"Убить время" - читать интересную книгу автора (Сэпир Ричард, Мерфи Уоррен)Глава первая«Ролс-ройс» сорокового года выпуска бесшумно скользил по дорожкам нью-йоркского Центрального парка. Его затемненные стекла изолировали гитарные аккорды «Каньона» Пакелбела от однообразных звуков большого города. В машине, позади шофера, одетого в ливрею, утопая в бархатных сидениях под цвет своих темных волнистых волос, сидел доктор Феликс Фокс и потягивал «дайкири» из бокала резного хрусталя «баккара». Он нажал кнопку на перегородке, отделявшей сиденье водителя от салона. – Есть бегуны? – спросил он шофера. – Нет, сэр. – Смотри внимательней, – сказал Фокс и отключил микрофон. Да, это жизнь, подумал он и понюхал розу в маленькой вазочке. Он допил и поставил пустой бокал в лакированный бар, имевшийся в салоне, скользнул рукой по галстуку от Триплэра за 55 долларов и лацканам безукоризненно сшитого костюма от Ланвина за 1200 долларов. Глянул вниз на туфли от Ботичелли на фоне белого плюша, покрывавшего пол ковра. Настоящая жизнь. Голос из динамиков привлек его внимание. – Бегуны, сэр. Глаза Фокса сузились в жесткие злые щелочки. – Где? – Впереди слева. Он пригляделся сквозь затемненное стекло. Впереди на обочине он увидел мужчину и женщину в спортивных костюмах. Их кроссовки «Адидас» поднимали облачка пыли. Лица были влажны и светились радостью. – В исходную позицию, – сказал он. Машина догнала бегунов, затем немного проехала вперед. – Готов? – спросил Фокс, и искорка удовольствия проскользнула в его глазах. – Да, сэр. Через затемненные стекла «ролс-ройса» Фоксу хорошо была видна пара бегунов. Они буквально источали здоровье, да еще и флиртовали друг с другом. – Давай, – прорычал он. Машина рванула вперед, подняв и бросив в лицо изумленной паре целое облако песка и гальки. Фокс обернулся и с удовлетворением увидел через заднее стекло, как они кашляли и плевались, а их блестевшие от пота лица покрыл слой копоти. – Точно в цель! – закричал он и громко расхохотался. – Да, сэр, – сказал шофер. – Заткнись! Он хлопнул по выключателю переговорной системы, посмеиваясь, вынул из жилетного кармана серебряную бутылочку и вдохнул порцию кокаина с серебряной ложечки. Он ненавидел бегунов, он ненавидел здоровье. Если бы не миллионы, которые приносили ему «Бег и теория относительности» и «Живи свободно на сельдерее» – две книги Фокса, входящие в список бестселлеров «Нью-Йорк Таймс» – он бы показал всем этим бегунам, лыжникам, теннисистам, туристам, танцорам и прочим сумасшедшим представителям здорового мира! Он первыми занес бы их в список на умерщвление. Машина вылетела из парка и плавно затормозила у обочины. – Отсюда два квартала до телевидения, сэр, – сказал шофер. Фокс вздохнул и с недовольной гримасой убрал кокаин. – Ладно, ладно, – обреченно произнес он. – Давай все сюда. Окно в перегородке за спиной шофера раздвинулось, и тот передал шефу аккуратно сложенную стопку одежды. Здесь была футболка, пара нежно-голубых спортивных брюк и такая же куртка. Фокс не спеша снял свои вещи и передал их шоферу. Затем с отвращением надел на себя спортивный костюм. Он терпеть не мог ощущение спортивной одежды на теле. – Превосходно, – угрюмо произнес он. Шофер передал назад бутылку с «Эвиан», из которой Фокс побрызгал на лицо, чтобы изобразить выступивший пот. Настоящий ад – изображать из себя помешанного на здоровье. – Есть кто-нибудь вокруг? – спросил он. – Фарватер свободен, сэр. Шофер соскользнул с сидения и обошел машину, чтобы открыть Фоксу дверь. – Заберешь меня через час, – сказал Фокс, срыгнул и рысцой посеменил вперед. По мере приближения к телестудии отрыжка утихла, и ощущение горечи на его лице сменилось одной из самых лучезарных улыбок. Он помахал толпе возле входа в телецентр. Пошутил с секретаршей в студии, рассказал пару анекдотов гостям, ожидавшим начала съемок шоу Алмазного Франка в зеленом зале студии и с триумфом взбежал на сцену. Камеры зафиксировали встретивший его шквал приветствий и одобрительных возгласов. Алмазный Франк представил его: «Феликс Фокс – символ стройности». Тепло улыбаясь Фокс призвал располневших домохозяек обрести счастье в стройности и своих книгах. Собравшиеся подтвердили сокрушительный эффект вдохновенных бесед доктора Фокса. Женщины средних лет вопили в экстазе, когда он демонстрировал идиотские прыжки. Полненькие девушки яростно бросали конфеты в урны. У выхода со сцены группа фанатов совала ему для автографа книги «Бег и теория относительности» и «Живи свободно на сельдерее». Среди мелькающих страниц он заметил симпатичную грудь приличного размера, обтянутую тоненьким розовым свитерком. Фокс поднял глаза от груди и обнаружил под копной светлых курчавых волос мордашку в стиле Ширли Тэмпл. – Привет, – взволнованно дышала девица, и ее свитер растягивался на груди почти до пределов прочности. – Вы кажетесь мне просто нереальным, доктор Фокс, – прошептала она и губы ее задрожали. – Да? – сказал Фокс. Она была такого сорта, что вполне могла бы устроить его. Не многие могли. Последняя была крикливой. Крикливые не подходили. – Вы читали мои книги? – Нет Я жду, когда появится фильм. – Она вытолкнула вперед себя неряшливую рыжеволосую девицу с лицом, похожим на географическую карту и покрытым толстенным слоем пудры. – Это моя подруга Дорис. Мы живем вместе. И она тоже считает вас очень симпатичным. – Правда? – с ужасом спросил Фокс. Раздавая автографы он разглядывал ротик блондинки. Его уголки задирались вверх, как края молодого месяца. Он увидел синяки у нее на шее. – Откуда это? – спросил он, многозначительно проведя рукой по ее шее, и толпа фанаток тоскливо застонала. – А, это мой приятель, – хихикнула девица. – Он иногда бывает таким грубым. Но меня это заводит. Да, это то, что нужно, решил Фокс. Она подойдет. – Вам стоит показать это доктору. – Ничего страшного, – вспыхнула девица. – Это всего лишь синяки. Они у меня всегда. Дорис пихнула ее в бок. – Ой, я что-то не так сказала? Дорис говорит, что я все время болтаю какую-то чушь. – Дорогая моя, вы просто очаровательны, – сказал Фокс. – Давайте-ка я лучше посмотрю ваши синяки. Ее глаза округлились. – Вы хотите сказать, что вы настоящий доктор? Я имею в виду, как в больнице? – Совершенно верно. – Он непринужденно повел ее сквозь толпу в сторону стоявшего неподалеку «ролс-ройса». – Вот и все, леди, – с очаровательной улыбкой сказал он сопровождавшей его толпе. – У меня есть небольшое, но очень важное дело, которым я должен срочно заняться. Женщины разочарованно вздохнули. Одна из них крикнула, что любит его. Он дружески пожал ее руку. – Стремитесь стать как можно лучше, – искренне сказал Фокс. Женщина восторженно взвизгнула. В машине Фокс предложил блондинке бокал шампанского. – Я обожаю шипучку, – сказал она. – Однажды я сломала руку и мне пришлось принять обезболивающий алка-зельцер. Мне так понравилось! – Что, ломать руку? Она рассмеялась: – Нет же, глупый. Шипение. А руку я вообще не чувствовала. Фокс замер. – Она что же, не болела? – Не-а. Один мой случайный знакомый – он работал на карнавале – сказал как-то, что есть специальное слово для такого типа людей, как я. Ну для таких, знаете, которые не чувствуют боли. Я знаю, это странно, но так со мной было всегда… – Лошадь, – сказал Фокс, в упор уставившись на девицу. Это было как раз то, что нужно. Именно то, что нужно, и даже немного больше. – Ага, точно – лошадь! Он так и сказал. Может, вы его знаете – Джонни Калипсо, татуировщик? – М-м-м, сомневаюсь, – пробормотал Фокс. Вечер обещал быть замечательным. «Ролс» остановился под козырьком здания на Пятой авеню. Навстречу шагнул швейцар и помог выйти из машины. – Между прочим, меня зовут Ирма, – сказала девица. – Ирма Шварц. – Очаровательно, – сказал Фокс. Ирма была чудо. Фокс начал с булавок и переходил постепенно к иголкам, веревкам, хлыстам, цепям и огню. – Что, все еще не больно? – изможденно выдохнул он. – Нет, док, – произнесла Ирма, отхлебнув из бутылки шампанского, которую она прихватила с собой из машины. – Я же говорила – я лошадь. – Вы сенсация! – И вы тоже, Фокси. Бег изменил мою жизнь. На прошлой неделе. А до этого, я каталась на роликовых коньках. Правда, сломала нос. После этого я как следует не различала запахов и пришлось сделать операцию. А до роликов я каталась на доске. Очень неплохо. Только бросила это дело, потому что мне не нравилось, когда меня называли жопой. Понимаете, когда тебя поколотит собственный приятель – это одно, но когда какой-нибудь полный придурок называет тебя жопой – это, ну, вы понимаете… – А когда нос сломала, тоже не было больно? – спросил он, дергая ее за волосы. – Ну конечно нет. Я же говорила, что абсолютно ничего не чувствую. Ну вот, а до этого, до роликовой доски, я танцевала. Но начала очень много кушать. Дорис, моя подруга, рассказывала мне, как ребята из «Метрополя» обсуждали, какая я толстая. – М-метрополь, – пробормотал Фокс, впиваясь зубами в плечо Ирмы. – Я там работаю. Я ведь стриптизерша. Они чуть не умерли, когда прочли в анкете, сколько мне лет. Клянусь, вы тоже не угадаете. – Меня это не волнует. Он снова был на пути в рай. – Нет, пожалуйста, угадайте. Вздохнув, Фокс сел. – Двадцать, двадцать пять? – Сорок три! Фокс глубоко выдохнул: – Сорок три? – На ее лице не было морщин, никаких других следов того, что Ирма Шварц существовала на белом свете дольше двух десятков лет. – Ты и вправду лошадь, – задумчиво произнес он. – Редчайшая порода лошади. – Я как-то читала об этом в книге Рипли «Хотите – верьте». У меня в организме есть особое вещество. Не то, что я его принимаю как лекарство по необходимости, нет. Оно просто там находится. Доктора называют его прокатин. – Прокаин, – отвлеченно поправил Фокс. Его мозг лихорадочно работал. Ирма Шварц была слишком хороша, чтобы быть реальностью. То, чем она обладала, было более ценно, чем все достопримечательности мира. И было бы слишком эгоистично держать ее только для себя. Она принадлежала всему миру. – Да, точно. Прокаин. – Ты счастливая, – сказал Фокс. – Люди платят многие тысячи долларов, чтобы получить то, что тебе досталось задаром. Все сорокатрехлетние женщины хотели бы выглядеть на двадцать. Долгие годы прокаин использовался военными. В небольших количествах он может служить как обезболивающее. Он принадлежит к одной группе с новокаином и кокаином, но вырабатывается только человеческим организмом. А в больших дозах это вещество замедляет процессы старения. Теоретически он может вообще остановить старение, позволяя людям на протяжении всей жизни оставаться молодыми. Но конечно это только в теории. Это вещество слишком редкое, чтобы использовать его в таких количествах. – Ну как вам это нравится? – сказала Ирма. – В моем организме плавает что-то, стоящее больших денег. – Огромных денег, – заметил Фокс. – Любая европейская клиника заплатит целое состояние за твой прокаин. – Да? – просияла Ирма. – Может, я могу продать немного? У меня же его слишком много, правда? Фокс улыбнулся. – Боюсь, что это невозможно. Его можно получить только из мертвого тела. Ирма хихикнула. – Ну тогда я лучше буду танцевать в «Метрополе». Фокс щелкнул ее по уху с выражением нежности на лице. – Я сейчас приду. Он вернулся через минуту. На руках были резиновые перчатки. В левой руке он держал медицинского вида коричневую бутылку, в правой – большой кусок ваты. – Что это? – спросила Ирма. – Кое-что, способное свести тебя с ума. – Как наркотики, да? – Почти. Он смочил вату содержимым бутылочки. Испарение обожгло ему глаза и заставило перехватить дыхание. – Знаете, вы так добры ко мне, – хихикала Ирма, – сначала шампанское, теперь вот это… – Дыши глубоко, – сказал Фокс. Она повиновалась. – Только меня не берет. – Возьмет. – Это та новая штука, что появилась сейчас в дискотеках? – Новейшая. Говорят, человек как будто умирает и направляется в рай. – А как называется? – спросила Ирма и глаза ее округлились. – Синильная кислота. – Не очень привлекательное название, – сказала Ирма Шварц. И умерла. |
|
|