"Гамлет, принц датский (пер. Б.Пастернака)" - читать интересную книгу автора (Шекспир Уильям, Shakespear William)

СЦЕНА ПЯТАЯ

Там же. Более отдаленная часть площадки.


Входят Призрак и Гамлет


Гамлет

Куда ведешь? Я дальше не пойду.

Призрак

Следи за мной.

Гамлет

                           Слежу.

Призрак

                                        Настал тот час,

Когда я должен пламени геенны

Предать себя на муку.

Гамлет

                                      Бедный дух!

Призрак

Не сожалей, но вверься всей душою

И выслушай.

Гамлет

                       Внимать тебе - мой долг.

Призрак

И отомстить, когда ты все услышишь.

Гамлет

Что?

Призрак

Я дух родного твоего отца,

На некий срок скитаться осужденный

Ночной порой, а днем гореть в огне,

Пока мои земные окаянства

Не выгорят дотла. Мне не дано

Касаться тайн моей тюрьмы. А то бы

От слов легчайших повести моей

Зашлась душа твоя и кровь застыла,

Глаза, как звезды, вышли из орбит

И кудри отделились друг от друга,

Поднявши дыбом каждый волосок,

Как иглы на взбешенном дикобразе.

Но вечность - звук не для земных ушей.

О, слушай, слушай, слушай! Если только

Ты впрямь любил когда-нибудь отца…

Гамлет

О боже мой!

Призрак

Отмсти за подлое его убийство.

Гамлет

Убийство?

Призрак

                   Да, убийство из убийств,

Как ни бесчеловечны все убийства.

Гамлет

Рассказывай, чтоб я на крыльях мог

Со скоростью мечты и страстной мысли

Пуститься к мести.

Призрак

                                 Вижу, ты готов.

И кто б ты был? Болотной сонной ряской

В стоячих водах Леты, если б тут

Не всколыхнулся. Значит, слушай, Гамлет.

Объявлено, что спящего в саду

Меня змея ужалила. Датчане

Бесстыдной ложью введены в обман.

Ты должен знать, мой мальчик благородный,

Змея - убийца твоего отца

В его короне.

Гамлет

                       О, мои прозренья!

Мой дядя?

Призрак

Да.

Кровосмеситель и прелюбодей,

Врожденным даром хитрости и лести

(Будь прокляты дары, когда от них

Такой соблазн!) увлекший королеву

К постыдному сожительству с собой.

Какое здесь паденье было, Гамлет!

От возвышающей моей любви,

Все годы шедшей об руку с обетом,

Ей данным при венчанье, - к существу,

Чьи качества природные ничтожны

Перед моими!

Но так же, как не дрогнет добродетель,

Каких бы чар ни напускал разврат,

Так похоть даже в ангельских объятьях

Пресытится блаженством и начнет

Жрать падаль…

Но тише! Ветром утренним пахнуло.

Потороплюсь. Когда я спал в саду

В свое послеобеденное время,

В мой уголок прокрался дядя твой

С проклятым соком белены во фляге

И мне в ушную полость влил настой,

Чье действие в таком раздоре с кровью,

Что мигом обегает, словно ртуть,

Все внутренние переходы тела,

Створаживая кровь, как молоко,

С которым каплю уксуса смешали.

Так было и с моей. Сплошной лишай

Покрыл мгновенно пакостной и гнойной

Коростой, как у Лазаря[1], кругом

Всю кожу мне.

Так был рукою брата я во сне

Лишен короны, жизни, королевы;

Так был подрезан в цвете грешных дней,

Не причащен и миром не помазан;

Так послан второпях на страшный суд

Со всеми преступленьями на шее.

О ужас, ужас, ужас! Если ты -

Мой сын, не оставайся равнодушным.

Не дай постели датских королей

Служить кровосмешенью и распутству!

Однако, как бы ни сложилась месть,

Не оскверняй души и умышленьем

Не посягай на мать. На то ей бог

И совести глубокие уколы.

Теперь прощай. Пора. Смотри, светляк,

Встречая утро, убавляет пламя.

Прощай, прощай и помни обо мне!


Уходит.


Гамлет

О небо! О земля! Кого в придачу?

Быть может, ад? Стой, сердце! Сердце, стой!

Не подгибайтесь подо мною, ноги!

Держитесь прямо! Помнить о тебе?

Да, бедный дух, пока есть память в шаре

Разбитом этом. Помнить о тебе?

Я с памятной доски сотру все знаки

Чувствительности, все слова из книг,

Все образы, всех былей отпечатки,

Что с детства наблюденье занесло,

И лишь твоим единственным веленьем

Весь том, всю книгу мозга испишу,

Без низкой смеси. Да, как перед богом!

О женщина-злодейка! О подлец!

О низость, низость с низкою улыбкой!

Где грифель мой? Я это запишу,

Что можно улыбаться, улыбаться

И быть мерзавцем. Если не везде,

То, достоверно, в Дании.


(Пишет.)


Готово, дядя. А теперь девиз мой:

"Прощай, прощай и помни обо мне".

Я в том клянусь.

Горацио и Марцелл(за сценой)

                             Принц! Принц!

Марцелл(за сценой)

                                                         Принц Гамлет!

Горацио(за сценой)

                                                                                      Небо

Да сохранит его!

Гамлет

                             Да будет так.

Горацио(за сценой)

Ого-го-го, ого-го-го, милорд!

Гамлет

Ого-го-го, сюда, мои родные!


Входят Гораций и Марцелл


Марцелл

Ну, как, милорд?

Горацио

                              Что нового, милорд?

Гамлет

Непостижимо!

Горацио

                          Что?

Гамлет

                                   Проговоритесь.

Горацио

Нет, никогда, милорд.

Марцелл

                                      Нет, никогда.

Гамлет

Ну хорошо. Итак, кто б мог подумать…

Но это между нами?

Горацио и Марцелл

                                    Видит бог.

Гамлет

Нет в Дании такого негодяя,

Который дрянью не был бы притом.

Горацио

Нет надобности в духах из могилы

Для истин вроде этой.

Гамлет

                                       Спору нет.

Итак, без околичностей, давайте

Пожмем друг другу руки и пойдем.

Вы - по своим делам или желаньям, -

У всех свои желанья и дела, -

Я - по своим; точней - бедняк отпетый,

Пойду молиться.

Горацио

                              Это только вихрь

Бессвязных слов, милорд.

Гамлет

                                             Он вам обиден?

Простите.

Горацио

                   В этом преступленья нет.

Гамлет

Нет, преступленье налицо, Гораций,

Клянусь Патриком! Должен вам сказать,

Что это дух, вполне достойный веры.

Желание узнать о нем полней

Вы пересильте. А теперь, собратья,

Товарищи по школе и мечу, -

Большая просьба.

Горацио

                               С радостью исполним.

Гамлет

О происшедшем, чур, не говорить.

Горацио и Марцелл

Не скажем, принц.

Гамлет

                                 Клянитесь в этом.

Горацио

                                                                   Честью

Клянусь, не скажем!

Марцелл

                                    Честию клянусь!

Гамлет

Вот меч - клянитесь.

Марцелл 

                                    Мы уж дали клятву. 

Гамлет 

Нет, поклянитесь на моем мече.

Призрак (из-под сцены)

Клянитесь!

Гамлет

Ага, старик, и ты того же мненья?

Вы слышите, что вам он говорит?

Извольте ж клясться.

Горацио

В чем же нам поклясться?

Гамлет

Клянитесь никогда не говорить

О виденном. Ладонь на меч!

Призрак (из-под сцены)

Клянитесь!

Гамлет

Hiс et ubique?[2] Перейдем сюда,

И вновь на рукоятку ваши руки.

Клянитесь никогда не говорить

О слышанном. Ладонь на меч!

Призрак (из-под сцены)

                                                      Клянитесь!

Гамлет

Ты, старый крот? Как скор ты под землей!

Уж подкопался? Переменим место.

Горацио

О день и ночь! Вот это чудеса!

Гамлет

Как к чудесам, вы к ним и отнеситесь.

Гораций, много в мире есть того,

Что вашей философии не снилось.

Но к делу. Вновь клянитесь, если вам

Спасенье мило, как бы непонятно

Я дальше ни повел себя, кого

Ни пожелал изображать собою,

Вы никогда при виде этих штук

Вот эдак рук не скрестите, вот эдак

Не покачнете головой, вот так

Не станете цедить с мудреным видом:

"Кто-кто, а мы…", "Могли б, да не хотим",

"Приди охота…", "Мы бы рассказали".

Того не делать и не намекать,

Что обо мне разведали вы что-то, -

Вот в чем клянитесь, и да будет бог

На помощь вам.

Призрак (из-под сцены)

                            Клянитесь!

Гамлет

                                                 Успокойся,

Мятежный дух! А дальше, господа,

Себя с любовью вам препоручаю.

Все, чем возможно дружбу доказать,

Бедняк, как Гамлет, обещает сделать

Поздней, бог даст. Пойдемте вместе все.

И пальцы на губах - напоминаю.

Порвалась дней связующая нить.

Как мне обрывки их соединить!

Пойдемте вместе.


Уходят.