"Человек, который любил Джейн Остин" - читать интересную книгу автора (О'Рурк Салли Смит)ГЛАВА 36Элиза с Дарси вышли на освещенное факелами крыльцо, как раз в этот момент к нему подъехала карета, доставившая несколько припозднившихся гостей. Лукас, пожилой чернокожий привратник, стоял возле кареты. На нем были красный сюртук и элегантный высокий цилиндр. – Прекрасный выдался вечер, что скажете, Фиц? – вежливо заметил он. Дарси кивнул. – Ты, как всегда, прав, Лукас. Скажи-ка, у тебя есть время покатать нас немного по поместью? – Думаю, это можно устроить, – весело ответил Лукас и подмигнул хозяину. Он с улыбкой помог Элизе устроиться на мягком кожаном сиденье. Дарси забрался в карету и сел напротив Элизы. Лукас влез на облучок, прищелкнул языком, и лошади послушно тронулись с места. Великолепная пара мышасто-серых коней в сбруях, украшенных серебром, покатила карету по дорожке. Дарси наклонился к Элизе, взял ее за руку. – Позволь сделать тебе комплимент, – сказал он. – Ты выглядишь потрясающе. И спасибо за то, что подыграла Арти и Дженни, выход у тебя получился очень эффектный. Сама Роуз Дарси не смогла бы произвести столь ошеломляющего впечатления на гостей. Элиза покраснела. – В последнем все же сомневаюсь, – заметила она, – но за комплимент спасибо. Дарси отпустил ее руку и откинулся на спинку сиденья, однако по-прежнему не спускал с Элизы глаз. Карета въехала в туннель, образованный низко нависающими ветвями деревьев. Элиза вздохнула. – Хочу, чтобы ты знал. Я все очень тщательно обдумала, – начала она, – и решение свое менять не собираюсь. В тусклом свете каретных ламп ей никак не удавалось прочитать выражение, застывшее в глазах Дарси. – Хоть мы с тобой и едва знакомы, думаю, я все же понимаю тебя, Фиц, – продолжила она. – И знаю теперь, почему ты так отчаянно хотел получить эти письма, узнать, что Джейн думала о тебе, что чувствовала. И возможно, подтвердить, что все случившееся с тобой три года тому назад в Англии было правдой. Дарси кивнул, однако промолчал. – Но этого недостаточно, чтобы отдать тебе письма, – поспешила объяснить Элиза. – Потому что они, скорее всего, станут достоянием гласности, и тогда будет неважно, кому они принадлежат. – Элиза… В этот момент карета вынырнула из темной лесной аллеи, и в свете восходящей луны Элиза увидела, как лицо Дарси исказилось от боли. – Пожалуйста, – тихо попросила она, – дай мне закончить. Дарси тут же умолк, они катили по полю, в воздухе кружили тысячи светлячков. – За последние два дня я постепенно поняла, что ты за человек. Знаешь, со стороны порой виднее. Стороннему человеку легче увидеть то, чего не видишь сам. Он поднял на нее глаза, лицо его было мрачно. – И в чем же состоит эта правда обо мне? – Даже если б никаких писем не было, – сказала Элиза, – я бы ничуть не усомнилась, что ты говорил мне правду. Все так и было. – Видя, как он сосредоточенно хмурится, она на миг умолкла. – И ты ни на секунду не можешь усомниться в том, как относилась к тебе Джейн Остин после твоего ухода, – добавила художница. – Что-то я не понимаю… – пробормотал Дарси. Элиза улыбнулась. – Ах не понимаете, сэр? – спросила она, шутливо подражая возвышенному аристократическому слогу эпохи Регентства. – Но, Фиц, ты же и есть прообраз, квинтэссенция, самая суть образа мистера Дарси в романе Джейн Остин! Она писала – или, возможно, переписала заново – «Гордость и предубеждение» с одной-единственной целью: изобразить в книге тебя. И у нее получился самый романтичный герой английской литературы. Но ты ведь реальный человек, и Джейн постаралась сделать своего героя совершенно живым, так что каждый читающий книгу видит его как наяву! Дарси молчал, откинувшись на спинку сиденья, – очевидно, обдумывал услышанное. – Что же касается моего решения… – продолжила Элиза. – Решения? – встрепенулся он. – Но разве ты сама только что не сказала, что намереваешься оставить письма себе? – Нет, Фиц, – ответила Элиза и, потянувшись к розовой шелковой сумочке, достала из нее запечатанное письмо Джейн Остин. – Я только выразила свое мнение. Считаю, что тебе это вовсе ни к чему. Биться за невскрытый документ, чтобы что-то там подтвердить. – И, улыбаясь, она вложила запечатанное письмо ему в руку. – Оно твое. Джейн написала его тебе. И предавать содержание этого письма гласности или нет, решать только тебе. – Но, Элиза… Я не знаю, что сказать… – Не говори ничего, – улыбнулась Элиза. Бросив взгляд в окно, она заметила, что карета остановилась возле освещенного луной озера. Лукас стоял впереди, придерживал лошадей за поводья, пыхтел трубкой и смотрел куда-то вдаль. Элиза подняла глаза, взглянула на огромный серебристый шар луны. – Думаю, здесь достаточно светло. К тому же ты так долго ждал возможности прочесть его… Так что читай, прямо сейчас. Дарси вышел из кареты, обернулся и подал художнице руку. – Мы прочтем его вместе, – сказал он. – Письмо принадлежит нам обоим. Через несколько секунд они подошли к тому месту, где лунная дорожка на водной глади упиралась в берег. Не выпуская письма из рук, Дарси спросил у Элизы: – Так ты уверена, что я должен это сделать? Она кивнула. Дарси сломал восковую печать. Она отскочила с тихим щелчком, он развернул листок пожелтевшей бумаги и начал читать про себя. Что-то упало на землю у ног Элизы, некий маленький предмет, поблескивающий в лунном свете. Подобрав пышные юбки, Элиза наклонилась поднять его. И громко рассмеялась. – А знаешь, я, пожалуй, правильно сделала, что решила не выставлять это письмо на аукционе «Сотбис», – сказала она. Выпрямившись, Элиза протянула Дарси пластиковую визитную карточку, продукт высоких технологий. Дарси некоторое время смотрел на голографическое свое изображение – крохотный всадник на миниатюрном коне, – затем тоже громко расхохотался. Дружный их смех веселым эхом разнесся над темной водной гладью. Потом лицо Элизы вновь приняло серьезное выражение. Во рту у нее пересохло, в висках стучало, она протянула руку и прикоснулась к листку веленевой бумаги. – Что написала Джейн, Фиц? – Письмо написано в тот день, когда я сбежал, – ответил Дарси. Он приподнял листок к лунному свету и прочел вслух: Тут голос у него сорвался от волнения. Дарси умолк и откашлялся. Затем начал читать снова: Дарси умолк. – И это все? – спросила Элиза. Он покачал головой. – Нет, она написала еще одну важную вещь, – тихо ответил он. Потрясенная Элиза молча наблюдала за тем, как Дарси аккуратно сложил листок несколько раз и убрал во внутренний карман куртки. Потом поднял на нее глаза и сделал шаг навстречу. Элизе показалось, прошла целая вечность, прежде чем он заговорил снова. Наконец Дарси улыбнулся, хотя в глазах его стояли слезы. Он склонился к ней и прошептал на ухо: – Моя дражайшая, любимейшая Элиза… Элиза улыбнулась и закрыла глаза, подумав: «А может быть, это лишь чудесный сон?» |
||
|