"Бал-маскарад" - читать интересную книгу автора (Ёкомидзо Сэйси)

Глава двадцать восьмая

Чашка чаю

Тиёко рыдала. Сколько лет ее обманывали! Сколько лет Ясуко, используя Мися, эксплуатировала ее и вытягивала из нее деньги, чтобы самой жить безбедно! Но не только обман был ей горек. Ее сердце пронизывала острая боль: а что стало с ее собственным ребенком?

– Маки, – продолжал Киндаити, – разложив на столе спички с красными и зелеными головками, объяснил Мися принцип передачи наследственного дальтонизма. Все это происходило в Асамаин, вдали от взглядов посторонних людей, около девяти часов вечера. За окнами бушевал сильный ветер, предвестник надвигающегося тайфуна. За столом друг против друга при свете единственной свечи сидели Мися и Маки. В мерцающем свете свечи лицо Маки, вероятно, казалось Мися воплощением дьявола. Так она узнала правду о своем рождении. Она была в отчаянии. Мися уже убила одного человека, и то, что она оказалась вне подозрений, придало ей смелости и уверенности в себе. И она отравила цианистым калием Маки, человека, который знал правду.

Воздух был неподвижен: ни малейшего дуновения ветерка; туман оседал тяжелыми каплями. Мокрые и дрожащие от холода полицейские зачарованно наблюдали необычную, почти театральную сцену: вверху откоса – Коскэ Киндаити с мокрой взлохмаченной головой, и ярко освещенный чайный домик – внизу.

– Я не знаю, что собиралась Мися сделать с Цумура. Возможно, она намеревалась ждать его возвращения, чтобы потом убить. Но случилось непредвиденное. За всем, что происходило внутри, от начала до конца через окно наблюдал человек. Когда Маки упал, он либо вскрикнул от боли, либо сделал что-то другое, что напугало Мися. Она выскочила из виллы и сбежала на велосипеде, а свидетель бросился за ней. Вскоре после этого домой вернулся Цумура…

Здесь опять было слабое место в рассказе Коскэ Киндаити, и он замолчал на некоторое время. Если бы удалось задержать Синкити Тасиро, тот бы внес ясность в развитие событий, однако сейчас приходилось полагаться только на воображение.

– Нечего говорить о том, насколько был поражен и испуган Цумура, когда обнаружил у себя в бунгало мертвого Маки. У Цумура было великолепное алиби, но он не мог им воспользоваться. Он был гордый человек и человек чести. К счастью, рядом стоял «хилман» Маки. Цумура решил, что лучший выход из этого трудного положения – перевезти тело Маки в его коттедж, что он и сделал. Перед этим Цумура, каким бы он ни был рассеянным и легкомысленным, с большой тщательностью зарисовал расположение спичек на листе нотной бумаги, осторожно сложил спички в конверт и, привезя их в Ягасаки, разложил их на столе. Он хотел навести полицию на мысль, что убийство совершено в Ягасаки. И еще одно. Он, видимо, надеялся, что спички как-то помогут следствию в раскрытии преступления. И это обстоятельство действительно оказало значительную помощь в расследовании убийства, так что можно сказать, что усилия Цумура не пропали даром.

Излагая историю дальше, Коскэ Киндаити, возможно, слишком во многом полагался на свое воображение, но у него в тот момент не было выбора.

– Таким образом, создав в Ягасаки нечто вроде декорации места преступления, Цумура вернулся домой. Его физические и духовные силы были на исходе. Тут он увидел виски, выпил его как лекарство – и ушел в другой мир. Синдзи Цумура был отравлен подмешанным в виски цианистым калием, поэтому будет справедливо сказать, что он пал жертвой того же убийцы, что и Маки.

Коскэ Киндаити сделал небольшую паузу и затем продолжал:

– Итак, свидетель, который побежал за Мися и, как мне думается, догнал ее, вернулся в Асамаин. Этот свидетель – студент музыкального факультета Университета искусств и ученик Синдзи Цумура. В прошлом году шестнадцатого августа он вместе с подругой пытался совершить двойное самоубийство на горе Ханарэяма, но его удалось спасти, а женщина умерла. Перед этим, вечером пятнадцатого августа, он долго разговаривал с Ясухиса Фуэкодзи в кемпинге «Белая береза» и, видимо, что-то от него узнал. Когда ему стало известно, что обнаруженное в бассейне тело принадлежит его вчерашнему собеседнику, и к тому же, что тот был первым мужем Тиёко Отори, которая затем стала женой его любимого учителя Синдзи Цумура, Тасиро, несомненно, охватило беспокойство. Тем более что он выслушал пьяную болтовню Фуэкодзи. Тот факт, что этот молодой человек опять приехал в Каруидзаву в то же время, что и в прошлом году, говорит о том, что он либо хотел разобраться в обстоятельствах смерти Фуэкодзи, либо намеревался довести до конца свое неудавшееся самоубийство. Если у него действительно есть револьвер двадцать второго калибра, то нет сомнений в том, что именно с таким намерением он и приехал сюда.

К этому времени Тиёко немного успокоилась, слезы у нее высохли. Известие о смерти Синдзи Цумура, похоже, явилось для нее большим потрясением, но, когда Киндаити начал рассказывать о появившемся свидетеле, к ней вернулось присущее ей хладнокровие. Поскольку Киндаити просил ее передать все сказанное Тадахиро Асука, она стремилась не пропустить ни одного его слова.

Ясуко, судя по ее виду, несомненно, многое из сказанного Киндаити уже знала и считала, что никогда не поздно совершить то, на что решилась. Она продолжала крепко держать чашку со смертельным снадобьем. В неподвижности ее позы было что-то завораживающее.

– Итак, позвольте предположить, что молодой человек пришел вечером тринадцатого августа в Асамаин без каких-либо конкретных намерений. В этот день он уже встречался и разговаривал с Синдзи Цумура в «Хосино-онсэн» и, возможно, тогда договорился о встрече или же хотел попроситься к учителю на ночлег. К бунгало Цумура он пришел как раз тогда, когда, по его расчетам, должен был закончиться концерт в «Хосино-онсэн». Однако через окно он увидел незнакомых ему людей, которые при свете свечи с жаром что-то обсуждали. Это ему показалось странным, он стал наблюдать за ними и оказался свидетелем убийства. Он бросился догонять Мися и, видимо, догнал ее, но, о чем они затем уговорились, я не знаю. Если бы этот молодой человек подробно рассказал обо всем в полиции, нам было бы значительно проще раскрыть всю цепочку преступлений. Однако Мися показалась ему слишком юной и хрупкой, чтобы ее выдавать полиции. Более того, очевидно, он решил устроить небольшой спектакль, прежде чем совершить самоубийство. Поэтому он вернулся в Асамаин и обнаружил там мертвого Синдзи Цумура, но ни тела Маки, ни его автомобиля уже не было. Молодой человек понял, что сделал Цумура, или, возможно, видел, как Цумура погрузил мертвое тело Маки в багажник «хилмана» и увез…

В это мгновение даже у Киндаити дрогнул голос.

– Изложенные выше события происходили ночью, когда было отключено электричество и к Каруидзаве приближался тайфун. Возможно, эти экстраординарные обстоятельства толкнули Цумура и Синкити Тасиро на безрассудные действия. Во всяком случае, когда молодой человек обнаружил Цумура, тому уже ничем нельзя было помочь. И что он тогда сделал? В прошлом году в это же время молодой человек провел три ночи в кемпинге «Белая береза» и, вероятно, в один из этих дней посетил Цумура в Асамаин. Тогда он мог узнать о тайнике в бунгало Цумура. Возникает вопрос: зачем он спрятал в тайник тело Цумура вместе с бутылкой отравленного виски и стаканом? Быть может, Тасиро хотел, чтобы в случае обнаружения тела Маки подозрение в совершении преступления хотя бы на некоторое время пало на Цумура. Для этого он искусно создал впечатление, что после своего возвращения в бунгало Цумура скрылся, заметая следы. В то время молодой человек еще не знал, что из себя в действительности представляет Мися. Он не мог распознать, что под нежной и хрупкой внешностью скрывается сущий дьявол и расчетливый убийца, поэтому он решил проявить благородство и спасти ее от наказания. Синкити не только спрятал тело Цумура, но, раздев его, переоделся в наряд гангстера и намеренно появлялся в разных местах, чтобы показать, что Цумура еще жив и бродит по Каруидзаве.

Если версия Коскэ Киндаити соответствовала действительности, а, вероятно, все так и было, то получается, что Синкити Тасиро, который оказался случайно вовлеченным в эти события, сыграл в них чрезвычайно важную роль.

– Попросила ли Мися этого молодого человека убить Тадахиро Асука? Не думаю. Он до сих пор считает, что Мися дочь Тиёко Отори. Я также не думаю, что он мог подслушать самое важное из беседы Маки с Мися, когда наблюдал за ними через окно виллы Цумура. Этот молодой человек, видимо, по природе своей романтик, и он вбил себе в голову, что все прежние и будущие мужья Тиёко должны быть прокляты и похоронены. К счастью или к несчастью, в прошлом году он не смог отравиться, и для того, чтобы не потерпеть неудачу в этот раз, приготовил пистолет. Вчерашняя стрельба на поле для гольфа была, как мне кажется, последней попыткой самовыражения этого молодого человека, который хотел таким образом ярко завершить свою неудавшуюся жизнь.

Коскэ Киндаити слегка передохнул, а затем продолжал, обратившись к Тиёко:

– Отори-сан, я рассказал все, что знаю. Возможно, кое-где я делал гипотетические выводы, но значительных ошибок в моем изложении не должно быть. Когда здоровье Асука-сан улучшится, найдите удобный случай, чтобы ему все рассказать.

– Киндаити-сэнсей, – Тиёко на секунду запнулась, – огромное вам спасибо.

– Нет, Отори-сан, вы должны благодарить не меня, а Кадзухико Мураками. Это он уже давно обратил внимание на то, что Мися страдает дальтонизмом. Вероятно, это произошло, когда он в прошлом году обучал ее игре в гольф, но, будучи сдержанным человеком, никому об этом не сказал. Несомненно, после этого открытия Кадзухико тщательно изучил все, связанное с дальтонизмом, и, увидев зарисованное Асука-сан расположение спичек в студии Маки, понял, что это такое. Вероятно, он и не подозревает, что Мися способна на такие ужасные поступки, но прекрасно понял, что дальтонизм имеет отношение к произошедшим событиям. Я тоже испытывал подобные подозрения, но не знал, кто из людей, принимавших участие в этих событиях, может быть дальтоником. Я даже подумал, не могли ли им быть вы, Отори-сан, но отбросил эту мысль как невероятную. Кадзухико затащил меня на турнир по гольфу и, положив перед Мися на зеленую траву метку из красной нитки, показал всем нам, что именно она является дальтоником. В этот момент вы, Фуэкодзи-сан, проиграли свою партию.

Коскэ Киндаити сделал особое ударение на последней фразе, однако Ясуко продолжала сохранять спокойствие: она знала, что, пока она держит в руках эту чашку, никто не решится спуститься вниз. У собравшихся наверху полицейских было оружие, но ни у кого не было уверенности в том, что он может выстрелом разбить чашку, не ранив Ясуко.

– Фуэкодзи-сан, вы страшный человек. Вы ведь потеряли настоящую Мися во время воздушного налета на город Окаяма ночью двадцать восьмого июня тысяча девятьсот сорок пятого года? Сегодня я получил из полиции ответ на мой запрос, в котором говорится, что этот налет был совершенно неожиданным, даже не прозвучала сирена тревоги, и в городе поднялась паника. В это время враг уже высадился на Окинаве, и вам было ясно, что война закончится для Японии поражением. Вы умная женщина и понимали, что после войны все привилегии аристократии уже не будут ничего значить и вам не на кого будет положиться. Вы лучше, чем кто-либо другой, знали, что не можете рассчитывать на своего сына Ясухиса после его возвращения из армии. Оставался один человек – Тиёко-сан. Уж она-то – с ее внешностью, талантом и жизненной энергией – сможет вновь выбиться в звезды после войны. И вам не захотелось расставаться с ней. Но единственное, что вас с ней связывало, – это Мися, а вы ее потеряли. Вам нужна была срочная замена, и вы ее нашли. Фуэкодзи-сан, где вы нашли девочку? – Голос Коскэ Киндаити даже задрожал от гнева.

Глаза Тиёко наполнились слезами. Это были не слезы ненависти к коварной свекрови, а скорее слезы глубокой обиды. Сейчас она с особой отчетливостью вспомнила, как в сорок шестом году приехала к Ясуко и была поражена медленным развитием Мися и переменами в ее личике. Но ее убедили, что с ребенком такое бывает, и она до сих пор ничего не подозревала. Она корила себя за то, что редко посещала Мися и та росла заброшенным ребенком.

– Фуэкодзи-сан, вы взяли этого ребенка с согласия родителей или родственников? Хотя вряд ли. Если б это было так, то впоследствии родственники объявились бы. Коль скоро этого не произошло, можно утверждать, что вы просто украли ребенка. Для этого вы воспользовались постоянными воздушными налетами на японские города и всеобщей паникой. Из-за своей алчности, ради своего материального благополучия вы совершили два преступления…

У Коскэ Киндаити не было полной уверенности в том, что все было именно так, как он говорил. Он был готов к возражениям со стороны Ясуко, был готов даже извиниться перед ней, но она молчала. Ясуко продолжала неподвижно сидеть, и ни один мускул на ее лице не дрогнул.

– Фуэкодзи-сан, вы совершили преступление, и сейчас пришло время расплачиваться. Можно себе представить, каково было ваше удивление, когда вы обнаружили, что ребенок страдает дальтонизмом. Несомненно, после этого вы изучили все, что касается дальтонизма, и поняли: как только узнают о дальтонизме Мися, вашему обману придет конец. С тех пор вы стали прилагать огромные усилия, чтобы не допустить этого. Вы даже забрали Мися из школы и использовали это обстоятельство, чтобы представить себя самоотверженной бабушкой. Вы настолько умело скрывали это даже от самой Мися, что и она до последнего времени не подозревала о своем пороке. И это, конечно, удивительно. Но вы совсем, совсем ее не любили!

Коскэ Киндаити перевел дух и сразу вновь заговорил:

– Однако, Фуэкодзи-сан, как ни старайся, дальтонизм невозможно скрывать вечно, и вы это знали. Но вас не страшило, что придется раскаиваться и отвечать за свой проступок. Единственное, чего вы боялись, что вы будете посрамлены и на вас, женщину из аристократического рода, за спиной будут показывать пальцами. На этот случай вы приготовили цианистый калий, который прятали в шкатулке…

Коскэ Киндаити замолчал, впившись взглядом в Ясуко, и увидел то, что хотел. От неожиданности ее всю передернуло, и она подняла глаза вверх, пытаясь отыскать кого-то в группе полицейских. При виде стоявшего рядом с Киндаити инспектора Тодороку ее лицо перекосило ненавистью.

– Недавно, перед приездом в Каруидзаву, вы заметили, что количество цианистого калия в шкатулке несколько уменьшилось, и ваши подозрения сразу пали на Мися. К тому же после вашего приезда был убит Кего Маки, и вы узнали, что причиной его смерти было отравление цианистым калием. Вы были поражены и начали бояться этой девочки, но тогда еще не придали этому большого значения, полагая, что, пока ее дальтонизм не раскрыт, все обойдется… Однако недавно вы задали провокационный вопрос присутствующему здесь детективу Кондо. Вы пытались выяснить, не обнаружился ли в гольф-клубе дальтонизм Мися. Еще вас интересовало, присутствовали ли при этом Коскэ Киндаити и инспектор Тодороку. Когда вы узнали правду, то поняли, что для вас все кончено. Но вам не хотелось умирать одной, и вы попытались забрать с собой Тиёко-сан, так как отчаянно завидовали ее счастью. Это, пожалуй, все. Фуэкодзи-сан, в заключение я все-таки хочу спросить у вас еще раз: где вы взяли этого ребенка?

Ясуко медленно повернула голову в сторону полицейских и прошипела:

– Киндаити-сан, вы достойны похвалы. Благодаря вашей самоуверенной болтовне я могу спокойно умереть. Мне не хотелось умирать, не зная всей правды о том, что произошло. Догадывалась ли я, на что способен этот ребенок? Она не связана узами родства с нашей семьей. Киндаити-сан, вы только что сказали, что я потерпела поражение. Но я так не думаю. Вы вряд ли станете утверждать, что до конца раскрыли эти преступления, пока не узнаете, чей она ребенок. Но этого вам никогда не узнать. В то время погибло много людей. И в Токио, и в Иокагаме, и в Нагоя, в Осаке, Кобэ, Хиросиме… куда ни пойдешь, всюду тела погибших людей. Осталось так много сирот. Попробуйте совершить подвиг – найдите среди них родителей этого ребенка. – Она злобно захохотала и посмотрела на Тиёко взглядом, полным ненависти и ревности. – Тиёко-сан, ты везучая женщина. Я много лет тебя использовала, но в этот раз мне не повезло. Будешь ли ты когда-нибудь счастлива? Посмотри внимательно на мое лицо после моей смерти. Оно будет преследовать тебя всю жизнь в кошмарных снах.

Это были ее последние слова. Никто не мог остановить ее.

Вокруг чайного домика все сильнее сгущался туман.