"Холодный викинг" - читать интересную книгу автора (Хилл Сандра)

ГЛАВА 2

— Ивар человек злобный, но дураком его не назовешь. Он никогда бы не послал такую дурочку шпионить, — подчеркнуто убежденно объявил Торк, оглядываясь через плечо на Руби, чья налитая кровью голова ударялась об его спину с каждым широким шагом. — Объясни же, во имя Одина, кто ты?!

— Я не дурочка, — возразила Руби, но, учитывая ее положение, слова получались неразборчивыми.

Острый предмет вонзился ей в бок, и она отодвинулась, чтобы немного облегчить давление. Неловко повернув голову, Руби увидела брошь тонкой работы, скреплявшую концы короткого плаща. Брошь изображала какого-то поджавшего лапы зверя. Нет… Неужели это койот?! Слишком много совпадений! Скорее волк. И, кажется, сделан из чистого золота!

Не в силах разглядеть лучше, Руби уронила голову и прижалась щекой к спине Торка. Знакомый запах его тела немного успокаивал растрепанные чувства.

Олаф и еще двое мужчин шагали рядом с Торком, обмениваясь мнениями о сомнительных возможностях Руби как шпионки. Все соглашались на том, что именно Зигтриг должен решать ее судьбу, но гадали, как он отнесется к намеку на то, что ненавистный Ивар собирается завоевать Джорвик. Потом начали тихо рассказывать Торку о последних событиях.

— Зигтриг ожидал тебя неделю назад. Нам пришлось терпеть его гнев, — жаловался молодой человек с волнистыми серебряными волосами, которого Торк назвал Селиком.

Даже вися головой вниз, Руби успела заметить, что этот юный красавец привлекал восхищенные взгляды проходящих женщин. Торк громко выругался, употребив знакомое англосоксонское слово, дошедшее даже до нашего столетия.

— Зигтриг всеми силами старается вернуться в Дублин и захватить трон своего кузена Готфилда, — добавил Селик. — Все при дворе, который можно скорее назвать гадюшником, терпят взрывы его ярости, пока он ожидает тебя.

— Значит, Зигтриг все еще надеется на объединенное нортумбрийско-ирландское королевство? — осведомился Торк.

— Конечно. И при этом не видит, что саксы опустошают его земли, пока он и его кузен делят власть, — кивнул Селик.

— И пытается навязать язычников-правителей датчанам-христианам, которые живут здесь уже давно и больше не желают признавать старую веру, — добавил Олаф.

— Говорю тебе, Торк, когда викинг дерется с викингом, победителем выходит проклятый сакс, — горячо вмешался Селик.

— Понимаю, почему Зигтриг злится, — задумчиво кивнул Торк, — и кажется, нашей прекрасной деве придется на себе испытывать немилость короля.

Он снова шлепнул Руби по заду, привлекая к ней всеобщее внимание.

— Все будет зависеть от его настроения, — деловито заметил Олаф, пожимая плечами. — Если сильно зол, скорее всего велит обезглавить ее на месте. Или заживо содрать кожу, чтобы поразвлечься.

Обезглавить! Содрать кожу! Чтобы позабавиться? Руби едва не стошнило.

— Или раздвинуть ноги и насадить на вертел, — протянул Селик, фыркнув. — А то и просто поставит на колени и возьмет сзади, как мальчишку, на которого она похожа.

— Зубы Тора! Стоит ему наполнить брюхо медом, и он уже не различает, красавица в постели или уродина! — добавил Торк с неприятной откровенностью. В глубоком голосе слышались веселые нотки.

— Потому что он берсеркер! Яростен в битве, яростен в постели, по крайней мере так я слышал, — ехидно заметил Селик. — Но даже если это и правда, не понимаю, чем может привлечь Зигтрига эта тощая птичка.

Торк рассмеялся и ущипнул Руби за попку, чтобы заглушить всякие протесты с ее стороны.

— Забываешь, Селик, у нашего короля весьма странные прихоти. Помнишь ту ночь, когда Зигтриг…

Мужчины весело рассмеялись, как только Торк закончил свой непристойный рассказ. Руби было не до смеху. Торк, возможно, все это придумал, чтобы вывести ее из себя перед встречей с королем. Она стукнула его по спине, надеясь остановить смех, но ничего не добилась. Это было все равно что колотить о кирпичную стену.

Но тут Торк, став серьезным, тихо заметил:

— По правде говоря, настроение Зигтрига улучшится от моих новостей. — И, многозначительно помолчав, добавил: — Король Ательстан укрепит союз между Уэссексом и Нортумбрией, выдав свою сестру замуж за нашего правителя.

Последовало ошеломленное молчание. И тут все запротестовали хором.

— Подумать, что за наглость у этих саксов!

— Это предложение пахнет обманом и предательством. С чего это король разбавит собственную кровь кровью собак-язычников, как они называют нас, викингов?

Дождавшись, пока все немного успокоятся, Селик спросил:

— Говорят, король саксов красив как Бог. Как ты нашел его сестру? Приятной на вид или костлявой клячей, как все саксонские суки?

Торк рассмеялся:

— Какая разница? Наш Зигтриг женился бы на свинье, если бы она принесла ему в приданое новые земли.

— Значит, нас ждет королевская свадьба?

— Кто знает, Олаф, я не доверяю саксам, даже Ательстану, который, кажется, справедливее многих. Говорят, он старается подражать деду, прозванному «Добрый Альфред». Однако Зигтриг поступит мудро, если не забудет об осторожности.

Все согласно кивнули. Но тут Торк обратился к до сих пор молчавшему мужчине:

— А что думаешь ты, Кнут?

Руби вытянула шею, пытаясь разглядеть Кнута получше. Тот заговорил медленно, но властно:

— Саксы всегда готовы предать нас. Лет десять тому назад я стоял рядом с Гутормом, когда король Альфред согласился на границы между английскими владениями саксов и викингов, проведенные по датским законам.

Почтительное молчание сопутствовало его словам.

— Тогда наша территория проходила по Темзе до Лондона, потом вдоль Ли до самых истоков, к Бедфорду, и по реке Ауз к Уотлинг-стрит, — продолжал Кнут, — но что осталось у нас сейчас? Немного больше, чем Нортумбрия, с Джорвиком в центре. Крошечный муравей в улье!

Руби услыхала, как он сплюнул, для придания словам большего эффекта, и добавил:

— Даже теперь они не дают нам житья. «Пять городов», которые мы, викинги, основали — Линкольн, Ноттингем, Дерби, Лестер и Стэмфорд, — и все они захвачены. Может, ты забываешь о лжи и обмане с обеих сторон, Торк, но помяни мои слова: кровь скоро прольется, состоится свадьба или нет.

Но тут вмешалась Руби — больше не было сил выносить:

— Торк, отпусти! Сейчас меня вырвет.

Но Торк, не обращая внимания на жалобы, продолжал беседовать с приятелями, шагая по древнему, окруженному стеной городу, с его узкими запруженными улочками. Даже свисая с плеча Торка вниз головой, Руби заметила, как глазеют викинги на интересное зрелище, которое она представляла собой. Девушки быстро оборачивались так, что длинные светлые косы разлетались. Мужчины усмехались в усы. Мириады запахов и звуков запруженной людьми и повозками рыночной площади раздражали слух и обоняние. Церковные колокола прозвонили полдень. Колокола? В городе викингов? Как странно!

Свиньи и куры визжали и кудахтали. Деревянные колеса повозок, нагруженных товарами, грохотали по камням. Торговцы зазывали покупателей. Вонь навоза, несвежей рыбы, дубящихся кож и конского пота смешивалась со сладостным дыханием речного ветерка. И Руби действительно стало плохо. Она начала давиться.

— Посмей только! — предупредил внезапно насторожившийся Торк и немедленно позволил Руби соскользнуть на землю. Дрожащие колени подогнулись, и Торк схватил ее за плечи, чтобы удержать от падения.

— Святой Тор! Ты прямо позеленела! Больна?

Руби хотела сказать что-то ехидное, но желчь закупорила горло. Торк, должно быть, заметил что-то неладное, потому что оттащил ее к обочине дороги и жестом велел спутникам идти дальше, сказав, что скоро их догонит.

— Дыши глубже, — посоветовал он удивительно мягко, в полном противоречии с прежним поведением, и, взяв Руби за руку, повел к реке, протекавшей позади зданий, выстроенных вдоль дороги так близко друг от друга, что карнизы их почти соприкасались.

Черепичные крыши, покрывавшие квадратные строения, сделаны из прутьев и штукатурки: ветви сплетались и скреплялись смесью глины, соломы и конского волоса, а затем снова обмазывались глиной. Длинные задние дворы доходили до самой реки и отгораживались один от другого столбами и плетнями. Ремесленники работали и тут же продавали изделия на столах под навесами, так что улица походила на гигантский базар.

— Это дома или мастерские?

— И то и другое, — ответил Торк, сжимая ее руку. — В Копергейте живут и работают многие мастера и купцы. Здесь все сразу — дома, мастерские и рынки. А там, откуда ты явилась, разве не так?

Руби заметила, как слегка сощурились проницательные глаза Торка, и поняла, что он не зря был так добр. Хочет выведать как можно больше.

— А это? — спросила она, не отвечая на вопрос и показывая на реку, протекающую почти у их ног. Она чувствовала себя лучше, хотя нервы не совсем успокоились.

— Ауз. Течет из Северного моря, — объяснил Торк, показывая на множество кораблей, грациозно плывущих к гавани. Он старался как можно более полно удовлетворить ее любопытство, но Руби слишком хорошо знала мужчин, чтобы не почувствовать едва скрываемого нетерпения. Одним гибким движением опустившись на большой валун, Торк кивком пригласил Руби присоединиться к нему. Руби вздрогнула, когда ее нога случайно коснулась теплого мускулистого бедра. Его близость пробуждала так долго дремавшие чувства. Но суженные глаза оценивающе изучали ее, и она почти читала его мысли. Если она действительно шпионка, неужели он всерьез думает, что Руби с готовностью выложит все свои тайны?!

— А ты плавала по Аузу? Она протекает и через земли Ивара, верно? — без обиняков осведомился Торк. Руби решила позабавиться над слишком подозрительным викингом.

— Не знаю. Единственная река в моих местах — Миссисипи.

Она немедленно зажала рот рукой, словно выдала что-то важное.

— Мисси… Миссис… как ты сказала? — воскликнул Торк, — Кровь Тора, да я в жизни не слыхал о такой!

— Неужели? Это одна из самых больших рек в мире. Я думала, все о ней знают, — с невинным видом ответила Руби, хлопая ресницами.

Боже, как он красив, куда красивее Джека в его возрасте!

Руби вздохнула, на мгновение погруженная в сладкие воспоминания. Калейдоскоп изображений мгновенно промелькнул в мозгу. Джек в белом смокинге на студенческом балу, Джек в черном смокинге в день их свадьбы. Джек без всякой одежды в их брачную ночь.

Руби невольно покраснела. Она не хотела думать о Джеке и о том, что будет для нее означать его отсутствие. Она подумает о нем позже, когда станет сильнее, сможет контролировать собственные эмоции.

Но странное сходство между Торком и Джеком расстраивало и тревожило Руби. Они были похожи, как близнецы, хотя длинные выгоревшие волосы Торка блестели в солнечных лучах белым золотом. Даже его ослепительная улыбка, открывавшая крупные белые зубы, была точно такая же, вплоть до чуть кривоватого резца. Единственным различием было более мускулистое, тренированное тело Торка, тело настоящего воина, готового к битвам, да еще, может быть, шрам над правым глазом, рассекавший бровь.

Пальцы просто чесались от желания дотронуться до этой стальной груди, самой удостовериться во всех различиях. Озноб наслаждения вновь прошел по спине при одной соблазнительной мысли об этом, и она, сама того не сознавая, выпалила:

— У меня дух захватывает при одном взгляде на тебя.

К полному унижению Руби, Торк вопросительно поднял бровь, по-видимому, прекрасно понимая, что она имеет и виду. Господи Боже! Да она уставилась на него, как сексуально озабоченная девчонка-подросток. А он… он с неслыханным самомнением понимающе подмигнул.

И как только охваченная стыдом Руби попыталась отвернуться, Торк поднял левую руку, чтобы отвести растрепанные приди полос с ее лица. Руби судорожно вздохнула. На руке не было мизинца. Схватив руку Торка, она нежно коснулась шрама.

— А это что? Как ты потерял палец?

Торк пожал плечами:

— Мой сводный братец Эрик отрубил его, когда мне было пять. Он целился в… ну, хотел оскопить меня, да я увернулся.

Торк улыбнулся при виде ее потрясенного лица, но в глазах стыла боль.

— Его прозвали Эрик Кровавый Топор. Подходяще, как ты считаешь?

— О Торк, как ужасно!

Застигнутый врасплох Торк окинул ее любопытным взглядом, но тут же коснулся шрама на лице.

— Ему не удалось лишить меня и глаза. Было это давно. А сейчас уже неважно.

Руби изучала лицо Торка, и сердце болело за того несчастного мальчика. Охваченный воспоминаниями, Торк на мгновение помрачнел, и до Руби только сейчас дошло, что, возможно, судьба дала ей шанс начать заново жизнь с Джеком! Только теперь она сможет избежать уже сделанных ошибок и воспользоваться всем хорошим и добрым, что так помогло им обоим в прошлом. Второй шанс! Разве не об этом она молилась, прежде чем умчаться вдаль на машине времени?

Окинув Торка оценивающим взглядом, Руби решилась немного пококетничать со свирепым викингом, чтобы отвлечь его от мрачных мыслей, как часто проделывала с Джеком. Правда, она давным-давно не флиртовала с мужем. Может, именно в этом и крылась одна из их проблем. Изучая Торка сквозь полуопущенные ресницы, она лукаво улыбнулась. Кто знает, может, эта история со снами, в конце концов, окажется довольно интересной.

— Ты когда-нибудь слышал о Кевине Костнере? — зазывно-хрипловатым голосом осведомилась она, надеясь, что не потеряет самообладания.

— О ком?

— Это не имеет значения. Просто хотелоеь узнать, как ты относишься к крепким, влажным, глубоким, долгим поцелуям, которые могут длиться три дня? — дерзко спросила она.

И это мгновенно привлекло его внимание! Торк не смог скрыть промелькнувшее на лице выражение крайнего изумления, открыл рот, словно желая сказать что-то, но тут же сомкнул губы, сглотнул и резко встал. Эту возбуждающую формулу изрек в одном из фильмов Кевин Костнер. В свое время она взволновала Руби и Джека. И Торк тоже, как заметила Руби, не остался безучастным.

Взгляды их встретились. Руби бессознательно приоткрыла губы в безмолвном приглашении. Но Торк, отвергая искушение, цветисто выругался.

— Прекрасные слова… для шлюхи. Ты ведь шлюха, верно? Если так, назови цену и сторгуемся.

Торк встал и начал шагать взад-вперед, погруженный в глубокую задумчивость, и наконец вновь подошел к ней.

— Хотя ты, возможно, и вправду шпионка, — заявил он, сузив глаза. — Сдается мне, что ты слишком легко относишься к своему положению и пытаешься меня отвлечь. Твоя жизнь висит на волоске, девчонка, а ты рассуждаешь о… о…

— Поцелуях? — нахально вставила Руби. — Разве викинги не целуются?

Торк покраснел. В самом деле покраснел. Руби это понравилось.

— Целуемся, и еще как — хрипло выдавил он и, внезапно поняв ее игру, растянул губы в чувственной ухмылке: — Может, хочешь попробовать?

Очевидно, он ожидал отказа. Но Руби решила принять вызов.

— Возможно. Если, конечно, тебе захочется поцеловать такую плоскозадую женщину. Именно так ты меня назвал, верно?

Торк ехидно усмехнулся, по тут же зачарованно застыл, наблюдая, как Руби медленно обводит кончиком языка пересохшие губы. Викинг придвинулся угрожающе близко, и Руби показалось, что он вот-вот ее поцелует. Она инстинктивно разомкнула губы, но вместо этого он, почти касаясь ее рта своим, нежно подул, пока влага не испарилась.

Голова Руби пошла кругом. Оставаясь пленницей притягательного полупоцелуя и манящего запаха мужского тела, присущего одному Джеку, Руби наклонилась вперед, неожиданно почувствовав, как колотится сердце… вразнобой с лихорадочно бьющейся жилкой на шее Торка. Она поняла, почувствовала, распознала раскаленное желание, которого так давно не испытывала с Джеком. Но Торк быстро вырвал ее из оков страсти, коснувшись губами щеки и прошептав на ухо:

— Но я намеревался поцеловать вовсе не твой костлявый зад!

Сначала оскорбительный смысл не проник сквозь путаницу смятенных мыслей. Но Руби резко отстранилась, когда рассудок вывел ее из эротического транса. Торк сопроводил наглое замечание непристойным подмигиванием. Негодяй! Единственным бальзамом для раненой гордости Руби было то, что Торк не смог скрыть нарастающего желания.

— О! Ты всегда был грубияном.

Торк вопросительно поднял бровь.

— Выговор у тебя какой-то странный. Не саксонский и не норманский.

Выражение решимости неожиданно сменила задумчивость.

— К концу дня, клянусь кровью Тора, я узнаю твою историю, или… — предупредил Торк, заставляя ее встать. — Довольно глупостей! Я и так потратил на тебя уйму времени. Мне нужно сообщить моему королю важные новости. Можешь рассказать все мне или Зигтригу. Никакой разницы!

— Если я расскажу тебе, не знаю, поверишь ли.

В глазах Торка промелькнул настороженный интерес, но ничего больше.

— Торк, это сон, — нерешительно начала Руби. Викинг уставился на нее, ожидая большего, но видя, что она продолжает молчать, отвернулся, чтобы идти, и с отвращением проворчал:

— Это все? Все твое объяснение? Довольно! Идем к Зигтригу, где я наконец избавлюсь от тебя!

— Торк, послушай, — молила Руби, дергая его за руку. Она только сейчас поняла, как важно объяснить все до того, как они окажутся во дворце. Но Торк упрямо сжимал губы, и Руби пришлось выложить все начистоту: — Торк, я явилась из будущего, из тысяча девятьсот девяносто четвертого года. Знаю, знаю, это звучит совершенно невероятно, и действительно, поверить такому трудно. Но ведь это только сон.

Глаза Торка в изумлении расширились, но Руби ничего не собиралась объяснять дальше, и он брезгливо скривился:

— Неслыханно! Ты, должно быть, спятила, если надеешься каким-то дурацким сном объяснить свое присутствие. Сон! Будущее!

Он окинул ее презрительным взглядом и язвительно усмехнулся:

— Твое счастье, что не вздумала рассказать все это толпе на пристани, иначе давно бы уже превратилась в пищу для стервятников.

— Ты должен поверить мне, Торк, — быстро заговорила Руби, снова пытаясь заставить его понять. — В будущем тебя зовут Джек и ты мой муж. Правду сказать, мы были женаты двадцать лет, двадцать счастливых лет, но сегодня ты бросил меня. Поэтому все так и случилось. По крайней мере, мне так кажется.

Сначала Торк явно не верил своим ушам, но постепенно лицо стало наливаться багровой краской гнева. Руби, не обращая внимания, спешила докончить рассказ:

— Мне было очень плохо, когда ты ушел… при мысли о том, что двадцатилетний брак закончился ничем. Я плакала и так хотела стать на двадцать лет моложе и начать все сначала.

Она беспомощно подняла руки ладонями вверх:

— И… и… наверное, мое желание исполнилось, и я действительно помолодела на двадцать лет. Только… почему-то оказалась в другом времени. Но самое странное в том, что все кажется таким реальным, хотя я знаю, что это, должно быть, сон… или нечто подобное.

Она с надеждой взглянула на Торка.

— Двад… двадцать лет в браке! — взорвался викинг, и Руби поняла, что его терпение лопнуло.

— Да я за всю жизнь встретил лишь двадцать девять зим! Ты можешь видеть сны, но, заверяю тебя, я-то не сплю! Клянусь священным молотом Тора, я жив и стою здесь. И почему ты посчитала, что я поверю подобной сказке? Разве я кажусь тебе дурачком?

— Джек… Торк, это правда! Мы женаты. У нас двое прекрасных детей! Неужели ты не чувствуешь, что между нами существует некая связь?

— Связь? Ха! Ни единой ниточки!

Торк схватил Руби за локти и приподнял так, что их лица оказались на одном уровне.

— Ты слишком дерзка, женщина, если осмеливаешься потчевать меня такой ложью! — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Я уже говорил тебе час назад и повторю в последний раз — нет у меня жены. И я никогда в жизни не видел тебя до этого дня и не желаю видеть снова. Охотно… нет, с радостью отдам твою судьбу в руки других людей прежде, чем солнце отправится на покой. Однако честно предупреждаю, девушка, если попытаешься потчевать своими сказками короля Зигтрига, поверь, не многие смогут без содрогания смотреть на то, что останется от тебя.

В резком голосе звучало столько пренебрежения! Торк схватил ее за руку и поволок за собой сквозь шумные улицы. Он буквально дымился от гнева, вероятно, потому, что не поверил ей, но что можно было сделать в подобных обстоятельствах? Однако она решила попытаться снова:

— Что, если я смогу доказать это?

Но Торк, не обращая на нее внимания, пробирался вперед.

— Что, если я смогу доказать это? — почти взвизгнула Руби.

Торк остановился как вкопанный, и Руби споткнулась. Однако он не выпустил ее ладони из железной хватки.

— Один, прости меня, — пробормотал Торк, глядя сначала на небо, потом на Руби. — Ненавижу себя за то, что спрашиваю, но что и чем ты можешь доказать?

— Я… я… — бормотала Руби, пытаясь собраться с мыслями, но тут же, просветлев, договорила: — Могу доказать, что ты мой муж.

— Попробуй, — выдохнул Торк и, выпустив Руби, вызывающе подбоченился.

Руби, моляще глядя на него, с надеждой спросила:

— У тебя еще есть эта родинка вверху на бедре?

Торк опустил глаза, но не прежде, чем Руби заметила изумление в их синих глубинах.

— У всех есть родинки. Это еще ничего не доказывает.

— Нет? Но, мне кажется, твоя родинка должна быть вот здесь, — возразила Руби, почти дотрагиваясь до лона.

Торк перевел потрясенный взгляд с собственного бедра на Руби. Обескураженное лицо лучше всяких слов говорило о ее правоте. Родинка была именно там, где она сказала. Руби, уже более уверенная в себе, поспешно продолжала:

— И ты скрипишь зубами во сне. И любишь хлеб с медом и персики. Ты левша, но можешь одинаково ловко управляться и правой рукой. И эти… эти долгие поцелуи, о которых я говорила раньше… тебе они ужасно нравятся. Очень.

Она в свою очередь подбоченилась и уставилась на Торка, словно подначивая его возразить. Но глаза викинга недоуменно расширились:

— Колдунья! Мне следовало бы знать! Погоди, пока Зигтриг не услышал это! Больше всего на свете он любит сжигать ведьм! Жаль, что завтра мне придется ехать в Рейвншир, дом моего деда в Нортумбрии. Наверняка Зигтриг объявит этот день праздником, и все станут глазеть, как ты будешь медленно отходить к дьяволу! С каким удовольствием я сам подбросил бы в костер парочку поленьев!

— Ты пугаешь меня! Я не колдунья, — простонала Руби.

— А кто же еще? — хмыкнул Торк. — Ведьма или шпионка? Клянусь, или то, или другое. Но если ты шпионка, значит, Ивар, потрудился сообщить обо мне все. Только, интересно, с какой целью?

Он вопросительно посмотрел на нее.

— Так или иначе твоя судьба решена. Жди смерти.

Руби попыталась что-то сказать, но Торк решительно покачал головой:

— Довольно! Мы идем к Зигтригу!

Крохотный огонек надежды потух. Вскоре у Руби закололо в боку, но она упрямо старалась поспеть за Торком, едва обращая внимание на то, что ее окружало. От ледяного страха стыла в жилах кровь. Этот сон, внезапно превратившийся в кошмар, до смерти пугал Руби, но хуже всего было назойливое, терзавшее душу подозрение, что это вообще может оказаться не сном.

Что, если она действительно оказалась в далеком прошлом? Что, если никогда не вернется в будущее, к Джеку, сыновьям, к своему любимому делу?

Они поднялись на небольшой холм к укрепленной стене, прошли через ворота, охраняемые стражниками, и оказались во дворе замка. Богато одетые викинги, мужчины и женщины, расступались, давая им дорогу. Торк кивками приветствовал знакомых. Руби чувствовала любопытные взгляды.

Торк и Руби одолели крутую лестницу, ведущую к массивным тяжелым зданиям с карнизами, украшенными искусной резьбой. На верхней площадке стоял Олаф, придерживая огромную дубовую дверь. Проходя мимо, Руби взглянула на великана и увидела в маленьких глазках сочувствие. К ней! Эта ужасная мысль поразила ее.