"Добыча" - читать интересную книгу автора (Крайтон Майкл)День шестой: 13.12Осе собрались в комнате отдыха и не сводили с меня, объяснявшего, что нам следует предпринять, встревоженных глаз. План был достаточно прост. В общем и целом я сказал, что, поскольку, получив повреждения или будучи рассеянным, рой способен восстанавливаться, его необходимо полностью уничтожить. – Это означает, что нужно воздействовать на частицы высокой или низкой температурой, кислотой, сильным магнитным полем. И судя по тому, что я видел сегодня, уничтожить их будет легче всего ночью, когда рои оседают на землю. – Но я же говорил тебе, Джек, нам не удается найти его ночью… – заныл Рикки. – Это потому, что вы его не пометили. Нужно чем-то пометить рой, чтобы проследить его до укрытия. – Да чем пометить-то? – Это и есть мой следующий вопрос, – сказал я. – Какие у вас имеются вещества, позволяющие пометить рой? Ответом мне послужили пустые взгляды. – Ну, бросьте, ребята. Это же фабрика. Здесь должно быть что-то, чем можно покрыть частицы, чтобы они оставляли след. Что-нибудь сильно флуоресцирующее или радиоактивное… Снова пустые взгляды, покачивание голов. – Ну, – сказала Мэй, – радиоизотопы у нас, разумеется, есть. С их помощью мы проверяем наличие утечек в системе. – Хорошо. Где они сейчас? Мэй слабо улыбнулась. – В складском блоке. – Где это? – Снаружи. За автомобильной парковкой. – Так пойдем и заберем их. – Ох, бога ради! – воскликнул, всплеснув руками, Рикки. – Ты спятил? Ты же сегодня утром едва не погиб. – Ты предпочел бы, чтобы этим занялся кто-то другой? – спросил я. Рикки нахмурился: – О чем это ты? – Взгляни фактам в лицо, Рикки. Мы уже на грани катастрофы. И если немедленно не справимся с происходящим, нам придется просить о помощи. – О помощи? Что ты имеешь в виду? – Я имею в виду – обратиться в Пентагон. Вызвать военных. Нам придется вызвать кого-то, кто уничтожит рои. – Нельзя этого делать, Джек. Так мы погубим компанию. Мы навсегда останемся без финансирования. – Вот уж что меня нимало не волнует. Послушай, беглый рой представляет смертельную угрозу. Ты больше не вправе валять дурака. – Но Джулия говорила… – Меня не интересует, что она говорила. У нас нет выбора. Это быстро эволюционирующий организм. Промедление слишком рискованно. – Рискованно? Джек, да ты сумасшедший. Чарли Давенпорт все это время смотрел на монитор. Теперь он повернулся ко всем остальным. – Нет, Джек не сумасшедший, – сказал он и улыбнулся мне. – Я пойду с ним. – Я тоже, – откликнулась Мэй. – Я знаю, где лежат изотопы. – Нам нужно будет соорудить распрыскиватель. – Дэвид Брукс аккуратно закатывал рукава рубашки. – Лучше бы с дистанционным управлением. Это по твоей части, Рози. – Хорошо, я пойду тоже, – сказала Рози Кастро. Рикки, покачивая головой, переводил взгляд с одного из нас на другого: – Я не могу этого допустить. Вы погибнете. – Не погибнем, – ответил Чарли и указал на монитор. – Посмотри. Монитор показывал пустыню. Сияло послеполуденное солнце. Сначала я не понял, о чем говорит Чарли. Но потом увидел песок, низко несущийся над землей. – Все верно, братцы, – сказал Чарли Давенпорт. – На улице сильный ветер. Сильный ветер, никаких роев – помните? Им приходится цепляться за землю. Мы понапрасну тратим время. Пошли. Мы приближались по коридору к силовой подстанции, где в полную силу работали кондиционеры. Мэй поравнялась со мной. – Тебе не обязательно выходить, – сказал я ей. – Как обращаться с изотопами, объяснишь по радио. – Меня заботят не изотопы, – ответила она негромко, так что голос ее почти потонул в реве кондиционеров. – Я должна еще раз осмотреть кролика. – Зачем? – Помнишь образцы ткани, которые я взяла из желудка? Так вот, несколько минут назад я посмотрела их под микроскопом. – И что? – Боюсь, у нас большие неприятности. Я вышел первым, щурясь от яркого света пустыни. Было уже почти три, но солнце казалось таким же слепящим и яростным, как и в полдень. Горячий ветер трепал мои брюки и рубашку. Я придвинул закрепленный на наушниках микрофон поближе к губам и спросил: – Бобби, картинка у тебя есть? – Да, Джек. Мэй вышла следующей, за нею Чарли. У Мэй с плеча свисал рюкзачок. За ними появился Дэвид Брукс, а следом Рози. Я внимательно осматривал горизонт, однако ничего не увидел. Метрах в пятидесяти от нас стояли под навесом машины. Навес упирался в квадратное белое бетонное здание с узкими окнами. Это и был складской блок. Мы направились к нему. – Кондиционеры там есть? – спросила Рози. – Да, – ответила Мэй. – Но внутри все равно жарко. – Склад воздухонепроницаем? – В общем, не очень. – То есть нет, – сказал, рассмеявшись, Давенпорт. и спросил в микрофон: – Какой у нас ветер, Бобби? – Семнадцать узлов, – ответил Бобби Лембек. – Хороший, сильный ветер. – И когда он стихнет? На закате? – Скорее всего. У вас три часа. – Может, мы все изжаримся, – произнес Давенпорт. – Не пройдет и нескольких минут. Он снова рассмеялся на свой раздражающий манер. – Давай не будем отвлекаться, Чарли, – сказал я. – Да я и не отвлекаюсь. Ветер нес песок, создавая над самой землей подобие рыжеватой дымки. Мэй, шагавшая рядом со мной, окинула взглядом пустыню и вдруг произнесла: – Мне нужно осмотреть кролика. Идите вперед. – И повернула направо, к тушке. Я пошел с ней. И все прочие, как один человек, последовали за нами. Похоже, никто не хотел отбиваться от остальных. Через несколько секунд мы все стояли над мертвым зверьком. – Господи! – проговорила Рози, когда Мэй опустилась с ним рядом на корточки. Я с испугом увидел, что внутренности кролика покрыты чем-то белым, похожим на молоко. – Как будто его в кислоту окунули, – сказал Чарли. – Да, верно, – мрачно отозвалась Мэй. Все эти изменения произошли за пять часов. – Что с ним такое? Мэй вытащила лупу и склонилась поближе к зверьку. Потом сказала: – Он частично съеден. – Съеден? Кем? – Бактериями. – Минутку, – сказал Чарли Давенпорт. – Ты думаешь, его съели Е. coli? – Скоро узнаем, – ответила Мэй. Она залезла в сумку, достала несколько пробирок со стерильными тампонами и, взяв на каждый по мазку, вернула тампоны в пробирки. – Но тогда они должны очень агрессивно размножаться. – Бактерии так и делают, если дать им хороший источник пищи. А высокая температура еще и ускоряет их рост. – Но если это правда, – сказал я, – значит, рой… – Я не знаю, что это значит, – быстро ответила Мэй. Она взглянула на меня и чуть покачала головой: не сейчас. Впрочем, никого ей обмануть не удалось. – Ты говоришь, рои убили кролика, чтобы съесть его? Чтобы вырастить новых Е. coli? И произвести на свет новые нанорои? – Чарли, я этого не говорила. – Но ты это подумала, – продолжал Чарли. – Стало быть, вернувшись сюда еще через час, мы увидим, что вот это белое исчезло, а все тело покрыто чем-то черным. Новыми черными наночастицами. И в конце концов их окажется достаточно для создания нового роя. Мэй кивнула. Наступило молчание. Мы стояли над тушкой кролика. Бактерии пожирали ее так быстро, что казалось, будто она исчезает прямо у нас на глазах, в реальном, так сказать, времени. – Да, лучше бы нам от роев поскорее избавиться, – произнес Чарли. Мы отвернулись от кролика и направились к складу. Вступив в тень навеса, я прошел вдоль автомобилей к складскому блоку. Дверь его была облеплена предупредительными знаками – радиоактивность, биологически опасные вещества, сверхвысокочастотное излучение, лазерное излучение… – Сам теперь видишь, почему мы держим это дерьмо снаружи, – сказал Чарли. Мэй отперла дверь, мы вошли. Внутри склад был разделен на два больших отсека с полками по всем четырем стенам и стеллажами в середине помещений. Из первого отсека одна дверь вела во второй, еще одна, подъемная, сделанная из гофрированного железа, предназначалась для грузовиков. Сквозь окна с деревянными рамами сюда вливался жаркий солнечный свет. Я закрыл за собой дверь, осмотрел ее уплотнение. О воздухонепроницаемости и речи идти не могло. Я повернулся к Мэй: – Где изотопы? – Вот тут. Она подошла к вделанному в бетонный пол стальному колпаку. Колпак с шипением поднялся. Я увидел лестницу, уходившую вниз. Изотопы хранились в разноразмерных металлических контейнерах. – Там есть селен-172. Сгодится? – Да. Мэй начала спускаться в камеру. – Прекрати! – В углу Дэвид Брукс отскочил от Чарли Давенпорта, державшего в руках большую бутылку с чистящим средством «Виндекс». Чарли проверял работу распрыскивателя и при этом обрызгал Дэвида. Не думаю, что случайно. – Дай сюда, – сказал Дэвид, вырывая у него бутылку. – Вот это подойдет? – спросила из первого отсека Рози. Она держала в руках цилиндр со свисающими с него проводами. – Это ведь соленоидное реле? – Да, – ответил Дэвид. – Сомневаюсь только, что оно создает достаточное для этой прыскалки усилие. Нужно что-нибудь покрупнее. – И не забывай, нам требуется дистанционное управление, – добавил Чарли. – Если, конечно, не хочешь опрыскать и себя тоже. Мэй поднялась снизу с тяжелым металлическим тубусом в руках. Она подошла к раковине, протянула руку к бутылке с соломенного цвета жидкостью. Затем надела толстые перчатки с резиновым покрытием и принялась смешивать изотоп с жидкостью, чтобы его можно было разбрызгать. В наушниках послышался голос Рикки: – Ребята, вы все обдумали? Даже если у вас будет распрыскиватель с дистанционным управлением, как вы подманите к нему рой? И потом, он же не будет торчать на одном месте, пока вы его поливаете. – Найдем что-нибудь, что их привлечет, – ответил я. – Например? – Их привлекают кролики. – Кроликов у нас не осталось. – Знаешь, Рикки, тебе лишь бы нас с толку сбить, – сказал Чарли. Чарли заметил то же, что и Мэй: Рикки пытался притормозить нас на каждом шагу. – Эй, ребята. – Это был Бобби Лембек. – Ветер начинает стихать. – Сколько сейчас? – спросил я. – Пятнадцать узлов. Съехало с восемнадцати. – Ничего, пока еще сильный. У нас все в порядке. – Я знаю. Просто предупреждаю. Рози спросила из соседнего отсека: – Что такое «Термит»? – В руках она держала плоскую пластиковую коробку, наполненную металлическими трубочками длиной сантиметра два. – Поосторожнее с этим, – сказал Дэвид. – Их, наверное, строители оставили. «Термит» – это смесь окиси алюминия и железа. Горит, давая очень высокую температуру – три тысячи градусов – и такой яркий свет, что невозможно смотреть. – Много его там? – спросил я у Рози. – Мы могли бы использовать его ночью. – Сейчас посмотрю, – сказала она и скрылась за дверью. У раковины, где Мэй уже закрыла тубус с изотопом и переливала соломенную жидкость в бутылку из-под «Виндекса», пощелкивал счетчик радиации. Я тем временем подошел к компьютеру и включил его. Экран засветился, появилось меню. Я громко спросил: – Рикки, могу я вывести на этот монитор программный код роя? – Зачем тебе понадобился код? – В голосе Рикки прозвучала тревога. – Хочу посмотреть, что вы в нем изменили. – Для чего? – Рикки, ради бога, могу я его вывести или не могу? – Конечно, можешь. Все версии находятся в директории code. Пароль langton, все буквы маленькие. – Хорошо. Я ввел пароль. – Рикки. А где код частиц? – Разве его там нет? – Черт возьми, Рикки, перестань тянуть время. – Там должна быть поддиректория C-D-N. Код в ней. – Да, вижу. В поддиректории обнаружился список файлов, все очень небольшого размера. Ничего нового в нем за последние две недели не появилось. – Рикки, ты не менял код уже две недели? – Да, около того. Я щелкнул на самом последнем из созданных документов и некоторое время просматривал экран в поисках изменений, внесенных в структуру программы. Потом прокрутил Содержимое поддиректории в поисках суммарного рабочего кода, собираясь взглянуть на его реализацию. Однако этого, самого важного кода здесь не было. – Рикки, я хочу увидеть чертов модуль. В чем дело? – Да ни в чем. Его надо поискать. Как вернешься, я сразу этим займусь. Я взглянул на Мэй. – Ты код просматривала? Она покачала головой. В соседнем помещении Рози с Дэвидом рылись на полках в поисках радиореле. На другом конце помещения Чарли Давенпорт громко пукнул и воскликнул: «Ба-бах!» – Черт, – сказала Рози. – Меня уже тошнит от тебя. – Ой, извини, – отозвался Чарли, поднимая перед собой какую-то блестящую металлическую штуковину. – Тогда тебе, наверное, не понадобится этот вентиль с дистанционным управлением. – Что? – воскликнула, оборачиваясь, Рози. В наушниках послышался треск. – Эй, ребята. – Это опять был Бобби Лембек. – Скорость ветра упала до шести узлов. Я подошел к окну, выглянул наружу. Ветер еще покачивал кусты можжевельника, но песка над землей уже не нес. Рикки сказал в наушниках: – Джек, уводи оттуда свою команду. – Уже уходим, – ответил я. Дэвид Брукс официальным тоном заявил: – Мы не можем уйти, пока не найдем вентиль, который точно подойдет к этой бутылке… Голос Бобби произнес в наушниках: – Четыре узла и по-прежнему падает. Поторопитесь. – Все, пошли, – сказал я и начал подгонять всю команду к выходу. И снова Рикки: – Нет. Слишком поздно. Они уже здесь. |
||
|