"Томление" - читать интересную книгу автора (Сандему Маргит)9В усадьбе Гростенсхольм вновь праздновали свадьбу. Лив улыбалась своей беспомощной улыбкой. – Может быть, мы устроим более скромный праздник, как ты думаешь, Ирья? Однажды здесь уже праздновалась пышная свадьба, с моим первым мужем, Лауретсом Берениусом. И после этого нельзя было отыскать более несчастливого брака! Затем последовала более скромная и незаметная – с Дагом, и ты знаешь, как мы всю жизнь счастливы друг с другом. У Таральда и Суннивы тоже было пышное празднество, но брак их сложился неудачно. Может, твою свадьбу мы сыграем поскромнее? Ирья улыбнулась. – Я согласна. Но мне хотелось бы пригласить и моего отца тоже… – Милая девочка, конечно же, позови всех своих родственников! Из Линде-аллее мы тоже всех пригласим. Но на этот раз – никого лишнего. И все равно Лив пришла в ужас, когда они вместе с Ирьей составили список приглашенных. Со всеми сестрами, братьями, дядюшками и тетушками набралось восемьдесят пять человек. Так что свадьба получилась не совсем «незаметной». Итак, Ирья и Таральд стали мужем и женой. Священник произнес перед ними краткую, но трогательную речь и поздравил их с тем, что они нашли друг друга. А молодая, с кукольным личиком жена священника сидела и рассматривала обстановку в зале, улыбаясь милой, но несколько кислой улыбкой. Таральд и Ирья увидели ее несколько в ином свете, чем прежде. И они начали понемногу понимать, почему господин Мартиниус такой опечаленный. В течение праздника они еще больше утвердились в своих предположениях. Эта Жюли позволила себе говорить с хозяйкой дома, Лив, снисходительным тоном! Пусть никто не воображает, что может быть выше жены священника! Глаза Лив сверкнули, и она подняла бокал за здоровье Ирьи. – Добро пожаловать в наш дом, дорогая баронесса! И они услышали, как фыркнула жена священника. Свадебный пир подошел к концу. И когда гости разошлись, Таральд остановился у комнаты Ирьи. – Спасибо тебе за все, милый мой друг, – приглушенным голосом сказал он. – Ты великолепно справилась со своими обязанностями. Теперь я должен подумать о своих. Ирья отпрянула к стене, но он лишь взял ее за руку. – Спокойной ночи, Ирья! Лучшей матери для Кольгрима найти было невозможно! И он ушел к себе. Ирья вошла в комнату, которая соединялась дверью с комнатой Кольгрима. Она долго сидела, уставившись в темноту, пока под утро не уснула в изнеможении. Брак этот оказался счастливым, несмотря на все опасения. Таральд уделял своей жене внимание, и все четверо обитателей усадьбы часто проводили вместе долгие зимние вечера, уложив Кольгрима спать: они беседовали или играли в карты. Они хорошо уживались все вместе, и на Ирью смотрели как на ровню, хотя она была простолюдинкой. Она действительно была им ровней – эта умная молодая женщина с добрым сердцем. В середине марта Таральд вошел в комнату Ирьи. Пока она возилась с Кольгримом, он посматривал в окно и наконец произнес: – Что ты думаешь о том, чтобы завести еще одного ребенка? Ирья вздрогнула всем телом, и Кольгрим закапризничал. – Я согласна, – тихо ответила она. – Ты считаешь, что ты справишься с этим? Она немного помедлила. – Ты имеешь в виду беременность и роды? Я думаю, что да. Без всякой паузы он сказал: – Тогда я приду сегодня вечером? «О, бедное мое сердце, не бейся так неистово! Ты разорвешься на кусочки!» – Хорошо, – ответила она все так же тихо. В последний момент она еле удержалась от того, чтобы поблагодарить его за предложение. После этого разговора она зашла в ванную. Руки ее дрожали, она не могла толком помыть голову. Она присела на скамью. Закрыла лицо руками и разразилась рыданиями. Ее плач услышала Лив. Она в беспокойстве приоткрыла дверь и спросила: – Ирья, что с тобой? Ирья, захлебываясь слезами, не смогла ей ответить. Лив обняла свою невестку, ожидая, когда ты успокоится. – Я боюсь, – выдавила наконец Ирья. – Расскажи мне все. – Нет, я не могу об этом… – И все-таки попытайся. – Нет, это касается только меня и Таральда. Лив продолжала настаивать. – Он чем-нибудь обидел тебя? – Нет, вовсе нет! – Он мой сын. Может, я смогу помочь тебе? – Я боюсь… он увидит, какая я некрасивая. И я не смогу скрыть, как я люблю его… «Боже мой! – в смятении думала Лив. – Что же наделал мой сын своей слепотой? Какую рану он нанес этой милой девушке?» – Ты имеешь в виду, что вы… до сих пор не были вместе? – Да, никогда, – всхлипнула Ирья. – Это произойдет только сегодня вечером. Я должна выглядеть хорошо и заколоть волос так, как меня научила госпожа Силье, но я ничего не могу поделать со своими ногами! Голос ее прервался, и она снова зарыдала. «Таральд, как ты можешь быть таким бессердечным? – в отчаянии думала Лив. – Разве ты не наш сын и не внук Шарлотты, Силье и Тенгеля? Откуда в нем эта бессердечность? Может, от его деда Йеппе Марсвина? Или от несносного отца Шарлотты?» Внезапно Лив рассердилась. – Послушай меня, Ирья! Ты в тысячу раз достойнее этого тупицы и гордеца, каковым является мой сын! Это он должен благодарить тебя за позволение прийти сегодня вечером, и это он должен испытывать признательность за твою любовь к нему. Ведь ты полюбила его теперь, не так ли? – Нет, я люблю его уже много лет. Госпожа Силье знала об этом. «Как же ты много пережила за эти годы, – с жалостью подумала Лив. – К тому же и Сунниву тоже!» – Ирья, я не буду вмешиваться в ваши отношения. Если я пойду к нему и заговорю обо всем этом, то я только сделаю хуже. Но если завтра я увижу, что ты опечалена… Я ударю его, несмотря на то, что он взрослый мужчина. Поверь мне, я знаю, что такое эти страдания в браке. Я пережила почти то же, что и ты в моем первом браке, с Лауретсом Берениусом – а тогда я была даже моложе тебя. Теперь приготовься к вечеру, а там посмотрим. У меня есть для тебя духи и румяна. Ты будешь такой хорошенькой, что о ногах можешь не беспокоиться. Ирья всхлипнула и испуганно улыбнулась. – Спасибо вам, дорогая баронесса! – Ну вот, ты опять за свое! Говори мне «ты». Мы с тобой обе баронессы. Ирья лихорадочно металась по своей комнате, переставляя с места на место всякие мелкие вещицы. Ночная сорочка Шарлотты Мейден шла ей. Ее светлые волосы были распущены, доходя до талии, и уложены красивыми локонами. Лив помогла ей подкрасить губы и щеки и надушила ее своими ароматными духами. Ирья и сама казалась себе довольно привлекательной. Она действительно никогда еще не была такой очаровательной. Чтобы следить за Кольгримом, она оставила дверь в его комнату открытой. В это же время в ее собственную дверь постучали. Ирья вздрогнула и попыталась проговорить: «Войдите», – но вместо этого издала невнятный жалобный звук. Онемев от страха, она стояла возле кровати, кивая Таральду, который вошел сам. Он взглянул на нее при свете свечей, горящих по стенам. – Не бойся, – мягко улыбнулся он ей. – Все будет хорошо. «Ты можешь так говорить, – подумала Ирья. Нет, я не должна вспоминать о том, что он держал в своих объятиях Сунниву. Я не должна думать об этом. Под конец он возненавидел ее, но и об этом не надо думать, ведь это несправедливо по отношению к бедной Сунниве. Не думай ты об этой Сунниве!» – Ты так красива сегодня, Ирья! Нет, правда, ты очень мила. На нем была лишь тонкая рубашка и брюки. Он тихо приблизился к ней и положил ей руки на плечи. Ирья была так взволнована, что вздрогнула при его прикосновении. – Нам нужно принять это как необходимость, – дружески сказал он. – Тогда все пойдет легче, вот увидишь. «Как ты можешь так говорить? – кричало все внутри Ирьи. – Необходимость? Ты для меня самый прекрасный и любимый в мире, – нет, я не вынесу этого, мне лучше уйти!» Но он уже снимал с нее ночную рубашку, и она послушно вытянула руки вперед. Совсем как ребенок. – Может, нам потушить свечи? – робко пролепетала она. – Скоро мы потушим их. Ложись, друг мой. И ничего не бойся. «Боже, какие у нее кривые ноги, – подумал про себя Таральд. – Теперь нет ничего удивительного в том, что она ходит так неуклюже! А тело ее совершенно бесформенное. Конечно, она хорошо понимает Кольгрима, ибо сама пережила все это в детстве. Она плохо сложена… нет, это, пожалуй, неверно. Ее сделала такой болезнь. Былинка… Точно же ее прорвали!» На мгновение и его охватил страх. А вдруг она родит такого же безобразного ребенка? Вдруг все эти старания напрасны? Она одиноко лежала на постели, съежившись, будто желая спрятать свое уродливое тело. Таральд снял с себя рубашку и начал расстегивать ремень. И вот он ложится рядом с ней. «Мне никогда в жизни не совершить этого, – в отчаянии думал он. – У меня к ней никакого желания, настолько она несимпатична». И все же в ней была нежность и теплота, этого он не мог отрицать. Она дрожала как осиновый лист, хотя в комнате было тепло. Он никак не мог даже приласкать ее или поцеловать. Ведь они просто друзья. Глупее положения нельзя себе представить. Ирья пыталась унять дрожь в своем теле, но ей никак это не удавалось. Она ощущала прикосновение Таральда к своей груди: это он, ее любимый, ее мечта, и он рядом, вместе с ней! Как же ей скрыть от него свое томление? Как ей подчинить свое собственное тело своей воле? Он приподнялся на локте. «Что, если мне осмелиться положить руки ему на плечи? Я знаю так мало, я боюсь его, и он скоро поймет это. Нет, это невыносимо! Все мое тело пылает, но он не должен знать о моих чувствах к нему, Боже, иначе я умру от стыда! Я не имею права обнаружить свои чувства, я должна оставаться холодной и рассудительной. Но вот мои руки обнимают его за шею, а я и не заметила этого». Она лежала беспомощно и толком не могла даже обнять его и прижать к себе. Таральд был удивлен тем, что сердце его забилось чаще. Бедняжка Ирья, ей ведь тоже нелегко, она старается изо всех сил, чтобы принять его, нежеланного. «Мы должны сделать это, мы должны во что бы то ни стало», – и он постепенно начинал понимать, что обязательно сделает это. Он даже не ожидал, что будет готов к этому так быстро. Он обнял Ирью. Губы ее уткнулись ему в шею, глаза ее были широко раскрыты. Я люблю тебя, я люблю тебя, но я не могу сказать тебе этого или показать свои чувства, ибо тогда ты почувствуешь ко мне отвращение. Женщине всегда трудно почувствовать наслаждение, когда она заранее знает, что она нежеланна. Но Ирья была не в силах сдерживать себя дольше, тело ее больше не повиновалось ей. Ее ласки ускользнули из-под контроля, она не понимала больше, что она делает. Она задохнулась, почувствовав, как он прижался к ней всем телом. Она горела как в огне, все ее существо устремилось к нему, ее любимому… Но вслед за этим с ее губ слетел крик. Нет, нет, она не вынесет этого! – Будь так добра, – умолял ее Таральд. Но и он сам, владеющий собой, внезапно утратил контроль. Он был в смятении, он изумлялся своим чувствам, но уже не мог сдержать себя. С ней было трудно, ее бедра были по-девичьи узкими, но он никогда еще не переживал подобных чувств, которые теперь охватили его. И когда он почувствовал, как обвивают его шею руки Ирьи, как ее губы прижимаются к его щеке, то он в опьянении нашел ее губы. Их поцелуй пронзил их обоих, и они слились. Таральд опустился снова на кровать, рядом с ней. Он слышал, что она тихонько всхлипывает, и погладил ее по щеке. Внезапно она умолкла. Он вопрошающе поднял голову. – Если после этого не получится ребенка, тогда я уж не знаю, что можно сделать, – слабо улыбнулась она. Он улыбнулся ей в ответ. – Для надежности мы попробуем еще через пару дней, когда ты перестанешь меня бояться. А потом еще. И еще. Мне понравилось с тобой, Ирья! Она счастливо вздохнула. Неужели с ней было лучше, чем с Суннивой? Она хотела задать этот вопрос, но не посмела. – А ты захочешь еще испытать это? – улыбнулся он. – Всегда, Таральд, – ответила она. – Когда и ты захочешь быть со мной. Когда на следующее утро Лив вошла в комнату Кольгрима, то она по сияющему лицу Ирьи догадалась, что ее сын вел себя с женой как подобает. – Я вижу, все было хорошо? – О да! Он был так мил со мной, госпожа Лив. Он оставался в моей комнате до самого утра: он так быстро уснул на моей руке, что я не осмелилась будить его. Я так счастлива, мама! Лив была тронута тем, что невестка назвала ее мамой. А Ирья тем временем торопливо продолжала рассказывать: – Я, конечно же, не сказала ему, как я люблю его, потому что сам он не задавал мне никаких вопросов. Ему было просто хорошо со мной, госпожа Лив, и он желал меня! Подумать только, Таральд желает меня! И он придет ко мне снова. Лив улыбнулась и дружески сказала ей: – Мне кажется, что он тоже влюблен в тебя. – О Боже, если бы это оказалось правдой, – прошептала ее невестка. Ирья довольно скоро забеременела. И Таральд продолжал приходить к ней. Он практически поселился в ее комнате. Однажды летом, когда Ирья была в саду вместе с Кольгримом, где мальчик собирал цветы для бабушки, она подняла голову и увидела стоящего у входа Таральда, который смотрел на них. Она улыбнулась ему, но его лицо оставалось серьезным. – Я люблю тебя, Ирья, – тихо произнес он. – Я люблю тебя все больше, глубже и более пылко, чем я даже любил когда-то Сунниву. Ты даешь мне неизмеримо больше в нашем с тобой браке. Волна счастья поднялась в душе Ирьи, и она бросилась в дом, закрыв лицо руками, чтобы не были заметны слезы на глазах. – Что такое… – начала Лив, выходя в это время в сад. – Что ты еще сказал, Таральд? – Я только сказал, что люблю ее. Ничего не понимаю. – Зато я понимаю, – продолжала Лив, вплотную подходя к нему. – Ты должен услышать всю правду! Ирья безнадежно была влюблена в тебя многие годы, еще до твоего злосчастного брака с Суннивой. Она страдала из-за тебя не один год. А ты еще приводил в дом новую невесту, которая, к счастью, сама от тебя отказалась. Ты глубоко уязвил Ирью своим циничным сватовством к ней, и в тот день, когда ты сказал ей, что придешь вечером, она сидела в ванной и в отчаянии плакала, боясь, что ты увидишь ее кривые ноги. И еще она боялась, что ты заметишь, как она любит тебя. Так что благодарю тебя, мой сын, что ты был у нее и после той ночи, и за то, что ты сказал ей теперь! Таральд молча смотрел на свою мать. – Но почему же она ничего не говорила мне раньше? – А как ты хочешь, – ответила Лив раздраженным тоном. – Иногда мне кажется, что у тебя злое сердце твоего деда, Йеппе Марсвина. Злое и пустое. А женщины наделены гордостью и стыдом, даже такие бесхитростные, как Ирья. Она… О нет, на помощь! Кольгрим! Они бросились к забору, на который с риском для жизни забирался мальчик, оставшийся без присмотра. Таральд оттащил мальчика от забора и передал его бабушке, а сам бросился в дом за Ирьей. Он нашел ее в спальне, где она пыталась привести себя в порядок. – Любимая моя Ирья, почему же ты ничего не говорила мне? – сказал он и обнял ее. – Мать все мне рассказала. Как много времени мы потеряли! Ирья сияла от счастья. – Нет, мы не потеряли время. Ведь и зимние сорта яблок созревают медленно, разве не так? – Ты хочешь сказать, что и я оказался таким фруктом? – улыбнулся он. – Да, я иногда бываю слишком невнимательным, это следует признать. Прости меня, любимая, за те страдания, которые я причинил тебе своей слепотой! – Я так счастлива с тобой в последнее время, ты ведь знаешь об этом. И теперь-то я наконец могу показать тебе, как я люблю тебя. Нет, Таральд, отпусти меня! – вырвалась она из его объятий. – Ты испачкал меня своей рабочей одеждой. Внизу, в саду, Лив сражалась с Кольгримом, который с возрастом делался все сильнее и неуступчивее. – Играй здесь, внизу, малыш… Лив уже давно поняла, что лучше не ругать этого проказника и не высказывать все, что она о нем думает. На двор усадьбы въехал верхом на лошади Даг, и мальчик тотчас начал проситься к нему в седло. Даг поднял его к себе. – Ну, что здесь происходит? – спросил Даг жену. – Как дела? – Пришло письмо от Сесилии, – ответила Лив, поправляя свои растрепавшиеся волосы. – Она рассчитывает приехать на Рождество домой и остаться с нами на два месяца. – Это хорошие новости! А как Ирья? – Все прекрасно. Сегодня она особенно счастлива, так как Таральд наконец понял, что она – женщина всей его жизни. – Да, этот парень всегда соображает туго. Лив посмотрела на Кольгрима: желтые глаза мальчика поблескивали, и он пытался пустить лошадь галопом по двору. Но бабушка с дедушкой снова удержали его. – Даг, меня очень беспокоит один вопрос. – Ну, теперь-то уж все устроилось! – Не уверена. – Она еле слышно произнесла: – Интересно, как посмотрит господин Кольгрим на то, что у него, возможно, появится брат или сестричка? Даг призадумался. – Действительно, он может здорово приревновать Ирью к новому ребенку! Нам остается лишь надеяться на лучшее. – Я боюсь, что он поведет себя дурно. И я часто думаю о том, что мы тогда ошиблись, уговорив Тенгеля оставить этого ребенка. – Когда он хотел выскоблить плод, ты это имеешь и виду? – спросил Даг. – Я тоже иногда вспоминаю об этом. Но все же я считаю, что мы поступили правильно. Ведь с христианской точки зрения… – Но такая точка зрения подчас вынуждает людей сталкивать друг с другом два злых начала. Они сохраняют жизнь, а потом остаток своей жизни посвящают тому, чтобы воспрепятствовать этой злой жизни пожрать чью-то другую жизнь. – Ну, ты все доводишь до крайности, – возразил Даг, который был верующим в большей степени, чем его жена. – Мы ведь любим нашего внука, разве нет? – Конечно же, любим, – устало ответила Лив. – И любовь эта смешана с тревогой и страхом. Кольгрим, не тыкай лошади в глаза. Идем домой, пора садиться за стол. Кольгрим скатился с лошади. Приглашение к столу он принимал мгновенно. В общем-то, он многое понимал с полуслова. В нем был виден ум и смышленость, которая поражала подчас даже взрослых. Однако те же взрослые никогда не знали, о чем он думает, что там у него внутри. В то лето все дети в округе болели свинкой. Кольгрим тоже. И от него заразился Таральд. Он слег и очень тяжело переносил болезнь. Тарье, который приехал домой из Тюбингена, лечил его. – Тебе повезло, – сказал ему Тарье, – что Ирья теперь ждет ребенка. – Ты считаешь, что свинка повлияет на мое здоровье? – Ты больше не сможешь зачать детей. Таральд побледнел. – Откуда ты это знаешь? – Свинкой следовало бы переболеть в детстве. А у взрослых такие болезни вызывают серьезные осложнения. Таральд долго вспоминал о словах Тарье. Его последний ребенок, последний шанс. Только бы все прошло хорошо! Он со страхом ждал разрешения Ирьи от бремени. Та чувствовала себя не совсем здоровой: у нее постоянно болела спина, да еще Кольгрим отнимал у нее массу времени… Таральд изумлялся сам себе. Его былая любовь к Сунниве улетучилась бесследно. Она походила на мотылька. Ему нравилось смотреть на Сунниву, носить ее на руках, жить с ней в мире фантазий и грез. Они по существу никогда и не говорили друг с другом, – а только щебетали, дурачились, как маленькие, и Суннива постоянно кого-то играла, изображала нежность или беспомощность, и пылкую влюбленность, и невинную чистоту – о Боже, как же он устал от нее! С Ирьей, наоборот, он мог говорить о чем угодно. Она всегда выслушивала и понимала его. Она никогда не высмеивала его, не подшучивала над его несообразительностью, даже когда он вынужден был признать, что действует необдуманно. Таральд испытывал глубокую нежность к Ирье. Иногда, когда он был в поле, его вдруг захлестывала волна горячей нежности к жене, так что он замирал на месте, не в состоянии пошевелиться, сглотнуть или посмотреть ясным взором вокруг себя. Какое имело значение, как она выглядела? Это была Ирья, его любимая, и к Ирье относились и ее кривые ноги, и полное тело, и подвижное, доброе лицо, – все это он тоже любил. Он часто говорил ей об этом. И ему было приятно сознавать, что его слова радовали ее. И что она так любила его!.. Таральд смутно догадывался о том, что именно его жене принадлежит заслуга в том, что он сделался наконец взрослым, духовно сильным мужчиной. Под Рождество домой приехала Сесилия. Оживленная, радостная, счастливая от того, что может побыть дома, с родными. Гростенсхольм сам как будто воспрянул ото сна и расцвел под ее влиянием. Праздник был в Линде-аллее: ведь дома гостил Тарье, прибывший из Тюбингена. Ему было легче навестить родных, чем Сесилии. Ибо дедушка Тенгель еще успел оплатить его обучение. Он не то чтобы оделил одного его, – нет, он не обидел и других наследников, но и Тенгель, и Силье понимали, что о Тарье следует позаботиться особо. Вот почему Тенгель не пожалел денег для своего одаренного внука. Кроме того, и Таральд, и Сесилия получали в наследство владения Мейденов, и поэтому не было ничего удивительного в том, что Тенгель уделил больше внимания семье Аре. Итак, Тарье и Сесилия прибыли домой на Рождество, и все не могли нарадоваться, глядя на них. |
|
|