"Убийца драконов" - читать интересную книгу автора (Сальваторе Роберт)

Глава пятая ДИЛНАМАРРА

Они вышли из леса, и все вокруг, даже воздух, изменилось. В лесу было светло, он был наполнен весенними запахами и щебетанием птиц, а здесь, в двух шагах от опушки, местность являла собой довольно мрачную картину. Серый туман низко висел над дорогой и над возделанными полями. Взгляд мог задержаться лишь на убогих хижинах из плитняка, с соломенными крышами.

На склонах холмов, поросших густой травой, паслись овцы и какие-то рогатые животные, похожие на коров. Кое-где виднелись небольшие группки деревьев. На первый взгляд довольно миловидный пейзаж; но почему-то он наводил тоску, и вряд ли виной тому был туман.

– Смотри под ноги, – предупредил лепрекон. Гэри удивился: вроде бы они шли по ровной дороге. – Тебе ведь не хочется вляпаться в лепешку хиленн'ку? – пояснил Микки.

– Хиленн'ку – это что за зверь? – спросил Гэри.

– Очень большой, с густой шерстью и рогами, – ответил Микки:

Гэри испуганно озирался по сторонам.

– Местные жители держат их в хозяйстве, – продолжил Микки. – Если их не дразнить, они не опасны. Здешние парни развлекаются тем, что опрокидывают их на спину, когда они спят. Вот этого хиленн'ку очень не любят.

– Опрокидывают на спину? – не понял Гэри. Микки показал на дальнюю лужайку, на которой паслась какая-то странная, заросшая длинной шерстью корова.

– Так это – хайлэнд кау? – догадался Гэри.

Горная корова (англ.).

– Я и говорю – хиленн'ку, – ответил лепрекон. – От нее такие лепехи! Ужас!

Гэри не мог удержаться от смеха. Микки и Кэлси недоуменно переглянулись.

Вскоре они пришли в Дилнамарру – грязный городок, пропахший навозом. Лес, дорога и сельский пейзаж настроили Гэри на романтический лад, но теперь его сон уже не казался таким радужным.

Приземистые домишки, сложенные из плоских камней и крытые соломой, жались друг к другу, а над ними возвышалась квадратная каменная башня. По улочкам без присмотра бродили свиньи и коровы. В воздухе стоял терпкий запах навоза.

Убогие и сгорбленные обитатели этого селения были такими же грязными и вонючими, как и их скотина.

– Возьми меня на руки, – вдруг попросил Микки. Гэри обернулся и вместо лепрекона увидел обыкновенного ребенка. Гэри удивленно уставился на карапуза – тот держал в руках его книгу.

– Я же учил тебя смотреть и видеть! – сердито сказал малыш, в упор глядя на Гэри, – это был Микки.

– А теперь я поймал тебя! – весело сказал Гэри, подняв его на руки.

– Опять шутишь? – засмеялся Микки. – Если кто спросит – я твой братик. Будем надеяться, что никто из местных меня не узнает. Иначе Кэлси придется взяться за меч.

Улыбка слетела с лица Гэри.

– Будем надеяться, что до этого не дойдет, – неуверенно проговорил он.

– Местные жители тильвит-тегов не жалуют, – пояснил Микки. – Кэлси нет дела до здешних калек. Но если кому-нибудь вздумается ему помешать – такому дураку не поздоровится.

Гэри с опаской взглянул на Кэлси и подумал: а что если и в самом деле начнется драка? Он не клялся в верности ни Кэлси, ни Микки. Что если Кэлси начнет сражаться с людьми? Он-то, Гэри, принадлежит к роду человеческому… На чью сторону ему встать?

Гэри пытался прогнать эти мрачные мысли, вспомнив, что решил действовать в зависимости от обстоятельств.

Они шли по грязной, покрытой толстым слоем навоза улице, и все местные жители глядели им вслед. Кэлси был чужим среди этих убогих людей, но и Гэри не испытывал к ним никакой симпатии. Они ловили на себе злые взгляды, и безногие калеки цеплялись кривыми костлявыми пальцами за их одежду, мешая двигаться дальше.

Гэри затаил дыхание, когда Кэлси приблизился к группе нищих, вставших у них на пути. Гэри решил, что если эльф вынет из ножен свой меч, то он бросится на него и собьет с ног, чтобы предотвратить кровопролитие.

Но до этого дело не дошло. Микки преувеличивал жестокость Кэлси. Несомненно, эльф кипел от злости, но до меча не дотрагивался – просто отталкивал от себя протянутые к нему руки и шел дальше. Однако нищие не отставали от пришельцев – и теперь их преследовала целая толпа.

Микки поудобнее устроился на руках у Гэри и закрыл глаза. Он давно привык к подобным зрелищам, и происходящее его не волновало.

Но Гэри воспринял увиденное близко к сердцу. Он никогда раньше не сталкивался с такой бедностью. Там, где он вырос, бедным считался тот, у кого машина была старше десяти лет. А слово «грязный» Гэри употреблял при описании своего внешнего вида в конце трудового дня. Сейчас, глядя на всех этих несчастных, он начал думать, что не знал правильного значения этого слова.

«Если это сон, – подумал Гэри, – то любая действительность лучше этого сна».

Когда Кэлси подошел к каменной башне, толпа нищих поредела. По обе стороны окованной железом двери стояли два грозных часовых и презрительно смотрели на попрошаек.

– К таким не подступиться, – проворчал Микки. Кэлси подошел к стражникам, те скрестили копья, эльф остановился.

– Я Келсенэль… – начал было он.

– Мы знаем, кто ты такой, эльф, – грубо оборвал его толстый безбородый стражник.

– Тогда пропустите меня, – сказал Кэлси. – Я иду по важному делу к вашему барону.

– Он приказал не пускать тебя, – ответил стражник. – Отойди назад и стой там.

Кэлси взглянул на Гэри и Микки, он был явно взбешен.

– Я думал, барон готов нас принять, – сказал Гэри. Вернее, Микки сказал голосом Гэри, пользуясь своим даром чревовещания. Ему ведь нужно было изображать маленького ребенка.

– Я тоже так думал, – ответил Кэлси, подыгрывая лепрекону. – Я разговаривал с бароном Пвиллом неделю назад. Он не только согласился с моим предложением, но и обрадовался ему. Он был уверен, что починка сломанного копья Кедрика Донигартена занесет его имя в сказания бардов.

– Выходит, с ним успел поговорить кто-то еще, – снова сказал Микки голосом Гэри, который даже рта не раскрыл. Гэри сердито взглянул на Микки, но тот продолжал разговаривать с Кэлси: – Должно быть, кто-то хочет навредить тебе.

Кэлси отрицательно покачал головой, ему самому все это начало казаться странным. Не успели они приступить к осуществлению своего плана, а уже столкнулись с двумя непредвиденными осложнениями.

Окованная железом дверь со скрипом отворилась, и их взору предстал еще один стражник, одетый чуть получше своих товарищей. Он пошептался с часовыми, затем жестом пригласил Кэлси и Гэри войти.

Массивная дверь закрылась, и они оказались в небольшом сумрачном зале. Дневной свет проникал сюда через единственное оконце в стене башни. По углам зала горели факелы. Дрожащий свет падал на гобелены с изображением батальных сцен, и от этого они выглядели жутковато.

Против двери возвышался украшенный самоцветами трон, на котором восседал вышеупомянутый барон в нарядном, но весьма потрепанном одеянии. Это был крупный сильный мужчина с густой бородой. Позади него стояли два стражника и какой-то тощий человек в заляпанном грязью дорожном плаще. У него были черные спутанные волосы и бегающие глаза. Он держал руку на кинжале, висевшем у него на поясе.

Рядом с троном возвышался совершенно пустой каменный пьедестал.

– Так сказал король Киннемор… – насмешливо буркнул Микки, и Гэри догадался, что пьедестал, должно быть, предназначен для реликвий – королевских доспехов и копья. Он заметил, что Кэлси очень недоволен и поглядывает на пустой пьедестал и на человека в плаще, а не на барона Пвилла.

Сохраняя спокойный гордый вид, эльф подошел к трону и, опустившись на колено, низко поклонился барону.

– Приветствую тебя, барон Пвилл, – сказал Кэлси. – Я пришел сюда за обещанным.

Пвилл оглянулся на человека в плаще и ответил:

– После нашей встречи многое изменилось. Кэлси резко встал и яростно глянул на барона.

– Наш доблестный принц Гелдион – да здравствует король! – вручил мне указ короля, гласящий о том, что доспехи и копье Кедрика Донигартена не должны покидать стен этого замка, – заявил Пвилл.

– Но ты дал слово, что передашь реликвии мне, – возразил Кэлси.

Пвилл сверкнул глазами и заявил:

– Есть высшая власть.

Стражники заняли позицию для атаки, а на лице принца Гелдиона появилась злорадная улыбка.

– Так что же, ты кукла в руках Киннемора? – вспылил Кэлси.

Пвилл вытаращил глаза.

– Во дае-ет, – протянул Гэри, то есть Микки. Пвилл, всплеснув руками, вскочил с трона, но Кэлси и бровью не повел, и барон снова сел.

– Ну и где же этот указ, доблестный барон? – спросил Микки голосом Гэри. Гэри сердито посмотрел на малыша, но тот притворился спящим.

– А ты кто такой? – заорал Пвилл на Гэри. – И кто дал тебе право говорить?

Гэри открыл было рот, чтоб представиться, но лепрекон опередил его.

– Я оруженосец! – сказал Микки, то есть Гэри, то есть Микки… Тьфу, черт! Гэри не мог понять, произносил он эти слова или нет.

– Я пришел из далекой страны, чтобы исполнить предсказание, – продолжил свое чревовещание Микки. – Я воин и могу взглянуть в глаза дракону. Я не уйду, пока не исполню свое дело. И я спрашиваю тебя – где указ? Какой король смеет противиться предсказаниям магов доблестного Кедрика Донигартена?

Барон обомлел. Гэри думал, что за такую эскападу его убьют на месте. Но Пвилл вдруг рассмеялся, протянул руку, и принц вложил в нее свиток, обвязанный пурпурной лентой – знаком власти короля Киннемора.

– Как тебя зовут, доблестный воин? – спросил Пвилл, едва сдерживая смех.

– Гэри Леджер, – неуверенно ответил Гэри. Пвилл почесал бороду:

– Откуда же ты пришел?

– Из Бритэйна, что за Канкароном, – ответил Микки собственным голосом. Барон и принц переглянулись, удивленные тем, что у Гэри неожиданно изменилось произношение.

– Ну что ж, Гэри Леджер из Бритэйна, –сказал Пвилл, – вот он, указ короля Киннемора.

Он развязал свиток, развернул его и прокашлялся.

– «Барону Пвиллу в Дилнамарре, – начал он читать, тщательно проговаривая каждое слово. – Да будет Вам известно, что мне, королю Киннемору, доложили о том, что доспехи и копье, принадлежавшие Кедрику Донигартену, нашему досточтимому герою, скоро будут изъяты из замка Дилнамарра для использования их в ритуальном походе, что, несомненно, приведет к их утрате. Поэтому приказываю Вам: не передавать названные реликвии никому… – Пвилл вдруг прервал чтение и, удивленно заморгав, стал разглаживать свиток, будто на нем появилась складка, которая мешала читать, – … кроме как лицу, упомянутому в предсказаниях». – Пвилл снова заморгал.

Принц Гелдион протянул руку, пытаясь отобрать свиток у Пвилла, но тот его не отдал.

Барон поднес свиток к глазам принца и растерянно пробормотал:

– Посмотри, этого не было. Я не видел ни этой складки, ни приписки.

Принц, молча шевеля губами, прочитал строчки, которых он тоже прежде не видел.

– Кстати, приписка сделана выше подписи твоего отца, – сказал Пвилл. – Это меняет дело.

– Это какой-то обман! – возмущенно воскликнул принц Гелдион и, не снимая руки со своего кинжала, направился к Кэлси и Гэри, но тут же застыл возле трона, ибо увидел, что Кэлси потянулся к рукояти своего меча. Принцу было известно, что Тильвит-тег превосходно им владеет.

– Я хочу знать, кто это подстроил, – обратился принц к барону.

Пвилл пожал плечами и засмеялся.

– Принесите доспехи, – сказал он стражникам. – Давайте наденем их на Гэри Леджера из Бритэйна и посмотрим, подойдут ли они ему.

– Доспехи должны остаться в замке Дилнамарра! – запротестовал принц Гелдион.

– Это решаю я, – возразил Пвилл, – в соответствии с желанием твоего отца. Или ты ему не подчиняешься?

– Это мистика какая-то! – не унимался Гелдион. – В указе этого не было, я сам его писал под диктовку отца.

– Мистика? – заговорил Гэри, то есть Микки. – Досточтимый барон! В твоей стране я чужой. Но разве не говорится в одном из указов твоего короля, что мистика – вещь недопустимая? Это оружие совращенных дьяволом предателей. Так утверждает король Киннемор. Или это выдумки? Но я пришел из-за гор без мыслей о мистике и магии.

– Нет, – сказал барон Пвилл, – это не выдумки. Здесь магию не признают – ни в Дилнамарре, ни в королевстве вообще. Так постановил король Киннемор. – Барон Пвилл посмотрел на Гелдиона и не без иронии добавил: – Но, быть может, у принца есть другие сведения?

– Ты играешь с огнем, барон Пвилл! – взорвался Гелдион. Он скомкал свиток и сунул его в карман плаща. – Советую тебе до особого распоряжения короля держать доспехи под замком…

– Я думаю, мы можем договориться! – прервал его Кэлси. – Я не могу ждать, пока гонец доберется до Коннахта и вернется обратно. У тебя есть указ короля, – сказал он Пвиллу. – Почему бы тебе не поступить строго в соответствии с указом?

– Сначала Гэри Леджер должен примерить доспехи, – ответил Пвилл, подмигнув Кэлси, – а потом я сообщу вам о своем решении.

Принц Гелдион в бешенстве пнул пьедестал и выбежал из зала.

– Ты действительно думаешь, что во всем этом я смогу двигаться? – спросил Гэри у эльфа. Слуги Пвилла навешивали ему на грудь тяжелые металлические щитки. Ноги Гэри уже были закрыты латами, он подумал, что, когда на него наденут все доспехи, он будет весить не меньше полтонны.

– Вес прекрасно распределен, – ответил Кэлси. – Скоро ты привыкнешь. Правда, твоим слабым мышцам нужно окрепнуть.

Гэри сердито зыркнул на эльфа, но промолчал. Он был раза в два тяжелее Кэлси и, без сомнения, гораздо сильнее его, поэтому решил простить это обидное замечание.

– Держись, парень, – сказал Микки. – Ты еще порадуешься, что надел все эти железяки, когда поймешь, что они надежно защищают и от мечей гоблинов, и от кулаков троллей!

– Но ведь нам предстоит долгий путь, – заметил Гэри. – Что же, мне придется всю дорогу то снимать, то надевать доспехи? Ведь не буду же я в них спать…

– Самое трудное – подогнать доспехи по фигуре, – пояснил Кэлси. – Мастера приделают к ним мягкую подкладку, и тогда ты сможешь быстро надевать и снимать латы.

– Точно, – подтвердил Микки. – Тебе понадобится для этого час или два, не больше. А пока ты будешь возиться с доспехами, мы с Кэлси будем защищать тебя от врагов.

Гэри начал надоедать мрачный юмор этого шутника.

– Мы закончили с доспехами, – сказал слуга. – Щит и шлем можно взять вон там. – Он показал на щиты и шлемы, сваленные в кучу у стены. – А если вам требуется копье, обратитесь к барону.

Было несложно определить, какие из этих предметов подходят к доспехам, ибо только на одном щите был изображен грифон с копьем – герб покойного короля Кедрика – и узор только одного шлема соответствовал украшениям на латах.

Микки сразу отыскал шлем, к нему было прикреплено пурпурное перо какой-то гигантской птицы. Как только слуги ушли, шлем поднялся в воздух и завис перед лицом Гэри. Он протянул к нему руку, но шлем взлетел выше.

Гэри готов был накинуться на лепрекона, но тут вмешался Кэлси.

– Превратился в ребенка, а ведешь себя как придурок, – сказал он Микки. – Если бы сейчас сюда зашел барон – как бы мы объяснили ему твою шутку? Здесь магию не признают, а ведьм сжигают на костре.

Микки щелкнул пальцами, и шлем упал прямо на голову Гэри, только задом наперед. Гэри потерял равновесие и начал заваливаться на спину.

– Держи его, держи! – закричал лепрекон эльфу. – Если упадет, его придется поднимать вшестером!

Кэлси успел схватить Гэри за руку и дернул на себя. А когда тот пришел в устойчивое положение, он одним махом повернул шлем так, чтобы Гэри мог смотреть через забрало. Шлем свободно болтался на голове Гэри, – видать, большая башка была у Кедрика Донигартена! «Но лучше уж свободный, чем тесный шлем», – подумал Гэри.

– Ну, ты совсем король! – сказал Кэлси и тут же добавил: – Но ведешь себя не солидно.

Он подал Гэри тяжелый щит и отошел к Микки. Гэри просунул руку под лямки щита и приподнял его над полом. Широкий вверху щит сужался книзу, заканчиваясь круглой пяткой, чтобы ставить его на землю.

– Барону Пвиллу придется согласиться, что доспехи пришлись Гэри в самый раз, – заключил Кэлси.

Гэри надоели их шутки, и, чтобы положить этому конец, он резко грохнул пяткой щита о каменный пол; но щит опустился не на пол, а на его собственную ногу, и Гэри чуть не взвыл от боли.

Кэлси в последний раз оглядел Гэри с головы до ног, одобрительно кивнул и отправился к барону.

– Ты скоро привыкнешь к этому железу, – сказал Микки и подбадривающе подмигнул.


– А леди наградит нас? – прохрипел большой гоблин.

– Она уже приготовила нам подарок, – ответил Гик. – Леди Керидвен не нужно, чтобы мы убивали эльфа, ей нужно, чтобы мы их остановили. – Он возбужденно затряс головой. – Мы им помешаем, помешаем!

Большой гоблин оскалился и тоже затряс головой. Он посмотрел на собратьев, и те одобрительно закивали, хлопая друг друга по спине.

– А я не согласен! – крикнул один из них. – Там много людей.

– Ах ты не согласен? – прорычал Гик и направился к отступнику. Большой гоблин двинулся за ним для поддержки. Гоблины яростно потрясали своими копьями и дубинками.

– Леди приказала Гику убить эльфа! – упрямо прокаркал отступник.

– Гик знает, что нужно леди Керидвен! – рявкнул большой гоблин и ударил упрямца кулаком в челюсть.

Тот начал падать, но собратья подхватили его и поставили на ноги. Покачиваясь как пьяный и плохо соображая, он все же сумел промычать:

– Не согласен…

Это мычание привело гоблинов в полное неистовство. Большой гоблин снова ударил его, на этот раз непокорный упал на землю и собратья набросились на него. Они кололи его копьями и били дубинками. Несчастный несколько раз вскрикнул – и захлебнулся кровью; гоблины забили его до смерти.

– Гик знает, что нужно леди Керидвен! – снова прорычал большой гоблин, и на этот раз никто не посмел ему возразить.

– Они были в городе, – сказал Гик. – Потом пойдут к горам. Мы схватим их на дороге. Эльфа заберем, а других убьем.

Гоблины громко заулюлюкали и стали стучать своими копьями и дубинками по камням и деревьям. Гоблинов нетрудно подбить на мокрое дело.

Гэри обнаружил, что и в самом деле быстро привык к доспехам. Как ни странно, железные доспехи, пролежавшие без дела несколько веков даже не скрипели и не скрежетали при ходьбе.

Путники покинули замок барона Пвилла сразу же после того, как договорились о передаче им реликвий.

Наступил вечер, и Кэлси не рискнул оставаться в замке до утра. Он опасался, что барон передумает. Они покинули Дилнамарру и отправились на восток.

Солнце уже опустилось за горизонт, и над болотистой равниной сгустился туман, серые клочья которого стелились по дороге, скрывая ее от глаз путников.

Несмотря на недовольное ворчание Микки, Кэлси не сбавлял шага.

– Мы могли бы остаться на ночь в замке, – бубнил лепрекон. – Хороший ужин и теплая постель не пошли бы нам во вред.

Гэри шел молча, чувствуя, что Кэлси вот-вот взорвется. Так и вышло. Своим непрестанным нытьем Микки вывел эльфа из терпения:

– Стоило нам остаться на ночлег в замке – и мы бы никогда не ушли из Дилнамарры! Гелдион хотел задержать нас, к тому же у него было несколько воинов.

– Он бы не осмелился выступить против нас, – возразил Микки.

– Может, и не осмелился бы, – согласился Кэлси. – Но принц мог уговорить Пвилла задержать нас в замке, пока не выяснится недоразумение с указом. Я восхищен твоей работой, лепрекон, но подделка в рукописи не могла не вызвать у них подозрений.

– Ты слишком высокого мнения о людях, – ответил Микки, но тут же смущенно закашлялся под вопрошающим взглядом Гэри.

Дурацкая выходка Микки не задела Гэри. Он размышлял о происшедшем в замке.

– А что это за поддельный указ? – спросил он Кэлси.

– Вот видишь! Что я говорил? – усмехнулся Микки и подмигнул Кэлси. Кэлси рассмеялся.

– Принц действительно сам писал указ, – сказал он. – А Микки добавил туда несколько слов.

Гэри недоуменно посмотрел на лепрекона.

– А потому теперь мы преступники, – пояснил Кэлси. – Таким образом, наше единственное спасение – дорога, и чем большее расстояние будет отделять нас от принца Гелдиона, тем лучше для нас.

– Тем лучше для тебя, – буркнул Микки.

Кэлси простил ему эту реплику. При всем своем занудстве лепрекон был незаменим, и эльф не забывал об этом. Без его шуточек Кэлси не смог бы получить реликвии.

– Еще три часа пути, и мы остановимся отдохнуть, – сказал эльф, поднимая кожаный кейс, в котором находилось старинное копье. Когда-то оно было сломано почти пополам, и теперь его половинки лежали рядышком в кейса

Гэри хотелось взглянуть на легендарное оружие, но он не стал просить об этом Кэлси. Гэри повесил на плечо тяжелый щит, взял в руку обыкновенное копье, которым его снабдили в замке, и двинулся вслед за эльфом.

Микки постоял, пнул большой валун и проворчал:

– Похоже, на этот раз ты влип в долгую историю, Микки Мак-Микки. – Обреченно пожав плечами, он пустился догонять своих спутников.