"Похищение норки" - читать интересную книгу автора (Дедина Мишель)IXБерри Пип свернул на своем «кадиллаке» на Парк-авеню. Не на шикарную Парк-авеню, которая тянется вплоть до девяностых улиц, а в район трущоб. Парк-авеню разделена железнодорожными путями, словно китайской стеной, на совершенно не похожие друг на друга части. Впервые Берри увидел Парк-авеню, когда приехал из Чикаго, где ему пришлось некоторое время поработать после отъезда из родного Техаса. Он удивился тогда — неужели это та самая Парк-авеню, улица миллионеров, о которой он столько слышал! За железнодорожными путями, там, где они разрезали улицу и шли вдоль стен убогих зданий, начинались трущобы. По одну сторону железной дороги люди платили непомерные цены за шикарные апартаменты, а по другую — непомерные деньги за загаженное тараканами, грязное и перенаселенное жилье. Если одни люди мирились со своей судьбой, а другие объединялись в борьбе за общие интересы, то Берри предпочитал стоять сам за себя. И теперь у него был свой «кадиллак». Теперь у него водились в кармане пятидесятидолларовые кредитки. Теперь он и не вспоминал о жизни в родном штате. Как-то раз, когда один из нью-йоркских дружков фамильярно назвал его техасцем, Берри ударил его по зубам, и теперь никто не позволял себе напоминать ему о штате, который он оставил навсегда. Берри свернул с Парк-авеню и поставил машину в зоне, где стоянка была запрещена. Здесь он не опасался, что на машину наклеят извещение о штрафе. Берри Пипу даже не приходилось подкупать полицейских, в этом районе города они уважали его просто за то, что он был Берри Пип, Берри Пип — богач. Берри вошел в подъезд, поднялся по лестнице в квартиру Лоис Браун. Лоис посмотрела сквозь глазок в двери и спросила: — Что вам угодно? — Я хочу видеть Гризи. — Его нет. — Женщина, не ври! — закричал Берри, вытаскивая пистолет. — Если ты не впустишь меня, я изрешечу дверь. Хочешь? — Нет. — Тогда открой. Она скинула цепочку и отперла дверь. Берри вошел. — Где он? — спросил сводник засовывая пистолет в кобуру. — Отдыхает. Берри ухмыльнулся. Оглядываясь по сторонам, он прошел по квартире. Гризи Дик лежал в постели. — Хелло, Гризи, — произнес сводник с напускным дружелюбием. — А, Берри, как поживаешь, дружище? — У тебя все в порядке? — Отлично! Все было сработано, как мечта. — А я слышал другое, — сказал Берри. — Что ты имеешь в виду? — Я слышал, что у тебя были неприятности. — Неприятности?! — Гризи тут же вспомнил о Гербе Смолле. Неужели следователь страховой компании донес в полицию? — Никаких неприятностей у меня не было. — Что это ты валяешься в постели? Тебе рано гоняться за удовольствиями, — с кривой усмешкой заметил Берри. — Ты должен сперва отработать весь тот хлеб, который мне задолжал. — Помню, помню, Берри. Я никогда не забуду, что ты для меня сделал. Берри схватил Гризи за горло. — Почему же ты не возвращаешь мне деньги?! — Я не могу пока получить их, Берри, моего человека нет дома. — Опять врешь?! — Отпусти! Ради бога отпусти, Берри, ты меня задушишь. Берри оттолкнул перепуганного Гризи, и тот повалился навзничь.. — Это правда, Берри. Мой человек ушел на целый вечер. Сегодня я ничего не могу предпринять. — Ах ты, проклятый обманщик! Если ты рассчитываешь, что я буду ждать, пока ты заявишься ко мне с деньгами, значит, ты совсем дурак. Я убью тебя! — Пожалуйста, пожалуйста, не надо. Честное слово, Берри, я принесу тебе деньги. Если ты убьешь меня, то никогда не получишь свой долг! Берри выхватил пистолет: — И наплевать! Я готов потерять две тысячи, лишь бы навсегда отделаться от тебя. Гризи взглянул на зятя. Он всегда знал, что Берри Пип считает себя всемогущим, потому что у него много денег. — Пожалуйста, не убивай меня, Берри, прошу тебя. Я никогда больше не буду одалживать у тебя денег, клянусь! — Даже и не пытайся. — Берри вышел из спальни хлопнув дверью. Лоис прижалась в углу гостиной. Он остановился перед Лоис и, распахнув на ней халатик, принялся пристально ее рассматривать. — Женщина, — сказал он, — если бы ты торговала своим телом, то не смогла бы продать это даже на тюремном прогулочном дворе. Лоис запахнула халат. — Не смей так разговаривать со мной, Берри Пип. Может быть, Гризи боится тебя, но я — нет. Хоть ты и важничаешь, как индюк, но ты всего-навсего паршивый сборщик хлопка из Техаса… Берри наотмашь ударил ее по лицу. — Тебе нравится этот вонючка? — Не только нравится, я его люблю. И не стыжусь этого. Он настоящий человек, не чета тебе! По крайней мере, он работает сам, а не пользуется… Берри защемил пальцами ее губы. — Тогда слушай меня, уродина. Он умрет, если не отдаст мне деньги! Лоис вырвалась от него. Проводив взглядом Берри, вернулась в спальню. Гризи сидел на кровати, опустив голову. — Что ты собираешься делать? — спросила она, встав перед ним. — Пока ничего. Мой человек пошел в театр. — Кто он? — Не твое дело. Я всегда получаю хорошую цену за свой товар, и это он платит мне. — Воспользуйся другим скупщиком, Гризи. Нельзя ждать. Берри ненавидит тебя. Он не хочет, чтобы ты возвращал ему деньги. — Она взяла со стола сигареты. — Он хочет убить тебя. Гризи уставился в стену перед собой. Он был напуган. Неужели Герб Смолл нарочно избегает его? — Пожалуйста, Гризи. Ради меня. Пойди к другим скупщикам. Ты сможешь повидаться со своим человеком позже, но пока что повидай других скупщиков. Не трать времени. — Ладно. |
||
|