"Скандальные намерения" - читать интересную книгу автора (Робинс Сари)Глава 9Мерно цокали копыта лошадей, карета покачивалась при движении, и в такт покачивалось тело Шарлотты. В воздухе ощущался отвратительный запах мусора и отходов, до ушей долетали приглушенные звуки голосов. Шарлотта стряхнула с себя вязкую паутину, которая обволакивала ей голову, и попыталась понять, где она находится. Лондон... Должно быть, они доехали до Лондона, пока она лежала, одурманенная по милости этого негодяя Жирара. Стоило ей мысленно произнести это имя, Шарлотте захотелось закричать, но теперь она усвоила урок. Она продолжала неподвижно лежать с закрытыми глазами, пытаясь по мере возможности понять детали того, что с ней происходит. Голова ее лежала на мускулистом бедре, щекой она ощущала мягкую шерсть бриджей. Пахло мужчиной, одеколоном и... бренди. Она осторожно проверила путы на кистях, но узлы при этом лишь больше натянулись. Затаив дыхание, она ожидала реакции мужчины. Потом расслабилась, когда он слегка пошевелился, чуть сдвинул ее голову на своей ноге и легонько положил руку ей на плечо. Игнорируя столь вольное обращение с его стороны, Шарлотта затаила дыхание, а спустя несколько мгновений осмелилась приоткрыть один глаз. Она увидела дверь, путь к которой перекрывала вытянутая нога Жирара. К противоположной подушке была прислонена трость. Она осторожно пошевелила ногами. Слава Богу, они не были связаны. Рассматривая возможные варианты освобождения, Шарлотта вдруг вспомнила сказанные однажды лейтенантом Фрименом слова: «Отвлеки внимание и затем внезапно атакуй! Притворись и сбей противника со следа. А когда противник меньше всего ждет – нападай!» Ей нужно было действовать тонко, умело. Сердце гулко колотилось в ее груди, когда она обдумывала план действий. Сможет ли она быть настолько дерзкой и смелой? Никогда в жизни не пускала она в ход женские уловки. Может быть, именно сейчас настал час, чтобы использовать то, чем снабдила ее природа. Шарлотта искусно перекатилась на спину и сдвинулась таким образом, что ладонь Жирара оказалась на ее высокой груди. Она почувствовала, как напряглась его рука. Однако он ее не убрал. Шарлотта не знала, осуждать его за это или же благодарить свою звезду. Через пару мгновений его рука сжала ее грудь. Однако затем, как бы одумавшись, он убрал руки. Шарлотта выгнула спину, застонала – и возликовала, услышав его затрудненное, прерывистое дыхание. Смелее, девочка! Ведь это просто игра. Ставка – жизнь... или смерть. Она уперлась ногами в стенку кареты, снова выгнула спину и потерлась головой о его пах. Жирар выпрямился. – Шарлотта? Ответа не последовало. – Вы проснулись? Она снова застонала, продолжая тереться головой о его пах. Это подушка, всего лишь подушка. Шарлотта снова выгнулась и прижалась грудью к его ладони. Трость упала на пол. Шарлотта приоткрыла рот и облизнула зубы. Изо рта несло, словно от старого вонючего козла. «Спокойно, девочка, спокойно». Ногами она нащупала пол кареты. Ее сердце билось настолько громко, что, казалось, его удары может услышать Жирар. Она покачала головой из стороны в сторону, рассыпав свои длинные волосы по его бедрам. Он застонал. Не открывая глаз, упираясь ногами о стенку, она слегка выгнула спину, тихонько застонала и приподняла голову. Затем резко ударила головой в возбужденный член Жирара. Герцог взревел. Шарлотта скатилась с него и нырнула в дверь, не дожидаясь, когда он оправится. Она больно ударилась о землю и покатилась, едва не попав под колеса проезжающего экипажа. Вскочив, она пустилась бежать и вскоре смешалась с толпой. Однако она продолжала бежать, словно за ней гнался по пятам сам дьявол. – Сэр, с вами все в порядке? – Голова Коллина просунулась в дверь кареты. К удивлению камердинера, его хозяин сидел, скорчившись в углу и морщась от боли. – Позвать доктора? – Нет! – прошипел герцог. – Догони ее! – Он сделал гримасу. – Догони эту, черт бы ее побрал, суку! Коллин встал на козлах и окинул взглядом многолюдную шумную улицу, пытаясь найти хоть какой-нибудь ключ к тому, куда могла Шарлотта убежать. Его буквально оглушили пестрые цвета, запахи и контрасты. Соскочив с козел, он ринулся в толпу. Бесчисленное количество лиц и людей... Он бросился в одну сторону, затем в другую. Схватил за руку какую-то леди в длинном зеленом платье и, получив от нее удар зонтиком, побежал дальше. Затем остановился и растерянно покачал головой. Шарлотта исчезла. Они тотчас же направились к дому Шарлотты на Гановер-сквер. Коллин навел кое-какие справки и выяснил, что мисс Хейстингс еще не вернулась из деревни и что ее возвращение ожидается не раньше конца недели. – Что делать теперь? – спросил Коллин хозяина. – Оставайся здесь и наблюдай за домом. Я хочу заполучить ее раньше, чем она сможет с кем-либо поговорить. – Джеймс провел рукой по волосам. – Ты уверен, что Мортимера нет в городе? – Мои глаза и уши ничего об этом не сообщали. У них есть приказ: в случае чего они должны немедленно прийти ко мне. Назначенные награды слишком существенны, чтобы забыть. – Куда она могла отправиться? Жирар потер подбородок, пытаясь вспомнить малейшую деталь, способную пролить свет на ситуацию. С учетом того, что ее брата нет в городе, не может ли она обратиться к генералу Камсби? Нет, генерал был человек высоких моральных устоев. Истинный патриот. Он не станет связываться с подобными людьми. – Я еду в госпиталь ветеранов. Сразу же сообщи мне, если она появится. – Он махнул рукой своему кучеру: – Джон, поезжай на Кларендон-сквер, да поживее! Шарлотта бежала на пределе сил, но опасность была слишком велика, чтобы она рискнула остановиться. Она еще увидит, как повесят этого монстра за его преступления. Тихими улочками и окружными путями Шарлотта добралась до госпиталя ветеранов. Если она окажется внутри госпиталя, то может считать себя в безопасности. У нее даже поднялось настроение, когда она подумала о людях, которые, несмотря на свои немощи и физические недостатки, бросятся ей на помощь. Это были ее друзья, это были герои. Шарлотта с опаской оглядела вход в госпиталь, пытаясь определить, нет ли следов погони. Похоже, все спокойно; скорее всего этот негодяй будет ждать ее дома. После минутных колебаний она пересекла улицу и влетела в двери госпиталя. Шарлотта добежала до кабинета генерала Камсби и обнаружила, что он пуст. Сердце у нее упало. – Мисс Хейстингс! У вас все в порядке? В коридоре появился юный мистер Глэдсон. Шарлотта могла лишь мысленно представить себе, как она могла сейчас выглядеть. – Глэдсон! – Она с облегчением вздохнула. – Я так рада вас видеть! А где генерал? – Вы нездоровы? Могу ли я вам чем-то помочь? Восторженный молодой человек, который был влюблен в нее с того момента, как стал помощником генерала, подбежал к Шарлотте. – Да. Возьмите нож. Разрежьте эти путы. Глаза у Глэдсона округлились. – Да-да, сейчас. Стараясь сдержать свое нетерпение, она последовала за ним к письменному столу. Она сжала пальцы в кулаки, пока Глэдсон возился с ножницами. – А где генерал? – Он в саду, миледи. – Глэдсон откашлялся. – Он курит. – Перерезав веревки, добавил: – Ну вот, вы свободны. Может, что-нибудь еще для вас сделать? – Мне нужен генерал! – крикнула она на ходу, бросившись бежать по коридору. Ее спасение находится всего в нескольких шагах, и она не может откладывать его ни на одно мгновение. Генерал сидел на длинной каменной скамье во внутреннем дворике, который был известен под названием «сад». Мало кто из аристократов назвал бы столь небольшое пространство «садом». Однако для обитателей госпиталя ветеранов – как для пациентов, так и для штата – это было уголком природы посреди города. Генерал попыхивал сигарой, наблюдая за воробьем, который весело чирикал на кусте неподалеку. Генерал был крупный мужчина, высокий и широкоплечий, с гривой седых волос. В нем было что-то от доброго и любящего дедушки. Хотя генерал изображал из себя рассеянного человека, он управлял госпиталем твердой рукой. Работающие в госпитале люди порой творили чудеса, а сам он умел выжимать немалые деньги из своих патронов. – Генерал! – Тяжело дыша, Шарлотта остановилась перед ним. – Господи, Шарлотта! Ты выглядишь так, словно увидела привидение! – Генерал отбросил сигару и вскочил со скамейки. Несмотря на свои годы, он оставался быстрым и энергичным. Сейчас, когда Шарлотта оказалась здесь, она была в затруднении, с чего ей начать. Она упала в его объятия и уткнулась ему в грудь лицом. Слезы облегчения, радости и благодарности потекли по ее щекам. Она чувствовала, что не может дышать, не то что говорить. – Шарлотта, дорогая! Прошу тебя, успокойся! Ты в шоке. Позволь мне пригласить кого-нибудь на помощь. Ты не хочешь выпить настойки опия? От отчаяния ей захотелось рвать на себе волосы. Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. – Мне н-нужна... ваша помощь... Этот н-негодяй... Помогите мне, пожалуйста! Кустистые брови генерала озабоченно зашевелились. – Сделаю все, что тебе нужно. – Ага, вот ты где, дорогая! В сад стремительным шагом вошел Жирар. – Жирар! – Генерал сдвинул на лоб очки. – Что вы здесь делаете? – Забираю свою невесту. – Герцог кивнул в знак приветствия. Генерал Камсби почесал голову. – Вашу невесту? Я не знаю, кого вы называете невестой. – Шарлотту, разумеется, – ровным голосом пояснил Жирар, при этом его темные глаза угрожающе сверкнули. – Никогда в жизни, негодяй! – воскликнула Шарлотта из-под генеральской руки, в которой она видела надежную защиту. Жирар шагнул ближе, и в этом его движении было что-то от хищника, готовящегося нанести смертельный удар. – Ты переутомилась, дорогая. Я уверен, что ты не собираешься втягивать генерала в нашу маленькую ссору. – Говоря это, герцог небрежно помахивал тростью. – Мы ведь не хотим, чтобы кто-то вмешивался в наши дела, не так ли? В глазах Шарлотты сверкнула неприкрытая ненависть, она открыла рот и издала пронзительный, леденящий душу крик. Генерал закрыл уши ладонями, а Жирар подскочил к ней и схватил ее за руку. Из разных частей госпиталя выбежали люди. Рабочие, доктора, пациенты высунули головы из окон. – Отпусти меня, негодяй! – прохрипела она. – Мы уходим отсюда, немедленно! – прорычал он. – Только без мисс Шарлотты, – громким баритоном произнес кто-то в дверях. Повернувшись, Жирар увидел толпу мужчин. Настороженных, сердитых, агрессивных. Многие из них были на костылях, у некоторых не было ноги или руки, но по выражению лица Жирара Шарлотта поняла, что их увечья не могли его обмануть. Это были солдаты, способные сражаться. Ее друзья. Лейтенант Фримен, человек с крупным лицом коньячного цвета, седоватой бородой и пышной с проседью шевелюрой, шагнул вперед. Несмотря на отсутствие ноги, он поднял костыль и помахал им. – Требую, чтобы вы отпустили мисс Шарлотту! Шарлотта выдернула руку и прислонилась к генералу. Облегченно вздохнув, она торжествующе посмотрела на Жирара. – Шарлотта имеет честь быть моей нареченной, мистер... Фримен проигнорировал Жирара и повернулся к ней: – С вами все в порядке, мисс Шарлотта? Преисполненная гордости, она закусила губу. – В данный момент – да, лейтенант Фримен. – Что здесь все-таки происходит? – озадаченно спросил генерал. – Сейчас, когда ты подняла буквально всех с постели, пожалуйста, поясни нам, каким образом мы можем тебе помочь. – Оградите меня от таких, как он. – Шарлотта показала на Жирара и громко заявила; – Он напоил меня наркотиком, затем похитил меня и... – Шарлотта переутомилась, генерал, – перебил ее Жирар, – она сама не понимает, что говорит. – Ты негодяй!.. – Успокойся, Шарлотта! – Генерал поднял руку. – Я знаю Жирара с того времени, когда он ходил в детских поводках. Мне трудно представить, чтобы он мог совершить подобные вещи. Шарлотта открыла рот от возмущения. Даже ее любимый генерал верит ее заклятому врагу, а не ей! – Я знаю мисс Шарлотту с того момента, как оказался в этом месте, – заявил лейтенант Фримен и подошел еще ближе. – И уверен, что она не лжет! Толпа одобрительно загудела. Жирар с опаской окинул взглядом толпу. Все могло обернуться скандалом и сварой. Он повернулся к генералу: – Генерал, мне кажется, все разъяснится, если нам будет предоставлена возможность все разумно обсудить – скажем, в вашем кабинете. – Отлично. В таком случае пошли в мой кабинет. Шарлотта скрестила на груди руки. – Я никуда не пойду вместе с ним! – Дорогая, если мы хотим докопаться до сути дела, мы должны выслушать этого человека. Я уверен, что существует разумное объяснение случившемуся недоразумению, но мы ничего не узнаем, если останемся стоять здесь, – генерал махнул в сторону толпы. – Вы пойдете с нами, лейтенант. А также мистер Джонс и мистер Давенпорт. С этим предложением Шарлотта согласилась, кивнула и позволила генералу проводить ее по слабо освещенному коридору. Несмотря на то что она находилась под защитой армии, нельзя сказать, что она чувствовала себя вполне уверенно. По ее телу пробегали мурашки уже от того, что проклятый герцог шагал буквально по пятам. Казалось, она чувствовала спиной его взгляд, и ей с трудом удавалось побороть желание повернуться и залепить этому самодовольному типу пощечину. Она посмотрела на него через плечо. Насмешливой улыбки она, правда, не увидела, но держался он настолько уверенно, что у нее появилось желание закричать. Она с трудом взяла себя в руки. Она расскажет всю эту историю, и этого человека посадят за решетку за совершенные им преступления. Шарлотта представила себе, как блистательный герцог сидит за решеткой, и испытала чувство удовлетворения. Правда, она боялась, что это может продлиться не слишком долго. |
||
|