"Я тебя найду" - читать интересную книгу автора (Шервуд Валери)

Глава 24

Когда Шарлотта пришла в себя, она увидела перед собой лицо Тома. Он прижал к ее губам фляжку с обжигающим бренди.

— Я не верю… — прошептала она. — Мне сказали, что ты погиб!

Он пожал плечами:

— Нет, меня просто приняли за мертвеца. Шарлотта судорожно сглотнула.

— Как это могло случиться? Роэн сказал, что видел твой труп на камнях, что тебя потом унесло потоком.

— Но ты же видишь, что я жив. Значит, Роэн лгал ей даже тогда…

— Я все никак не могу поверить, что это действительно ты! — Шарлотта смотрела на него с изумлением.

— Неужели я так изменился? — спросил он с улыбкой.

— Нет-нет! — воскликнула она. — Ты ничуть не изменился!

— И ты тоже.

— Правда, Том? — Глаза Шарлотты наполнились печалью. Ей казалось, что жизнь с Роэном не могла не изменить ее. — О, я наверняка изменилась, — вздохнула она.

— Я этого не вижу! — отозвался Том. И он сказал правду — для него Шарлотта оставалась все такой же прекрасной, до того прекрасной, что у него сердце защемило. Пытаясь скрыть свои чувства, он весело улыбнулся. — Ну, Шарлотта, если ты уже пришла в себя, мы можем погулять по рынку, и ты расскажешь мне, как жила все эти годы.

Рука об руку они шли по рынку, шли вдоль берега. Шарлотта неотрывно смотрела на Тома, и ее фиалковые глаза светились счастьем. Том тоже не мог оторвать от нее взгляда, он был очарован ею, как и прежде. Они проходили мимо длинных прилавков, заваленных всевозможными товарами, однако ничего вокруг не замечали; они казались счастливыми новобрачными.

И они действительно вернулись в прошлое, их все сильнее влекло друг к другу. Шарлотте казалось, что она еще никогда не чувствовала такого влечения к мужчине. Когда ей пришлось сделать шаг в сторону, чтобы не натолкнуться на торговку, ее бедро на секунду прикоснулось к ноге Тома — и тотчас же все тело Шарлотты словно огнем обожгло — Том, ты уже завтракал? — поспешно спросила она, чтобы скрыть волнение — Нет, еще не завтракал. Мне надоела судовая стряпня.

— Ах, тогда ты должен попробовать этот инжир — его привозят с юга Том, почему ты не дал мне знать, что ты жив?

— Потому что узнал, что ты замужем А мне нечего было тебе предложить, Шарлотта.

Нечего предложить! Она снова устремила на него печальный взгляд — Том, а себя? Он рассмеялся.

— Ну, этого слишком мало! — Он пристально посмотрел на нее — Тот, за кого ты вышла замуж, — это высокий мужчина, с которым я видел тебя тем вечером в саду замка Страуд?

Она кивнула — Его зовут Роэн Кейнс. У нас двое детей. — Шарлотта решила, что пока не следует говорить о том, кто отец Кассандры. — А ты не женился?

— Нет, — ответил он. И тут же добавил:

— Обстоятельства не позволяли мне жениться Подобный ответ смутил Шарлотту. Она отвела глаза.

— А вот персики из Алькобаки. Ты должен их попробовать, Том. Они необычайно вкусные!

Шарлотта, в ее платье абрикосового цвета и с нежным румянцем на щеках, казалась Тому привлекательнее любого персика Но он все же взял выбранный ею плод.

— Ты была счастлива, Шарлотта? — спросил он с мягкой улыбкой.

Она снова отвела взгляд.

— Иногда. А чем занимался ты? Где ты пропадал все это время?

— В основном — на Багамских островах. Я вернулся к промыслу моего отца. Но его отец был пиратом! О, какой ужас!

— Давай пойдем куда-нибудь, и ты мне обо всем расскажешь, — предложила Шарлотта, стараясь говорить как можно спокойнее.

Том быстро нашел гостиницу. Теперь, сидя за столиком в обеденном зале, Шарлотта могла лучше его рассмотреть Она заметила, что его прекрасно скроенный камзол в одном месте вот-вот разойдется по шву, заметила, что золотое шитье поблекло, а одна медная пуговица оторвана. Было очевидно, что Том лишен женской заботы.

И еще она заметила, что Том стал шире в плечах. Но глаза у него были прежние — яркие, изумрудные, они сверкали на его смуглом лице, как сверкала и белозубая улыбка. Однако на щеке его появился новый шрам — вероятно, от сабельного удара. Шарлотте очень хотелось прикоснуться к этому шраму.

— Том, откуда он у тебя? — Она указала на его щеку. Он пожал плечами.

— Кажется, я уже говорил тебе, что не создан для жизни пирата. Мы находились в водах Багамских островов и как-то раз наткнулись на небольшое торговое судно, терпевшее бедствие у острова Кэт. Однако мы успели взять на борт людей и груз, и к ночи вся наша команда накачалась добытым ромом. Среди спасенных нами пассажиров была одна очень красивая девушка… — Шарлотта невольно нахмурилась. — Хотя капитан приказал ее не трогать — он надеялся получить за нее выкуп, — пьяный помощник все же решил уложить девушку в свою постель. — Том сжал зубы, вспоминая огромного звероподобного детину. — Но я помешал ему — всадил в сердце шесть дюймов стали. Правда, он успел задеть меня ножом…

— А что стало с девушкой? — спросила Шарлотта.

— Я охранял ее ночью, когда начался шторм. Как я уже сказал, команда напилась до беспамятства, и мы налетели на риф Все утонули, каким-то чудом спаслись только я и та девушка.

На самом деле никакого чуда не произошло — Том едва не утонул, когда плыл к берегу с бесчувственным телом . Но он все-таки выполз на влажный песок… А на следующее утро нашел выброшенную на берег полуразбитую шкатулку, из которой посыпались сверкающие золотые монеты. Том взял золото и вернулся в Англию, а потом направился в Португалию.

Но Шарлотта все думала о девушке, оказавшейся наедине с Томом в тропическом раю.

— А та девушка, которую ты спас — она была… благодарна тебе?

Том усмехнулся.

— Не слишком Мисс Пруденс была избалованной дочкой плантатора с Ямайки. И она во всем обвиняла меня, считала, что шторм разыгрался по моей вине. — Том рассмеялся. — Я доставил ее в ближайший порт, чтобы она могла добраться к отцу на Ямайку. Несколько золотых монет пришлось потратить на нее А потом я понял, что не создан для жизни пирата. И не стал к ней возвращаться.

Значит, он был равнодушен к той девушке! Шарлотта с облегчением вздохнула.

— Может, ты и бросил такую жизнь, Том, — улыбнулась она, — но с этим шрамом ты все равно похож на флибустьера. Том тоже улыбнулся:

— Называй меня авантюристом.

Нет, она ведь была замужем за подобным человеком и теперь гораздо лучше разбиралась в людях.

— Лучше я назову тебя легкомысленным искателем приключений, — сказала Шарлотта.

Том весело рассмеялся. Он вдруг снова стал юным и беззаботным. Шарлотта же внезапно нахмурилась.

— Но я не понимаю. Том, как тебе удалось выжить. Я же видела, как Расе столкнул тебя в пропасть, когда ты лежал на самом краю И Том рассказал, как очнулся на уступе и как в конце концов выбрался из ловушки, в которой оказался. Закончив свой рассказ, он помрачнел.

— Ах, Том, — воскликнула Шарлотта, — значит, я оставила тебя умирать «'!

— Нет, не ты, — возразил он, накрывая ладонью ее дрожащие руки. — Ты же ничего не знала!

Шарлотта была потрясена. Теперь, узнав правду о том, что случилось на горе Кенлок, она поняла, в какую ловушку угодила. Роэн лгал ей на каждом шагу, он сумел устроить так, что она сама бросилась в его объятия! В этот момент она ненавидела себя за слепоту, за то, что позволила обмануть себя. Но еще сильнее она ненавидела Роэна.

А Том торжествовал. Значит, Шарлотта не забыла его — просто ее обманули, заставили поверить, что ее возлюбленный погиб! И он стал рассказывать ей о своей жизни, о долгих днях и ночах, проведенных в дальних плаваниях. Слушая его, Шарлотта пыталась сдерживать себя, не давать воли чувствам.

— Том, а что привело тебя в Португалию? — спросила она наконец.

Он пристально посмотрел ей в глаза:

— Я приплыл сюда следом за своей возлюбленной. Похоже, она покинула Англию как раз тогда, когда я туда вернулся.

Шарлотта во все глаза смотрела на Тома. Так вот почему Роэн так неожиданно увез ее в Португалию! О, возможно, муж и выполняет здесь какое-то поручение, но ее он взял с собой для того, чтобы она не встретилась с Томом! Значит, Роэн узнал, что Том вернулся!

И этим же объяснялось странное поведение Роэна, его жестокость.. Он ревновал ее к Тому!

Видимо, чувства Шарлотты отразились на ее лице, потому что Том с тревогой спросил:

— Что с тобой, Шарлотта?

— Ничего. — Она неуверенно подняла руку — словно для того, чтобы поправить прическу. — Я ведь не знала, что ты меня искал, Том.

А сердце ее, казалось, шептало:» Но поздно, слишком поздно!»

— И я нашел тебя — еще более желанную, чем раньше. Роэн Кейнс — счастливец, Шарлотта. Любой мужчина был бы счастлив на его месте.

— Только не Роэн, — проговорила Шарлотта с горечью в голосе.

— О… — Том насторожился. — Так ты несчастна? Шарлотта вспомнила вчерашнюю грубость мужа, вспомнила утренние оскорбления…

— Да, несчастна, — призналась она.

Его горячая ладонь по-прежнему лежала на ее руках.

— Я не мог забыть тебя, Шарлотта — ни на минуту. И настал день, когда я понял, что должен увидеть тебя, узнать, как ты живешь. В этот день я отплыл в Англию.

— Ах, Том!.. — воскликнула она.

— Я знаю, что теперь у тебя другая жизнь. И не могу разлучить тебя с мужем. Но если я смогу что-то для тебя сделать — Я не могу пригласить тебя домой, — сказала Шарлотта. — Роэн об этом узнает, а он ужасно ревнив. Я уверена, что и в Португалию он взял меня только потому, что узнал о твоем возвращении.

— Значит, я подвергаю тебя опасности! Я этого не хотел… Казалось, Том был готов встать и уйти, готов был снова исчезнуть из ее жизни. Но Шарлотта не могла этого допустить.

— Роэн уехал из города, — сказала она неожиданно. — Его не будет неделю, возможно, дольше. Том крепко сжал ее руки.

— Значит, мы могли бы… видеться? Шарлотта заглянула Тому в глаза — и забыла обо всем на свете.

— Возьми экипаж, — быстро проговорила она. — Мы остановимся у дома, и я скажу Венд… Не знаю, что именно, но что-нибудь скажу. Мы уедем на юг, Том, за Тахо. Это страна песчаных дюн и апельсиновых рощ, страна старинных замков…

« Это страна влюбленных «…

Глаза его вспыхнули, и Том еще крепче сжал ее руки.

— Об этом я даже не мечтал, — пробормотал он. Шарлотта подумала о том, что совершает ужасную ошибку. Но она уже приняла решение и не собиралась отступать. Ведь возвращение Тома стало осуществлением самых смелых ее надежд. Конечно, Шарлотта понимала, что безнадежно запуталась в паутине, сплетенной Роэном, понимала, что не сможет покинуть мужа из-за детей. Но все же она в этот момент не могла расстаться с Томом. Не могла, потому что знала: скоро он снова уедет, исчезнет из ее жизни — теперь уже навсегда. Но неужели судьба будет настолько жестокой, что откажет им в этих драгоценных часах близости?..

Том нанял экипаж, и они поехали прямо к дому в Портас-дель-Сол. Сияющая Шарлотта вбежала в дом и принялась собирать вещи, которые хотела взять с собой. Неожиданно в ее комнату вошла Венд.

— Вы от него уходите? — спросила она.

— Нет, — ответила Шарлотта и мысленно добавила:» Хотя, видит Бог, мне этого хотелось бы!» — Я встретила старых знакомых, Милройдов. Они пригласили меня немного у них погостить. — Заметив, что Венд озадачена се ответом, она пояснила:

— Я всего лишь на несколько дней, Венд.

Минуту спустя Шарлотта вышла к карете.

— Все в порядке? — спросил Том.

— Да, не беспокойся.

Шарлотта подумала о том, что готова совершить прелюбодеяние, готова нарушить брачные обеты.

Том крепко прижал ее к себе — и прошлое вернулось к ней, Шарлотта снова стала семнадцатилетней влюбленной девушкой…

Добравшись до Тахо, они отпустили громоздкую карету и на лодке переправились на противоположный берег. Затем наняли повозку и поехали куда глаза глядят. Вскоре они увидели женщину, готовившую кефаль в горшочке, стоявшем на углях. Остановившись, они купили у стряпухи немного рыбы, хлеба и молодого вина.

Когда их повозка заехала в сосновый лес, они свернули с дороги и нашли среди деревьев укромное местечко. Под ногами у них лежал ковер из сосновых иголок, а нижние ветви скрывали их, словно занавес. Шарлотта уселась на мягкие иглы.

— Том, почему судьба была к нам столь жестока? — прошептала она.

— Но сейчас она сжалилась над нами, — заметил он, снимая камзол.

— Ах, Том! — Шарлотта протянула к нему руки, и он прижал ее к груди. Затем осторожно уложил на постель из иголок.

Он гладил ее по волосам с такой нежностью, какой она уже давно не знала — Роэн редко бывал с ней ласков. Том целовал ее шею, глаза, губы. Целовал так, словно не верил своему счастью.

— Шарлотта, Шарлотта, как мне не хватало тебя! Она закрыла глаза. Ей тоже не хватало Тома. Ах, как он был ей нужен! Он осторожно расстегивал крючки на ее корсаже. И вот уже его рука ласкает ее груди. Потом губы его коснулись розового соска… И тотчас же тело Шарлотты словно опалило пламенем. Она почувствовала, как одежды спадают с нее, — и устремилась навстречу возлюбленному. Их соединение было страстным и в то же время полным нежности, оно походило на сон, походило на волшебную сказку. При этом оба каким-то образом чувствовали, что их вела к этим мгновениям вся предыдущая жизнь.

Охваченные страстью, они возносились к вершинам блаженства, и Шарлотта все крепче прижималась к Тому. Она трепетала в восторге, она была полна томления, полна желания, которое все нарастало. И с каждым движением они поднимались все выше к вершинам экстаз»! Казалось, они каким-то чудом перенеслись в тот древний мир, который открыли для себя Адам и Ева Перенеслись — и затерялись в этом мире, утонули в безбрежном океане блаженства Наконец в последнем безумном порыве, они унеслись за пределы бытия А потом, медленно возвращаясь к реальности, снова ощутили, что лежат на пахучих сосновых иглах, под низко нависающими ветвями — Том — Шарлотта лежала на спине, глядя на солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь густые ветви — Том, я хочу тебе сказать. Если бы я знала, что ты жив У нее перехватило дыхание — Знаю, — сказал он Ее признание тронуло его до глубины души — Я всегда это знал Шарлотта тихонько заплакала и прижалась к нему всем телом — Ах, Том, что с нами сделала жизнь! Почему я в тот день подвернула ногу? Почему мы не смогли пробраться в Шотландию! Мы ведь обвенчались в Гретна-Грин Роэн сбил с ног дядю Расса и увез меня Он сказал, что я должна выйти за него замуж, иначе его повесят за похищение Я думала, что спасаю ему жизнь!

Том еще крепче прижал ее к себе — Я собиралась броситься в море, — призналась Шарлотта — Я не хотела жить без тебя И бросилась бы, если бы Роэн не успел меня задержать А потом, в Лиссабоне, я вдруг почувствовала, что снова хочу жить Том прекрасно ее понимал И он был благодарен Роэну, который не позволил Шарлотте броситься в море Лишь благодаря Роэну он теперь снова держал ее в объятиях — А потом я поняла, что беременна — Но Шарлотта не смогла сказать Тому, что Кассандра — его дочь, было бы слишком жестоко, если бы он узнал, что оставил другому не только возлюбленную, но и дочь — Молчи, — прошептал он — Я все понимаю Никто не мог бы требовать от тебя большего — Ах, Том!

Шарлотта прижималась к нему, чувствуя, что глаза ее снова наполняются слезами Ее чудесный, необыкновенный Том ни в чем ее не винит!

Они провели под соснами целый день Потом, уже в лиловых сумерках, отыскали небольшой постоялый двор На набитом соломой тюфяке они снова любили друг друга, и в открытые окна струился серебристый лунный свет Наконец месяц померк, и наступило утро, ясное и солнечное Том проснулся раньше Шарлотты и разбудил ее поцелуями — Ты улыбалась во сне, — сказал он Шарлотта сладко потянулась, наслаждаясь тем, что их тела соприкасаются — Мне снился сон, Том Нам с тобой почему-то принадлежал замок Страуд И мы были самой счастливой парой на свете На лицо Тома набежала тень — в его будущем не было замков Он не мог бы предложить Шарлотте даже того, что она имела сейчас Заметив, что Том хмурится, Шарлотта порывисто обняла его — Ах, Том, это же был всего лишь сон! А на самом деле все гораздо лучше Мне достаточно того, что ты рядом!

Он улыбнулся Его чудесная Шарлотта осталась прежней Когда-то она готова была отказаться от всего ради него Но на сей раз он этого не допустит, хотя она по-прежнему остается для него самой желанной женщиной на свете Он уткнулся в плечо Шарлотты, наслаждаясь запахом ее кожи, он снова был со своей возлюбленной Отдавшись любви, они провели на постоялом дворе еще два чудесных дня И в конце концов настал момент, когда оба почувствовали, что вскоре им предстоит расстаться Только что они вновь воспарили к вершинам блаженства — но в их близости уже ощущалось какое-то отчаяние Том приподнялся на локте — Когда должен вернуться твой муж?

— Он сказал, через неделю, не раньше, но — Я не имею права вторгаться в твою жизнь, Шарлотта Я должен отвезти тебя обратно в Лиссабон — Он встал, и на лице его застыла гримаса отчаяния — Бог свидетель, больше всего на свете я хотел бы увезти тебя с собой, Шарлотта, — чтобы мы были вместе до конца дней Но что я могу предложить тебе и твоим детям! Деньги у меня на исходе, их едва хватило на то, чтобы добраться до Португалии Мне придется наняться на первый попавшийся корабль!

Она смотрела на него с укором.

Он тяжко вздохнул.

— Что я могу сделать, Шарлотта? Я не могу увезти тебя на Багамские острова! Там женщине не место. И пиратскому промыслу скоро придет конец. На острова нагрянут власти и покончат со всеми пиратами! — Том нахмурился. — Поэтому я должен отвезти тебя обратно, Шарлотта, должен оставить с человеком, который избавил тебя от твоего опекуна.

— Завтра, — прошептала она. — Подожди хотя бы до завтра!

— Сегодня, — заявил Том. Пригладив ладонью свои пепельные волосы, он проговорил:

— Если я останусь с тобой еще на один день, Шарлотта, то уже никогда не смогу тебя отпустить! И потом… Твой муж может вернуться раньше. Разве ты хочешь, чтобы он не застал тебя дома?

Шарлотта с грустью смотрела на возлюбленного. Она хотела сказать, что ей нет дела до Роэна, что она уедет с Томом, уедет с ним куда угодно… Но уехать, конечно же, невозможно… А Том не найдет заработка в Лиссабоне. Да им и нельзя будет оставаться в Португалии, если она расстанется с мужем. Роэн ужасно мстительный — он обязательно нашел бы способ погубить их. А она не могла допустить, чтобы Том погиб.

Но уехать с Томом она тоже не сможет. Ведь он не капитан корабля и не имеет права брать с собой жену. И кроме того, ей следовало думать о детях. Ее девочки привыкли к няне, они окружены заботой… Она не может лишить их будущего. Ей придется смириться и держаться так же мужественно, как Том.

— Ты прав, — сказала Шарлотта, вставая и расправляя юбки. — Судьба подарила нам слишком мало счастья. И теперь мы должны вернуться обратно.

Том обнял ее и привлек к себе.

— Вряд ли я когда-нибудь смогу предложить тебе столько же, сколько дает тебе Кейнс, но если это случится, Шарлотта, то я за тобой вернусь!

Больше всего на свете Шарлотте хотелось сказать, что она готова уехать с ним прямо сейчас, куда угодно. Но она промолчала. Перед ее мысленным взором возникли лица дочерей… Если она заберет их и сбежит с Томом, то эти личики станут усталыми, на них ляжет печать тревоги… Малышки не узнают беззаботной жизни, не найдут счастья в браке. Роэн же даст им образование, обеспечит их будущее… Шарлотта судорожно сглотнула.

— Да, Том, — прошептала она, — мы должны вернуться.

В сумерках они подошли к особняку в Портас-дель-Сол. Карету же отпустили немного раньше — Том сказал, что стук копыт по мостовой может привлечь к ним внимание. Шарлотта была с ним согласна. Кто-нибудь из соседей мог увидеть их приезд из окна и рассказать Васко — а тот обязательно сообщил бы об этом Роэну.

Они молча подошли к парадной двери. Слова прощания были сказаны в карете, но Шарлотта невольно задержалась у входа; ее вдруг охватила паника. Однако она все же взяла себя в руки — ведь все уже было решено.

И только сейчас она заметила, что дом тонул во мраке. Факел у входа не зажгли, отметила Шарлотта. Придется сделать Васко замечание… Видимо, Венд легла рано, иначе она заметила бы такое упущение. Шарлотта подняла голову. Окна ее комнаты не были освещены — как и окна спальни Роэна. Значит, он не вернулся, значит. Том беспокоился напрасно. Окна же Венд и окна детской выходили на другую сторону, так что свет в этих комнатах она не увидела бы в любом случае.

Том нахмурился.

— Слишком темно. Я пойду с тобой.

— Нет-нет, ни в коем случае! — Шарлотта положила руку ему на плечо. — Том, я не хочу, чтобы тебя увидел кто-нибудь из слуг.

Шарлотта смутилась — но что она могла поделать? Если она намерена остаться с Роэном, необходимо позаботиться о том, чтобы он ничего не узнал.

— Тогда я подожду здесь. Я должен убедиться, что ты в безопасности, — проворчал Том.

Шарлотта взялась за тяжелый дверной молоток — и вдруг почувствовала, что дверь открывается. Ее не заперли! Видимо, Венд предоставила это Васко. Шарлотта распахнула дверь — и увидела только полутемную лестницу, уходящую вверх. Лестницу освещал лишь лунный свет, падавший из высокого окна.

— Никого нет, — прошептала она с облегчением.

— Когда зажжешь наверху свет, подойди к окну и помаши рукой, — сказал Том. — Тогда я буду знать, что у тебя все в порядке.

— Да, конечно. — Шарлотта уже хотела переступить порог, но вдруг поняла, что, возможно, видит Тома в последний раз. Она повернулась и бросилась ему на шею. — Ах, Том, я не могу тебя отпустить!

Он крепко обнял ее. Несколько мгновений они стояли в лунном свете.

— Иди, Шарлотта, — сказал он, отстраняя ее.

Она снова повернулась к двери и со слезами на глазах вошла в дом. Закрыв дверь, со стоном привалилась к ней; по щекам ее по-прежнему струились слезы.

И тут распахнулась внутренняя дверь, и в свете свечей возникла мужская фигура. Шарлотта в ужасе замерла. Роэн вернулся… и идет к ней.

Собравшись с духом, она сказала:

— Меня не было весь день. Когда ты вернулся?

— Я не уезжал, — проговорил он бесцветным голосом. Шарлотта осознала свою ошибку и стремительно повернулась, собираясь бежать. Однако Роэн успел ухватить ее за фижму.

— Я искал тебя по всему городу. Где ты была? Шарлотта, не задумываясь, ответила:

— У Милройдов. Я предупредила Венд. Разве она ничего тебе не сказала?

— Лгунья! — Он крепко стиснул ее руку. — Я уехал всего на несколько часов, а потом вернулся. Никаких Милройдов в Лиссабоне нет. Ты была с Вестлингом! Признайся!

У Шарлотты потемнело в глазах. Роэн устроил ей ловушку! И она в нее угодила…

— Лгу не я одна, — прошептала она побелевшими губами. — Ты сказал мне, что Том погиб. Ты оставил его умирать! Роэн равнодушно пожал плечами.

— Это не имеет значения. Ты — моя жена. Я давно сказал тебе, что забуду о твоем прошлом, но не прощу новых грехов.

Он пристально посмотрел ей в глаза.

Шарлотта же мысленно умоляла Тома поскорее уйти: «Том, уходи, уходи скорее! Уходи, пока можешь! У тебя еще будет счастье в жизни, но меня этот человек убьет!»

Роэн что-то громко проговорил, и из темноты вышли четверо мужчин, которые встали у парадной двери. Шарлотта похолодела — она поняла, что задумал муж.

— Не трогай его, — прошептала она. — Не трогай его, Роэн, и я обещаю тебе…

— К черту твои обещания, — перебил он с презрительной гримасой. — Ты лживая изменница. Я был безумен, когда взял тебя в жены. Зови Вестлинга, — приказал он. — Зови его по имени — Том! — закричала Шарлотта, собираясь добавить «Беги, это западня!» Но Роэн уже зажал ей рот ладонью.

Том, ждавший на улице, услышал ее крик. Он стремительно ворвался в дом — и тотчас же на него набросились со всех сторон Нападавшие были без оружия, но удары их кулаков и сапогами были молниеносными и точными. Том со стоном повалился на пол, и теперь его пинали ногами — Останови их, останови! — кричала Шарлотта, пытаясь вырваться. — Разве ты не видишь, что они убивают его! Тебя назовут убийцей, и я сама буду обвинительницей!

При этих ее словах лицо Роэна исказилось такой злобой, что в любой другой момент Шарлотта пришла бы в ужас.

— Я не намерен убивать твоего любовника, — заявил он, приказав своим подручным остановиться — Тогда что ты намерен делать? — спросила Шарлотта с дрожью в голосе.

— Я намерен погрузить его на корабль в кандалах и отправить… очень далеко.

Шарлотта наконец поняла, что Роэн все обдумал. Пока она нежилась в объятиях Тома, Роэн обдумывал планы мести!

Шарлотта закрыла глаза — но туг же снова их открыла, услышав, как бесчувственного Тома волокут к двери.

В голосе Роэна звучало злобное ликование.

— Он очнется в море, без денег, закованный в кандалы и избитый. И он будет мучиться, думая о тебе. Нет, я не убью твоего любовника, Шарлотта. Это за меня сделают другие!

Шарлотта в ужасе смотрела на мужа.

— Что., о чем ты говоришь? — прошептала она Роэн усмехнулся:

— Капитану приказано держать Вестлинга на судне пять дней, а потом бросить за борт в мешке. Этот капитан — из мадагаскарских негодяев, и я хорошо ему заплатил, так что он выполнит мои распоряжения.

Шарлотта отшатнулась от мужа.

— Ты лжешь, — прошептала она. — Скажи мне, что это ложь, Роэн!

Его отрывистый смех являлся достаточно красноречивым ответом.

— Судно отплывает через час. Ты мне не веришь? Я отвезу тебя в порт, и ты сама все увидишь.

Шарлотта попыталась закричать, но Роэн затолкал ей в рот носовой платок и связал руки шарфом После чего отнес ее к экипажу, неожиданно подкатившему к дому, и бросил на сиденье. Всю дорогу он молчал и поглядывал на жену с презрительной усмешкой.

Когда они подъехали к гавани, он отодвинул занавеску, закрывавшую окно кареты, и в бледном свете луны Шарлотта увидела корабль, плывший по Тахо в сторону моря. Однако название судна она прочесть не успела…

Наконец Роэн развязал ей руки и вытащил кляп изо рта.

— Ты ничего не хочешь сказать мне, Шарлотта? — спросил он. — Ты не собираешься плакать, молить о пощаде? Шарлотта прошептала:

— Роэн, возьми лодку, догони корабль, верни Тома! Спаси его, Роэн, — и я соглашусь на все, даю тебе слово! Он ухмыльнулся:

— Просить за Вестлинга уже поздно. Я думал, ты будешь просить, чтобы пощадили тебя!

Поздно… поздно… Эти слова зазвучали у нее в ушах погребальным звоном.

— Убийца! — неожиданно закричала Шарлотта. — Убийца! Она в отчаянии набросилась на Роэна и принялась молотить его кулаками и царапать ногтями. Когда же он схватил ее за руки, она впилась в его руку зубами. Взвыв от боли, Роэн оттолкнул Шарлотту с такой силой, что она, ударившись головой о стенку кареты, без чувств упала на сиденье.