"Убить время" - читать интересную книгу автора (Сэпир Ричард, Мерфи Уоррен)Глава третьяРезиденция сенатора Джона Спанглера в Вирджинии представляла собой большую усадьбу с белыми колоннами и садом со снежными верхушками. Толстая женщина средних лет, одетая в спортивные брюки и свитер, распахнула дверь прежде, чем Римо успел постучать в нее. – Если вы из газеты – убирайтесь вон. – Это дом Спанглеров? – Вы и так это знаете. Убирайтесь! – Вы ведь не госпожа Спанглер? – Нет. Она хлопнула дверью. Римо остановил ее плечом. Дверь дрогнула и слетела с петель. – Скажите пожалуйста, она дома? – Вы соображаете, что делаете? – заорала женщина, перекрикивая свист ветра, и пытаясь удержать дверь, которая начала падать внутрь. Он вошел через огромную черно-белую прихожую в величественную, шикарно обставленную гостиную. На стене, над каминной полкой висел портрет сенатора – подтянутого человека в расцвете лет с мужественным волевым лицом. Издалека донесся женский вопль. – Я сказала повесить одежду Боба Макки, а не упаковать ее! – бушевал голос. – А это – пакет для печенья. Не надо его выбрасывать. Понял? – Да, мэм, – почтительно ответил мужской голос. – Последний слуга, который выбросил мешок от печенья, теперь проводит время в тюрьме в Ливенворте. – Да, мэм, – повторил мужчина, спускаясь по винтовой лестнице с шестью местами багажа. Три человека, следовавшие за ним, также тащили по несколько тюков каждый. Процессия тяжело проследовала на улицу через просторный вход. За ними, окутанная в длинную соболью шубу, появилась красивая брюнетка, набивавшая рот печеньем. На голове ее был тюрбан, украшенный фиолетовыми цветами, подчеркивавшими цвет ее глаз. Скользнув взглядом мимо Римо она завизжала на толстуху, пыхтевшую в попытках установить дверь на место. – Что ты на этот раз сломала? Женщина обернулась, лицо ее выразило глубокую печаль. – Я ничего не делала, – пыталась объяснить она – Это он, – она ткнула пальцем в сторону Римо. – Он ворвался сюда… – Ну и ну, – брюнетка с фиолетовыми глазами неожиданно одарила Римо ослепительной улыбкой, – сколько лет, сколько зим, дорогой! – Мы с вами не встречались, – остановил ее Римо. – Вы миссис Спанглер? Она уставилась на него и заморгала. – Я не помню, – сказала она. – Я миссис Кто-то. Так было всегда. Моего мужа зовут Пол. Или Джордж. Что-то простое. – Она показала на портрет сенатора на стене. – Джон, точно. Видите там, над камином? Это и есть мой муж. Кажется. Если мы не развелись. А вы мой адвокат? – Нет, – сказал Римо. – Я друг вашего друга. – Мило. А как вас зовут? Она проглотила еще одно печенье. – Римо. Она задумалась. – Я никогда не была замужем за человеком по имени Римо. Если только это не было слишком давно. Мы ведь никогда не были с вами женаты, да Римо? – Думаю, что нет. – Замечательно. У меня есть прелестное простенькое платье для венчания, я его припасла. Вас устроит следующий четверг? – Думаю, я буду слишком занят, чтобы жениться. – Жаль. Ну что ж, мне пора идти. Парам-парам! – Я бы хотел задать вам несколько вопросов прежде, чем вы уйдете. По поводу приема. – Приема? По случаю свадьбы? – Нет. – Хорошо. А то я только начала привыкать к этому, как его? – Сенатору? – Да, к нему. Мы как-то были женаты. – Мне показалось, вы были женаты с ним сейчас. – Правда? Как замечательно. Джордж так мне дорог! – Джон, – поправила толстая дама. – Джон? Я вышла замуж за Джона? – Джон Спанглер, – сказал Римо. – Сенатор. Она взорвалась раскатистым хохотом. – Эта божественно! Я вышла замуж за сенатора. Подождите, пока об этом узнают мои друзья. Идите сюда, съешьте печенье, – она протянула пакет Римо. – Только не очень большое. Большие я сама люблю. Лучше послюнявьте пальцы и прилепите несколько крошек. – Я воздержусь, – сказал Римо. – Миссис Спанглер, мне действительно надо поговорить с вами о Торнтоне Ивсе, командующем Военно-морскими силами. Он был у вас на приеме вчера. – Напрасно теряете время, – жестко сказала она. – Кем бы ни был этот Торнтон Ивс, он не мог быть моим мужем. Я бы никогда не вышла замуж за командующего. Какие бриллианты может потянуть командующий? – Он был командующим Военно-морским флотом. Адмирал, не меньше. – А, – сказала она, – это другое дело. Мне очень нравятся романтические встречи на борту какого-нибудь судна. Он прислал вас просить моей руки? – Он умер, мэм. Кто-то убил его прошлой ночью возле вашего дома. Заколол штыком. – Ужасно, – вздохнула миссис Спанглер. – Медовый месяц на борту яхты – это божественно. Чарльзу и Леди Ди в свое время понравилось. А теперь иди, будь послушным мальчиком, – проговорила она, потащив Римо к двери. – Я очень расстроюсь, если опоздаю на самолет. Столько беспокойства с этими поездками в аэропорт. У моего третьего мужа, а может у шестого, был свой самолет. Надо было мне остаться с ним. Ральф был таким душкой, в смысле Ричард. Да, точно это был Ричард. На недельный юбилей нашей свадьбы он подарил мне прекрасный бриллиант. Ладно, не важно, – она потрепала Римо по плечу: – Не пропадай, милый. То что было между нами – было божественно. Никогда не смогу полюбить другого мужчину так, как тебя. Она быстро поцеловала его в щеку, и ни слова не говоря, прошмыгнула мимо толстой леди к ждавшему ее лимузину. Мгновение спустя машина прошуршала по извилистой дорожке. Римо застыл в молчании. Вскоре его прервал грубый хохот. Толстая женщина позади него наконец впихнула дверь на место, бока ее тряслись от смеха. – Очень смешно, – сказал Римо. – Могу поклясться, что вы никогда не были здесь прежде. Фу! – Фу на вас. Кто-нибудь еще есть в доме? – Ни души. Только я. – А сенатор? – Он уже на ферме. Мать поехала к нему. – Мать? – спросил Римо. – Какая мать? – Головокружительная грубиянка, которая только что вышла. Это мама. Мутэр. Дорогая мамочка. Мамуля. Виноградная лоза, давшая стоящую сейчас перед вами нежную ягоду. Римо с недоверием смотрел на женщину. Ей с легкостью можно было дать вдвое больше, чем поедавшей печенье куколке, севшей в лимузин. – Вы хотите сказать, она ваша мачеха или что-то в этом роде? – спросил Римо. – Моя настоящая мать, несносный тип! – заорала она. Она соскребла грязным ногтем, какие-то присохшие яйца со своей робы. – Я выгляжу не очень похоже на сенаторскую дочку? – Слушайте, – сказал Римо. – Вы можете быть чьей хотите дочерью. – Мир был полон безнадежности. – Только скажите, где я могу найти… некую… Цецилию Спанглер. – Прекратите вести себя со мной как с идиоткой, – сказала она, сложив руки на своей огромной груди. – У Спанглеров есть всего одна дочь, Цецилия, и она перед вами. Но меня не волнует, надо вам со мной разговаривать или нет, потому что я не собираюсь говорить с вами. Так что катитесь-ка отсюда. В вестибюле появилась чернокожая домработница. – Вас к телефону, мисс Спанглер. – Кто бы там ни был, скажи, что я занята. Скажи, что я умерла. Все равно. Им, видимо, тоже. – Да, мисс. – Наверное, нужны деньги на благотворительность. Мне никто больше не звонит, – сказала она. Римо оглянулся вслед удалившейся негритянке. – Вы что, действительно Цецилия Спанглер? – Я уже сказала, кто я. Чего не сделали вы. Римо…? – Римо Уильямс. Друг друга. – Чьего друга? – Вашего, – соврал он. – Этого не может быть, гнусный репортер. У меня нет друзей, имеющих друзей, которые выглядели бы, как вы. Такие друзья могут быть только у моей матери. А они все сейчас находятся в том же месте, где и она. – Где же это? – На жироферме, – сказала Цецилия, задумавшись о чем-то своем. – Она бывает там каждый месяц. Она считает, что именно это помогает им с отцом выглядеть так молодо. Подумаешь! Меня не волнует, как она выглядит. Мне все равно, как выгляжу я. Я знаю, что я корова, но мне наплевать, понятно? Она обнажила сточенные зубы. – Прекрасно, – примирительно сказал Римо. – Совсем не обязательно злиться. – Я как раз должна злиться! Разве вы бы не злились, если бы ваша мать выглядела, как ваша дочь, а вы выглядели бы как непонятно чья незамужняя тетушка? – Не знаю, – сказал Римо. – Никогда об этом не думал. – Он легонько ущипнул ее за левую мочку. Это был один из 52 способов достижения сексуального экстаза, которым обучил его Чиун. Если что-то и может заставить женщину заговорить, то это ее левая мочка. – Я не репортер, – мягко произнес он, чувствуя, как она поеживается от его прикосновения. – Но мне необходимо задать вам несколько вопросов об убийстве, которое произошло здесь прошлой ночью. – Прекрасное ощущение, – сказала она, дрожа. – Человек, которого убили, был командующим Военно-морским флотом. Вам это известно? Он мягко продвинулся вглубь ее уха. Согласно учению Синанджу, строгая последовательность ступеней должна была соблюдаться неукоснительно. Каждая ступень медленно поднимала женщину к высотам физического удовольствия, пока не оставляла ее разбитой, использованной и удовлетворенной. Римо удовлетворял многих женщин с разными целями. Не все женщины были желанны, и его цели редко стимулировались его собственным желанием. Но женщины постоянно вели себя так, как он и ожидал от них. Они получали удовольствие, которое он им давал, а в ответ они предлагали ему то, что ему было нужно – информацию, время, соучастие. Он ненавидел это. Любовь никогда не была для него вопросом. Так же, как и не приносила удовольствия. Он прекратил получать удовольствие от акта любви очень давно. Это было лишь частью его работы, равно как и видеть таких женщин, как Цецилия Спанглер, – ущербных, давно позабытых, уродливых девчонок, к которым никогда не прикасались с нежностью или привязанностью, и они знали об этом, и больше об этом не переживали. На душе у Римо стало мутно. – Я конечно знаю, кем он был. Именно я позвонила в ФБР. Остальные были слишком пьяны. Что вы делаете с моим ухом? – Расскажите, что вам известно о нем. Об Ивсе. Командующем Военно-морским флотом. – Торнтон Ивс, – тихо произнесла она. – Он был очень приятным человеком… Он был старым. Он позволял себе стареть. И мне это нравилось. – Крупная слеза появилась у нее в глазу и медленно скатилась вниз по щеке. – Пожалуйста, – сказала она. – Пожалуйста, не надо. Римо искренне удивился. – Почему? Вам не нравится? – Нет, мне очень нравится, – ответила она. – Но раньше или позже вы обнаружите, что мне ничего не известно, и тогда вы разозлитесь и назовете меня толстой коровой. Так обычно поступают со мной репортеры. – Я ведь сказал вам, что я не репортер, – вспылил Римо. Он взял ее за руку. – И я так с вами не поступлю. Она зажмурила глаза. – Мне ничего не известно об этом убийстве. Я не знаю, кто, я не знаю, за что, я не знаю ничего, за исключением места происшествия, потому что этим местом был двор моего дома. И мне хотелось сохранить это в тайне, потому что адмирал Ивс был единственным из друзей отца и матери, кто не третировал меня, как единственный недостаток семьи. Она встала и прошлась по комнате. Цецилия была похожа на затравленное, жалкое косматое животное с фермы. – Меня даже не приглашали никогда на их приемы, здесь, в моем родном доме! Мать боялась, что кто-то, посмотрев на меня, сможет вычислить, что ей уже пятьдесят восемь. Но адмирала Ивса это не волновало. Он мог бы оставаться молодым. У него было достаточно денег. Но он этого не делал. Он был нормальным. Он был единственным нормальным человеком, когда-либо появлявшимся в этом зверинце. Она резко повернулась к Римо. – Так что не стоит терять время и соблазнять меня. Больше вы ничего не узнаете. – А вы довольно сообразительная. Она присела рядом с ним, глаза с красными веками глядели мрачно. Постепенно в них появились искорки улыбки. – Было довольно смешно, когда вы изображали, что я вам нравлюсь. – Простите меня, Цецилия, – сказал Римо. – Да ничего. Такое уже случалось раньше. Но моя гордость вовсе не сдерживает меня, – мягко рассмеялась она. – Какая гордость, если я готова принять все, что только возможно. Но не больше. Торнтон Ивс, был для меня чем-то большим, чем мимолетное увлечение. Хотя я должна заметить, что вы ужасно хорошо это делали. Римо улыбнулся. – Думаете, я ненормальная, да? – Нет, – мягко произнес он. – Я так не думаю. Мне даже кажется, что вы более нормальная, чем ваша мать. И что у вас гораздо больше гордости, чем вам самой кажется. Цецилия достала из кармана несвежий платок и высморкалась. – А вы тоже ничего. Жаль только, что вы репортер. – Раз и навсегда: я не репортер. Я не могу вам сказать, на кого я работаю. Все, что я могу сказать, это то, что этим делом не занимается полиция, и поэтому если вы не поможете мне, все мы потеряем массу времени. То, что Ивс мертв – ужасно, но, к сожалению, мы имеем дело не с единственным убийством. – С двумя, – сказала Цецилия. – Вчера ухлопали командующего Военно-воздушными силами. – О'кей. А вы позвонили в ФБР вместо полиции просто потому, что не могли вспомнить номер «9-1-1». Она посмотрела на Римо долгим взглядом: – Вы точно на нашей стороне? – Да. Вы мне поможете? Она пожала плечами: – Если смогу. А что вы хотите? – Список гостей. Со вчерашней вечеринки. – Он в библиотеке. Сейчас я принесу. В списке было сто с лишним имен: – Как вы думаете, откуда стоит начать? – В любом случае это не займет много времени. Большинство людей из этого списка вы все равно не застанете дома. Они все сейчас там же, где мои мать и папа, на жироферме. – Где это? – Не знаю точно. Меня никогда не приглашали туда. Да это и не важно. Просто какая-то клиника в Пенсильвании, точно такая же, как в Швейцарии, только ближе. Грязевые ванны, тоник, морковь на обед, – такого типа. Так мне мать рассказывала. – А как насчет остальных? Мог ли кто-нибудь хотеть убить адмирала Ивса? – Конечно, – ответила Цецилия. – Русские, ливанцы, ООП, Красные бригады, Баадер-Мейнхоф, красные китайцы, – можете продолжить. Вы же знаете, он был командующим Военно-морским флотом. – Никак не можете обойтись без сарказма, – сказал Римо, – Мне этого дома хватает. – А, вы тоже живете с матерью? – Почти. Она проводила его к двери и распахнула ее с хрюканьем. – Спасибо, – сказал Римо. – Вы очень расстроитесь, если я поцелую вас на прощанье? Она улыбнулась. – Попробуйте. Он легко прикоснулся к ее губам. Она покраснела. – Вы не собираетесь сейчас вновь заняться моей левой мочкой? |
|
|