"Одна грешная ночь" - читать интересную книгу автора (Робинс Сари)

Глава 8

Изумленная и завороженная, Лилиан смотрела на него, не в силах перевести дух. Она видела эти неумолимые мятежные глаза цвета какао и читала в них готовность отомстить ей за все унижения. Потрясенная, она тщетно пыталась высвободиться, но он навалился на нее всей тяжестью и буквально вдавил в матрас.

Схватив за запястья, он потянул за руки и заставил поднять их над головой. Она почувствовала деревянный столбик кровати под костяшками пальцев, но он был слишком широким для нее – она не смогла бы обхватить ее рукой. Сердце се бешено забилось, во рту пересохло. Его голова медленно опускалась, черные волнистые волосы падали ему на глаза.

Лилиан вздрогнула, готовясь к неотвратимому наказанию которое она, разумеется, заслужила.

Его губы оказались совсем близко от ее губ, она чувствовала его теплое дыхание. Ее обоняние дразнил запах миндаля и коньяка. Внезапно его губы оказались вне пределов досягаемости, и, к своему удивлению, Лилиан испытала острое разочарование.

Ее сосок обдало жаром. Она ощутила этот жар сквозь тонкую ткань сорочки, задохнулась и осознала, что он втянул ее сосок в рот. Ее тело сотрясалось от греховного желания, и она не в силах была его обуздать.

Ник поднял на нее глаза, полыхавшие страстью.

– Вы заманили меня сюда. Теперь настало время закончить то, что начали.

По спине ее будто прогулялись ледяные пальцы. Все выходило не так, как должно было быть. Вовсе не так, как обещала Фанни. Ей следовало предвидеть, что справиться с Редфордом будет нелегко, что ей предстоит играть с огнем.

– Мистер Редфорд, – воскликнула она. Голос выдал ее чувства.

– Столь формальное обращение, – выдохнул он. – Женщины, связавшие меня, должны обращаться ко мне по имени, если у них есть совесть.

– С вами это случалось и прежде? – воскликнула она в ужасе.

– А с вами не случалось? О Боже, конечно же, нет.

– Послушайте, мистер Редфорд…

– Да, мой тюремщик?

Его тон и сам его голос вызвали у нее доселе неизведанное ощущение.

– У вас есть ко мне просьба? – промурлыкал он, приподняв языком мочку ее уха и легонько прикусив нежную плоть.

Лилиан задыхалась от желания.

– Я к вашим услугам, миледи, – пробормотал он с иронией. – Может быть, вы хотите, чтобы я снова отдал должное вашей груди?

Словно услышав его слова, ее соски тотчас же отвердели.

Ник обхватил губами сначала один, потом второй.

Лилиан прикусила губу, чтобы сдержать стон. Тело предало ее. Тлевший в нем огонь вспыхнул ярким пламенем, и не было силы, способной его погасить. Больше всего Лилиан боялась потерять контроль над собой.

С юности она научилась осторожности, постоянно опасаясь вызвать гнев Кейна. И этот страх все еще преследовал ее. Сбежав от отчима, она продолжала обдумывать каждый свой поступок. Однако это тяготило. Она жаждала отдаться чувствам.

С ее уст слетел легкий, едва слышный стон, и трепет наслаждения, распространившийся по всему телу, дошел до ее женского естества.

Лилиан закрыла глаза и отдалась своим ощущениям.

Ее бедра сами собой задвигались в каком-то непривычном ритме.

Ник коленом отвел одну ее ногу в сторону, в то время как другая оказалась прижатой тяжестью его бедра, и потянул вверх ее ночную сорочку. Внезапно Лилиан осознала, что большая часть ее тела обнажена.

Ник медленно опустился на нее, его горячий язык прошелся по внутренней стороне ее бедер.

– Боже! – Она не сдержала крик.

– Еще не все, миледи.

Не все? Да поможет ей Бог!

Язык Ника заскользил между складками ее плоти, вызывая сладкие судороги во всем теле, доводя ее почти до безумия. Ее возбуждение все нарастало. Его язык нашел отвердевший бутон и лизнул его. Лилиан снова вскрикнула.

Он поднял голову:

– Вам это нравится?

Сердце ее готово было выскочить из груди. Его язык снова прошелся по ее влажной плоти, и она задохнулась.

Редфорд посмотрел на нее.

На его лбу блестели капельки пота. Дыхание было частым, глаза потемнели от сжигавшей его яростной страсти.

– Скажи, что ты хочешь меня, – приказал он ей.

И это было правдой. Она желала его. Страстно. Отчаянно. Она всегда желала его, с самой первой встречи. Иначе не согласилась бы участвовать в спектакле, который устроила Фанни. И теперь эта необузданная страсть захватила ее. Безудержное желание отдаться мужчине, забыв обо всем на свете.

– Хочешь? – снова спросил он.

– Да, – выдохнула она, дивясь той легкости, с которой ответила ему.

– Я тоже тебя хочу, – прошептал он, целуя влажную плоть ее бедра. Хрипота в его голосе была сигналом к ее капитуляции. Она отбросила последние колебания.

Опираясь руками о кровать по обе стороны ее тела, он скользнул поверх нее легким и плавным движением. Теперь он лежал на ней, и его жезл, твердый, как гранит, и обжигающий, как огонь, прижался к внутренней поверхности ее бедра. Он слегка шевельнулся, и головка его жезла прижалась к ее сердцевине, вызвав такое ощущение, будто внутрь ее тела пролился жидкий огонь. Она услышала собственный стон.

– Что прикажете, леди? – спросил он, прижимаясь к ней и слегка покачиваясь. Ее бедра приподнялись, ответив на этот призыв. – Ты получаешь то, на что напросилась.

– Пожалуйста, – простонала Лилиан.

– Что – пожалуйста?

Его естество скользнуло в ее влажную глубину. Лилиан покачала головой. Она не могла произнести этого вслух. Она даже не знала, какими словами выразить свое желание.

– Скажи, куда мне его пристроить?

Сердце ее бешено билось. Ей казалось, что она сейчас закричит, так мучительно она желала его.

– Туда… внутрь, – прошептала Лилиан.

Лицо ее горело от стыда. Но она хотела, чтобы он вошел в нее. Чтобы наполнил ее всю. И его жезл скользнул ниже и оказался у самых врат рая. Она не могла вздохнуть.

Его бедра напряглись, и он вошел в нее. Она вскрикнула от внезапной боли, потому что он преодолел преграду ее девственности, содрогнулась и закрыла глаза.

Она задыхалась. Страх и изумление овладели ею. Она переступила черту. Рассталась со своей невинностью.

– Ах ты, расчетливая сука! Ты что задумала?

Ей стало трудно дышать.

– Ничего я не задумала. Ты… вы… хотели доказательств… в деле Диллона…

– Это ни черта не доказывает!

Он приподнялся на локтях, с яростью глядя на нее. Его жезл переместился внутри ее тела. И она испытала острое наслаждение. Боль утихла. Лилиан судорожно сглотнула.

– Нам надо об этом поговорить. О Диллоне…

– Об этом чертовом Бомоне. Но не он сейчас с вами.

Она замерла, глядя на него. Сердце ее болезненно сжалось. Лилиан отвернулась, стараясь избежать его полного ярости взгляда. Эта связь была самой интимной в ее жизни, и тем не менее она почувствовала, как в ней разгорается гнев. Этот человек смотрел на нее с презрением. Унижение обрушилось на нее, как ураган. Она больше не ощущала ни возбуждения, ни восторга, только ледяной холод в сердце. И отчаяние. Ее жертва оказалась напрасной.

– Я сделала это, чтобы доказать… что Диллон… не убивал леди Лэнгем.

– Чушь!

Николас встал с постели. По-видимому, он не ощущал неловкости из-за своей наготы. Он провел рукой по волосам и остановился спиной к ней, опираясь обеими руками о спинку кресла. Его плечи и спина были напряжены, кулаки сжимались и разжимались.

Лилиан робко потянула на себя простыню, не зная, что делать.

Наконец он повернулся к ней, и его гнев обжег ее, как пламя.

– Скажите мне, Бомон оценит то, что вы ради него продали себя, как шлюха, и за бесценок отдали свою невинность?

Она сглотнула, страстно желая провалиться сквозь землю. Но это не спасло бы ни ее, ни Диллона. Отбросив стыд, она решила не отступать от цели, и гнев взял верх над унижением.

– А у вас в постели бывали девственницы?

Он слегка покраснел.

– Значит, вы понимаете, что я не лгу? – спросила она.

– Это ничего не доказывает, – проворчал он.

– Это доказывает, что Диллон… что маркиз и я никогда не…

– Это объясняет только, почему он искал развлечений на стороне.

– Черт бы вас побрал, Редфорд!

Ее гнев нарастал с каждой минутой, и она разжигала его, предпочитая ярость унижению.

– Он не способен…

– Почему вы в этом уверены?

– Диллон не… Диллон не может…

Ну как она могла облечь эту тайну в слова? Набрав в грудь воздуха, Лилиан пробормотала:

– Диллона не интересуют женщины.

Во взгляде Ника блеснула искра понимания.

– Черт меня подери! Так вот в какие игры он играет?

– Что?

– Он содомит?

Ее щеки вспыхнули.

– Я… я подозреваю… Я не задаю ему вопросов. Меня это не касается. У Диллона никогда не было романа, который ему приписывает помощник генерального прокурора. Он едва знаком с леди Лэнгем. Он невиновен. Но никому не известна правда. Кроме вас.

– Дьявольщина! Вы обманули меня. Вы накачали меня снотворным и связали. А теперь хотите, чтобы я на вас поработал?

– Не ради себя. Чтобы спасти невинного человека.

В его глазах снова сверкнул гнев. Он пересек комнату, направляясь к гардеробу. Его бледно-золотая кожа светилась, туго натянутая на рельефные мускулы. Распахнув дверцу шкафа, он рывком выхватил оттуда свою одежду и швырнул на пол.

– Теперь вы понимаете…

– Да, понимаю, вы обманщица. Но за вашу ложь я не дам и ломаного гроша.

Она встала на колени, прикрывая грудь простыней.

– Я не стала бы лгать по такому поводу! Ведь от этого пострадала бы семья Диллона…

– Значит, вместо этого вы решили заняться похищением людей? Чтобы перейти к ненужным сексуальным упражнениям?

Щеки Лилиан запылали.

– Я подумала, что это единственный способ доказать вам, что вы ошибаетесь, и вынудить вас взять на себя защиту Диллона.

– Паутина лжи! – хмыкнул он.

– Я не могла поступить иначе.

– Тот, кто уверовал в свою ложь, хуже шарлатана и не заслуживает ничего кроме презрения.

Николас схватил свой плащ и направился к двери. Она была заперта. Бросив на пол одежду, Ник ухватился за дверную ручку и рванул. Дерево треснуло, и дверь распахнулась так стремительно, что ударила в стену. Раздался грохот, мебель задрожала.

Нагой, как греческий бог, Николас шагнул через порог, даже не обернувшись.