"Заклятие монастырского котла" - читать интересную книгу автора (Болдри Шерит)Глава двенадцатаяЛорд Роберт тоже оцепенел. Лицо его выражало смесь стыда и отчаяния. «Что же теперь будет? — лихорадочно соображала Гвинет. — Неужели он и нас теперь посадит под замок?» Набрав в грудь побольше воздуха она шагнула вперёд: — Лорд Роберт, мы знаем про котёл. Лорд Роберт побледнел и схватился рукой за косяк. — Знаете? Что знаете? — Мы знаем, что рыбный садок в поварне аббатства — это котёл Брана Благословенного, — заявил Гервард. — И вы забрали Элеонор, чтобы вынудить лорда Ральфа отдать вам котёл. Лорд Роберт закрыл глаза и глухо застонал. — Я сделал это ради Эдмунда! Ради спасения сына! — Это вовсе не спасение! Гвинет схватила потрясённого лорда за руку. — Эдмунд — нормальный мальчик, только нездоровый. А если вы окунёте его в котёл, он больше никогда ни с кем не сможет поговорить! У него никогда не будет друзей, он не сможет жить, как все люди — и это ведь навсегда! Разве вы этого хотите? Лорд Роберт молчал, и Гвинет добавила: — А вы спросили у Эдмунда, хочет ли этого он? Лорд Роберт поглядел на неё затравленным взглядом: — Он мой сын… Мой единственный сын. Я просто не переживу, если он умрёт… — Он не обязательно умрёт, — заметила Гвинет, и силой всунула в руки лорду Роберту полученный от Урсуса пакетик. — Вот, держите! Эти травы собирал святой отшельник на склонах Тора. Заваривайте их кипящей водой и давайте Эдмунду пить по утрам. Это придаст ему сил. Может, он даже поправится, — добавила она, изо всех сил желая, чтобы лорд Роберт ей поверил. Отец Эдмунда молча смотрел на пакетик. По лицу его текли слезы. — Но котёл подарит ему жизнь! — А зачем ему такая жизнь? — безжалостно спросила Гвинет и обернулась к Герварду в поисках поддержки. — Мы знаем Эдмунда совсем недавно, но уже полюбили его, — начал Гервард. Он говорил медленно, тщательно подбирая слова. — Он храбрый, он любит людей, он любит жизнь. Как же он сможет любить жизнь, если лишится дара человеческой речи? Молчание, казалось, длилось целую вечность. Наконец, лорд Роберт посторонился. — Проходите. У Гвинет от облегчения чуть не подкосились ноги. Она с большим трудом сделала реверанс и, взяв Элеонор за руку, шагнула навстречу дневному свету. Лорд Роберт внезапно протянул руку и погладил Элеонор по голове. Девочка замерла. — Ты славная малышка, — пробормотал лорд Роберт. — Прости меня, если можешь. — Ты сказал, что папа разрешил мне поехать! — возмущённо заявила Элеонор. — Я был неправ, — признал лорд Роберт. От волнения у него тряслись руки. — Я думал, это единственный выход. Он вытер слезы и торопливо выскочил во двор, крикнув слугам, чтобы запрягали мула брата Тимоти. В этот момент сам брат Тимоти выглянул из парадного входа, увидел Гвинет с Гервардом и заторопился к ним. Вид у него был недовольный. — Где вы были? Мы с отцом Полем ищем вас повсюду! И тут он увидел Элеонор. — Все в порядке, брат Тимоти, — сказала Гвинет. — Мы вам по дороге все расскажем. Брат Тимоти явно не был уверен, что все в порядке, тем более, что лорд Роберт развернулся и ушёл к себе, даже не попрощавшись с гостями. Гвинет мысленно попросила Господа, чтобы травы Эдмунду помогли. Слуги запрягли мула и подняли решётку ворот. Гвинет помогла Элеонор взобраться в повозку, а брат Тимоти все стоял, недоуменно глядя вслед лорду Роберту. — Пора ехать, — сказала ему Гвинет. — Поверьте мне, святой отец, нам нужно уехать, и побыстрее, пока он не передумал! Брат Тимоти перевёл на неё озадаченный взгляд, но всё-таки занял своё место в повозке и взял в руки вожжи. Гвинет и Гервард тоже поспешили усесться, и повозка выехала из ворот Хардвика. Элеонор весело прыгала на мешках с соломой, то и дело повторяя своей Мелюзине, что они скоро будут дома. Гервард достал котомки и раздал всем по щедрой порции хлеба и сыра. — Как лорд Роберт сумел увезти тебя из Гластонбери? — спросил он у Элеонор. Девочка задумалась. — Я обещала Эдмунду, что покажу ему кости Артура, — объяснила она. — Поэтому я встала рано-рано, пока Хильда ещё спала, и мы с Эдмундом и его папой пошли в часовню. А потом… Лицо Элеонор омрачилось. — Эдмунд упал и закричал, будто от боли. А потом он лежал, как мёртвый, я и думала, что он мёртвый, и его отец начал плакать, а я хотела пойти позвать папу, но лорд Роберт сказал, что Эдмунду будет гораздо лучше, если я поеду с ним в Хардвик, чтобы ему не было скучно. — А потом? — осторожно спросила Гвинет. — Потом лорд Роберт отнёс Эдмунда к носилкам, а мне сказал, чтобы я ехала в тележке, где подушки и всякие ткани, потому что там мне будет тепло и мягко. А я хотела посмотреть, куда мы едем, и высунула голову, и стражник на меня накричал, чтобы я не высовывалась. Он меня напугал, — добавила она, вздохнув, — и я потеряла своё чудное ожерелье. — Так вот как Бедвин нашёл ожерелье! — обрадовалась Гвинет. — Слышал, Гервард? Элеонор обронила его в лесу, а Бедвин просто подобрал. — И значит, он невиновен, — просиял брат Тимоти, оборачиваясь к ним. — Возблагодарим же Господа! Я не мог поверить, что этот человек способен обидеть дитя. Они проехали Уэллс уже в сумерках. Элеонор спала, свернувшись клубочком между мешков с соломой. Гвинет задумчиво глядела вперёд. Вот где-то в лесу замерцал огонёк. Он приближался довольно быстро, и Гвинет поняла, что кто-то едет навстречу. Вскоре ей удалось разглядеть две запряжённые волами повозки и всадников с факелами, охранявших ценный груз. Первая повозка была до отказа загружена туго набитыми мешками. Когда колесо телеги попало в ямку, Гвинет услышала отчётливый звон золота. На второй лежал огромный чёрный котёл — рыбный садок из аббатства Гластонбери, тот самый, что исцелял когда-то израненных воинов Брана Благословенного. Гвинет даже сумела разглядеть ворона. В дрожащем свете факелов его распростёртые крылья казались живыми и трепещущими, словно птица пыталась вырваться из железного плена и умчаться в ночное небо. А когда повозки сблизились, Гвинет узнала в том, кто правил волами, лорда Ральфа Фиц-Стивена. — Элеонор, проснись! — сказала она, тряся девочку за плечо. — Слышишь, Элеонор? Твой папа здесь! Малышка приподнялась и села, сонно моргая. Лорд Ральф остановил повозку и уставился на неё, словно не верил своим глазам. — Элеонор? — хрипло произнёс он. — Папочка! — завопила Элеонор и бросилась к нему на шею. Лорд Ральф подхватил дочку на руки и спрятал лицо в её золотых волосах. Через несколько мгновений он всё же справился с собой и обернулся посмотреть, кто привёз ему Элеонор. — Брат Тимоти, вы ли это? Гвинет? Гервард? Кто-нибудь объяснит мне, наконец, что здесь происходит? — Мы нашли вашу дочь в Хардвике, милорд, — сдержанно произнёс брат Тимоти. — В Хардвике? — недоверчиво переспросил лорд Ральф. — Как она там очутилась? Гвинет и Гервард соскользнули с повозки и подошли поближе. Гвинет покосилась на брата Тимоти — стоит ли рассказывать лорду Фиц-Стивену о том, что натворил отец Эдмунда? Юный монах ободряюще кивнул. Но Гвинет все ещё сомневалась. — Милорд, Элеонор благополучно вернулась домой, — произнесла она. — Так ли теперь важно, где она была и почему там оказалась? — Разумеется, важно! — отрезал лорд Ральф. — Расскажи мне. Немедленно! — Элеонор увёз лорд Роберт, — признала Гвинет. Но рассказывать о тайне котла ей все же не хотелось, и поэтому она продолжила так: — Лорд Роберт считал, что общество Элеонор поможет его сыну выздороветь. А когда он понял, что натворил, то почему-то решил поправить дело второй, не менее глупой ошибкой и потребовал выкуп. Я уверена, он с самого начала искренне хотел вернуть вам дочку в целости и сохранности. — Лорд Роберт похитил мою дочь? Губы лорда Фиц-Стивена сжались в твёрдую линию. — Я немедленно еду в Хардвик. И пусть мой меч покажет этому негодяю… — Не надо, милорд, прошу вас! — взмолилась Гвинет, позабыв от волнения, что осмелилась перечить аристократу. — Лорд Роберт вовсе не негодяй! Он обезумел от тоски и тревоги за сына! Лорд Ральф задумался. — Вспомните, милорд, как вы волновались, когда пропала ваша дочь! — подхватил Гервард. — Что было бы, если бы вам сказали, что она умирает? Лорд Ральф вздохнул и покрепче обнял Элеонор. — Не знаю, почему вы защищаете этого человека, но как я могу отказать спасителям своей дочери? Он расправил плечи и повернулся к своему спутнику, привёзшему котёл: — Распрягайте волов и спихните эту рухлядь с дороги! Незачем тащить её обратно, когда каменщики уже готовы сделать новый садок. Гвинет в смятении смотрела, как погонщик спрыгнул с телеги и взялся за упряжь. Неправильно это — оставлять котёл Брана Благословенного в кустах у дороги! А вдруг кто-нибудь найдёт его и узнает его секрет? А вдруг котёл попадёт в руки Генриха из Труро и ему подобных — кто знает, каких бед он тогда натворит? — Милорд, прошу вас, — вмешался вдруг Гервард. — Верните святым братьям их старый садок. Брат Майлз очень огорчён, что вы его забрали. Да и каменщикам не придётся зря работать… — И то верно, — благодушно признал лорд Ральф, и Гвинет потихоньку перевела дух. — Ладно, везём чан обратно! Тем более, одному Господу известно, где мы в следующий раз достанем денег для строительства… Со стороны Уэллса послышался стук копыт, и в круге света появился всадник на вороном коне — Годфри де Массар. — Лорд Ральф, — начал было он, и вдруг просиял: — Элеонор! Живая! Слава Богу! — Да, — кивнул лорд Ральф, — спасибо брату Тимоти и этим славным детям, Элеонор действительно с нами. Они нашли её в Хардвике. — В Хардвике? Что девочка там забыла? Лорд Ральф задумался и ответил не сразу: — Произошло недоразумение, — произнёс он, наконец. — Лучше возблагодарим Господа, за то, что она дома и в безопасности. — Верно, — кивнул отец Годфри, как-то сразу поскучнев. Гвинет даже показалось, что он выглядит разочарованным. — Так значит, Генрих из Труро все же не при чём? — В этом грехе он неповинен, — улыбнулся лорд Ральф. — И Бедвин тоже! — сказала Гвинет, подняв голову, чтобы отец Годфри мог её услышать. — Бедвин не похищал Элеонор! Теперь его можно отпустить? Отец Годфри смерил её ледяным взглядом, но потом неохотно кивнул. — Верно. Лорд Ральф, если я вам здесь не нужен, то я, пожалуй поскачу вперёд и передам Финну Торсону, чтобы он освободил каменщика. — Разумеется, отец Годфри, отправляйтесь скорее! Священник пришпорил коня и ускакал в ночь. Гвинет и Гервард обменялись торжествующими взглядами. Они сделали все, что хотели — нашли Элеонор и освободили Бедвина. |
||
|