поули. Впрочем, в этом была и его доля вины или заслуги, смотря с какой точки зрения оценивать этот факт. — Ну так как, маршал? — набрался храбрости Гарри. Мэтт сдвинул шляпу на затылок. — Ну что ж… братья Бредли были крутыми парнями, оба что твоя гремучая ртуть. Справиться с ними было невозможно. Они сразу взяли меня на мушку, когда я вышел на это крыльцо. Гарри судорожно сглотнул. — А что было потом? Мэтт не спеша подошел к деревянному столбику и вставил пальцы в две дырки на уровне груди. — Видишь эти дырки от пуль, Гарри? — Одна Джеба Бредли, — повернулся и показал Джо. — А другая — его брата Фрэнка, — добавил Джимми Мэтт повернулся и положил большие руки на бедра. — Эй, а кто здесь рассказывает эту историю? Джо посмотрел на Мэтта. — Извините нас, сэр. — Покажите, как вы это сделали, маршал, — попросил Гарри — Мы больше не будем вас перебивать, — пообещал Джимми — Хорошо, — строго сказал Мэтт. — Я продолжу, но сначала возьму все необходимое, — он прошел в офис и закрыл за собой дверь. Помощник маршала Энди Беллью оторвался от своего пасьянса и поднял глаза на Мэтта. Мэтт взял свой револьверный пояс, вынул из ящика стола кольт и вложил его в кобуру на поясе, который тут же повесил себе на талию одним натренированным движением. Застегнув ремень, он окончательно посадил пояс на его обычное место на бедрах. — Собираешься пострелять по мишеням, Мэтт? — сухо спросил Энди. — Или объявились призраки братьев Бредли? Мэтт улыбнулся. — Несколько приятелей Пита хотят услышать историю моей перестрелки с братьями Бредли, — он вытащил кольт, разрядил его и крутанул зарядный цилиндр — Старый фокус-покус. Энди почесал подбородок. — Насколько я помню, это был не совсем фокус-покус. Мэтт пожал плечами — Пожалуй, что нет, но я и так сомневаюсь, что до них дойдет хотя бы половина этой истории, — он бросил взгляд на запыленное окно. Оно было полуоткрыто, три носа плотно прижались к стеклу. Мэтт подмигнул Энди и проделал коронный трюк бандита с большой дороги: резкий разворот кругом, шестизарядный револьвер уже в руке, курок взведен, палец давит на спусковой крючок — крак! В то же мгновение Мэтт развернулся обратно и кольт послушно скользнул в изношенную кобуру. Он надвинул шляпу на глаза, опять подмигнул Энди и небрежной походкой направился к двери. Три пары глаз метнулись к Мэтту. Он облизал губы. — Ну, начали, — проговорил он едва слышно. Затем, повысив голос, обратился к аудитории. — Вот тут я и был, в своем офисе, ребятки, когда впервые услышал на улице какой-то шум и стрельбу, — он расправил плечи, осторожно посмотрел на дверь, не торопясь открыл ее и вышел, преувеличенно крадучись — Я так вот тихо открываю дверь, — он вышел на крыльцо и жестом указал на улицу. — Вон там, где сейчас кафе-мороженое Ника, раньше был настоящий притон. Хозяином его был некто Пинк Пудл. Глаза мальчишек неотступно следовали за ним, пока он приближался к пробитому пулями столбику. Мэтт жестом показал наверх. — Джеб Бредли был там, наверху, вон на том балконе на той стороне улицы с шестизарядным револьвером и ружьем. Ружье было заряжено картечью с дробью… довольно неприятная вещь. Я стоял вот здесь. Из дверей справа от меня вышел Фрэнк Бредли — там тогда была старая платная конюшня, та, что сгорела в прошлом году. Джо восхищенно покачал головой. — Я бы точно хотел попасть сюда в былые времена. Мэтт выпрямился и увидел Энди, который небрежно прислонился к дверному косяку, стараясь скрыть улыбку. — Да, сэр, — сказал Мэтт, — это действительно былые времена. — Лет девять-десять назад, — сухо вставил Энди. Джимми посмотрел на пулевые отверстия. — Черт! А сейчас тут нигде не услышишь даже выстрела! — Этому надо только радоваться, сынок, — возразил Мэтт. Гарри буквально корежило от волнения и нетерпения. Мэтт опять стал в прежнюю позу. — Я стоял вот так… руки у бедер… Ну, они держали меня на мушке, как я вам сказал. Я уже слышал, как ангелы настраивают свои арфы, чтобы приветствовать меня. Я же вам говорил: эти братья Бредли были как гремучая ртуть. Злые, как бешеные псы, и страшные, как грех, — Мэтт сделал глубокий вдох. — Ну вот, значит, я стоял там. Моя правая рука резко пошла вниз, — большая загорелая рука рванулась к кобуре, и тяжелый кольт, казалось, сам собой выпрыгнул оттуда. Одним неуловимым движением Мэтт взвел курок и прицелился. — Я держу револьвер у бедра и целюсь в Джеба Бредли… Стук копыт по выдубленной солнцем дороге прозвучал резко и отчетливо, как звон камешков в стеклянной бутыли. Мэтт повернулся на звук и открыл от изумления рот, увидев на чужой лошади Пита, который сидел, крепко обхватив коленями седло и поджав под себя ноги. Большой гнедой жеребец грохотал полным галопом, изо рта его летели клочья пены. Пит потянул поводья на себя, и конь встал на дыбы, раздувая ноздри. Глаза Пита были круглыми от страха. Энди спрыгнул с крыльца и подхватил уздечку. — Тихо, — сказал он возбужденному коню. — В чем дело? — спросил Мэтт. Мальчик открыл и закрыл рот. Он слегка покачивался в седле. — Пит! — заорал Мэтт. — Где мать? Что с ней случилось, сынок? Пит потянулся к отцу дрожащей рукой. — О, папа, это было ужасно. Мэтт Морган побледнел. Он схватил мальчика и снял его с седла. — Где она, Пит? Пит глядел на отца остановившимся взглядом. — Там, на дороге… случилось… она… — мальчик разразился хриплыми рыданиями. Мэтт прыгнул в седло и потянулся за Питом, которого ему подал Энди. Мэтт посадил мальчика перед собой, взял поводья и ударил каблуками по взмыленным бокам коня. — Я найду лошадь и поеду за тобой! — крикнул Энди Мэтту, удалявшемуся по направлению к дороге, которая вела к резервации. Это как раз вон там, впереди, — показал мальчик. Ветер рвал и мял пожухшие травы. Солнце низко стояло над холмами на западе. — Вон вороной, — сказал Пит. Мэтт Морган остановил задыхающегося гнедого и опустил мальчика на землю. Соскользнув с седла рядом с сыном, он, прищурившись, внимательно осмотрел местность. — Стой здесь, — тихо сказал он. — Там было двое мужчин, — предупредил Пит. По пути к вороному Мэтт вытащил кольт и зарядил его из патронташа на поясе. — Кэтрин! — позвал он. Единственными звуками, нарушавшими тишину, были стук каблуков его сапог об окаменевшую землю и стоны ветра. — Кэтрин! Он обвел взглядом высокую траву. — Кэтрин! Кэтрин! Кэтрин! Неожиданно заметив ее, он резко остановился, будто налетел на невидимую стену, и побледнел. Она лежала, положив голову на вытянутую правую руку. Длинные темные волосы покрывали ее лицо, будто она невзначай уснула под теплым солнцем и ласковым ветром. Мэтт, не веря своим глазам, смотрел на разбросанные по вытоптанной траве лоскуты окровавленной одежды. Они были свидетелями трагедии насилия и похоти. Он протянул к жене левую руку и бессильно уронил ее. По его мускулистому телу пробежала дрожь. Пит посмотрел на отца и вдруг отвернулся. Ему не нужно было объяснять, что произошло с его матерью. Он припал головой к седлу, и его тело затряслось от сдерживаемых рыданий. Мэтт медленно опустился на колени рядом с неподвижно лежавшей женой. Очень бережно он откинул волосы с ее лица, затем прикрыл избитое тело клочками грязной одежды. Взяв ее на руки, он зашагал к гнедому. Не было никакой возможности скрыть от мальчика ее изувеченное тело. И тут Мэтт впервые обратил внимание на искусно отделанное седло, сидя на котором он приехал сюда. Остановившись за спиной мальчика, он пристально посмотрел на седло. — Приподними-ка край, Пит, — тихо сказал он. На кожаной прокладке под краем седла были вытиснены две буквы. — К. Б. — прочитал Мэтт. Его челюсти сжались. Он посмотрел на мальчика. — Поймай вороного, Пит. Мы отвезем маму домой. |
||
|