"Страна чудес" - читать интересную книгу автора (Сальгари Эмилио)X. Кулак старого морякаПятьдесят или шестьдесят дикарей, совершенно нагих, но вымазанных жиром, раскрашенных и вооруженных каменными топорами, дротиками, снабженными перьями какатоэс, и бумерангами, выскочили из-за нагромождений скал с проворством, присущим лишь четвероруким, и окружили драй, издавая при этом нестройные крики, казалось, исходившие из глоток целой стаи разозленных попугаев. Впереди них гордо красовался их вождь, потряхивая хвостами диких собак, висевшими на его поясе, сделанном из кожи поссума и служившем ему единственной, но зато очень скромной одеждой, если только это можно было назвать одеждой, и размахивая в воздухе своей Все дикари были выше среднего роста, сухие как палки, быть может, вследствие долгих голодовок, с очень худыми конечностями, с выпирающими животами, с головами, покрытыми черными волосами, с громадными ртами, толстыми, как у негров, губами, с чертами лица, сильно напоминавшими обезьян, и с бледным цветом кожи. Вокруг этих «воющих попугаев», как назвал их Диего, весь воздух был заражен отвратительным запахом протухшего жира, аммиака и дичины. При виде колдуна радость его соплеменников перешла все границы. Они хлопали себя по звучавшим словно барабаны животам, открывали рты, демонстрируя при этом свои острые и белые, как слоновая кость, зубы, хохотали каким-то конвульсивным смехом и бросались из стороны в сторону, сталкиваясь, сплетаясь, завывая и прыгая словно помешанные. Наконец, измученные и покрытые потом после своего бешеного танца Доктор, желавший приручить к себе этих несчастных, чтобы не подвергнуться какой-либо опасности, бросил им несколько корзин сухарей, которые они стали оспаривать друг у друга кулаками и пинками, и подарил их вождю бутылку джина; последняя была опорожнена им в три глотка, к величайшему отчаянию остальных дикарей, так как им очень хотелось, чтобы он с ними поделился. — Вот желудки-то! — воскликнул Диего. — Чтобы насытить их, понадобилась бы целая бочка сухарей, а чтобы напоить — целый ручей джину. Но клянусь корпусом разбитого трехпалубного корабля, эти воющие попугаи смертельно безобразны. — Вперед! — скомандовал доктор, видя, что колдун двинулся дальше. Коко щелкнул своим огромным бичом, и драй, окруженный австралийцами, бросавшими жадные взгляды на быков и лошадей, двинулся к одной из долин, лежащих у подножия Баготских гор. Без сомнения, несчастные дикари думали, что поджаренное на угольях лошадиное и бычье мясо было бы очень вкусно, и изумлялись, как это белые люди не съели еще этих жирных животных. Спустя полчаса вся толпа достигла середины узкой долины, покрытой высокими смолистыми деревьями из рода эвкалиптов, имеющего много видов. Тут доктор и матросы увидели группу хижин, или, вернее, жалких шалашей, устроенных из нескольких кусков древесной коры и поддерживаемых палками, открытых с одной стороны и закрытых с другой; хижины эти были едва способны укрыть живущих в них от солнца и совершенно неспособны защитить от дождя. Из этих убогих, вонючих хижин, в которых гнили куски мяса и обглоданные кости и где спали, сбившись вповалку, мужчины, женщины, дети и собаки, вышло пятнадцать или двадцать жалких созданий, едва прикрытых — Это что еще за обезьяны? — спросил Диего. — Это австралийские красавицы, — смеясь ответил доктор. — Боже! Как они безобразны! — Они становятся такими вследствие переносимых ими тягот, голода и дурного обращения мужей. Это самые несчастные из всех живущих на земле созданий, это вьючные мулы, обязанные взваливать на себя всех ребятишек и всю находящуюся в хижине мужа утварь, это рабыни, обязанные служить своим грубым мужьям, осыпающим их побоями, они всегда голодны, так как их владыки не допускают их есть вместе с ними и ограничиваются лишь тем, что бросают им кости, которых не могут обглодать сами. — Что за мерзавцы эти дикари! — воскликнул Кардосо. — Но… мы, кажется, едем дальше? — Да, кажется, мы двигаемся дальше, — подтвердил доктор. — Эй, Ниро Варанга, куда это мы едем? — На свадьбу девушки, — ответил дикарь. — А где же невеста? — Там, в большом лесу, — ответил он, указывая на густые заросли громадных миндальных эвкалиптов, возвышавшиеся в глубине долины. — Верно, они спрятали туда невесту? — спросил Диего. — Спрятали? Нет, она, вероятно, находится там потому, что не может ходить. — Почему же так, сеньор доктор? — спросил Кардосо. — Потому что ее будущий муж, верно, слишком сильно избил ее. — Как! — воскликнул Диего. — Разве в этой стране есть обычай исколотить до полусмерти невесту, прежде чем на ней жениться? — Я сейчас объясню в чем дело, — сказал доктор. — Когда австралийскому юноше приходит в голову мысль избрать себе подругу жизни, то он, не теряя времени ни на объяснения в любви, ни на серенады, идет в лес, где, как ему известно, живет какое-нибудь племя, дружественное или враждебное — все равно. Он прячется там и сторожит, пока не увидит, что мимо него идет какая-нибудь девушка, тогда он без всяких слов бросается на нее, начинает объясняться ей в любви посредством целого ряда палочных ударов и не перестает ее бить до тех пор, пока не увидит, что избил ее до полусмерти и что она уже больше не в состоянии двигаться. Тогда грубый жених взваливает ее на плечи, уносит к себе, дает знать колдуну своего племени, и несчастная становится женой избивавшего ее юноши. — Но ведь она будет его ненавидеть, — сказал Кардосо. — Ты ошибаешься, друг мой. Напротив, она становится превосходной женой, она забывает свое племя и полностью посвящает себя воспитанию детей, стряпне и заботам о своем лентяе-муже, никогда не жалуясь на судьбу. — Если бы мне это рассказывал кто-нибудь другой, я бы отправил его в сумасшедший дом, сеньор доктор, честное слово, отправил бы, — сказал Диего. — Клянусь честью, с того самого дня, когда мы высадились в Австралии, я постоянно спрашиваю сам себя: нахожусь ли я еще на поверхности земного шара или же попал на Луну. Волшебный материк! Подлинно страна чудес! Право же, здесь есть от чего сойти с ума! — А как же они празднуют свадьбу? — спросил Кардосо. — Вы это скоро увидите, — сказал доктор. — Вперед, Ниро Варанга. Предводитель и его племя пошли вперед, и за ними двинулся драй, вслед за которым шли женщины, ведшие за собой сотни детей, худых, как скелеты, уродливых, как их родители, настоящих чертенят, скакавших и завывавших во все горло. Женщины были нагружены хуже мулов. Большая часть из них тащила грудного ребенка в чем-то вроде мешка, привешенного к исхудалой спине, другого, немного побольше, верхом на шее, причем дети крепко держались за волосы матерей, и сверх того каждая из них несла еще мешок, содержащий в себе все необходимые для семьи предметы: смолу Когда толпа дикарей перешла через долину и вошла в лес, вождь внимательно прислушался и затем испустил свой странный призывный крик: — Кооо-мооо-хооо-э-э-э! Подобный же крик послышался в ответ, и немного погодя из-за куста мимоз показался молодой австралиец высокого роста, одетый в плащ из кожи двуутробок с двумя разрезами по бокам; голова его была украшена тремя перьями какатоэс; он нес на руках молодую девушку, неплохо сложенную, но покрытую синяками, причем на лбу еще виднелись следы крови. — Вот каналья-жених! — воскликнул Диего. — Я с наслаждением продемонстрировал бы на нем несколько приемов бокса — знаете ли, таких, какие умею наносить только я, — чтобы заставить его уважать слабый пол. — Он так ее отделал, что она проваляется несколько дней, — сказал Кардосо. — Вот прекрасный способ ухаживать! — Что же вы хотите, друзья мои, ведь это обычай дикарей, — заметил доктор. — Вы хотите сказать, обычай обезьян, — поправил его Диего. Между тем жених поставил свою будущую жену на колени. Она казалась совсем покорной и подавленной. Тогда к ней подошел колдун, держа в руке палку с изогнутым концом, вырезанную из тяжелого и твердого дерева, и открыл ей рот. — Смотрите хорошенько, — сказал доктор своим спутникам, сошедшим с лошадей и смешавшимися с туземцами, чтобы лучше видеть. Колдун засунул свои пальцы в рот девушки и, казалось, что-то искал. Вдруг он отступил шаг назад, быстро поднял находившуюся у него в руке палку и так сильно ударил ею по резцам невесты, что раздробил их. Несчастная девушка не выдержала этой ужасной боли и, пронзительно вскрикнув, упала на спину, изо рта у нее лился целый поток крови. На ее крик тотчас же ответил другой, но то был крик, вызванный досадой и негодованием. Диего, красный от злости, бросился вперед, и его тяжелый кулак, словно молот, с силой опустился на череп колдуна, звякнувший, словно треснувший колокол. Изумленные туземцы на несколько секунд замерли на месте, затем поспешно разбежались по лесу во все стороны, за ними побежали их жены, дети, невеста и даже колдун, который, несмотря на силу удара, тотчас же вскочил на ноги и пустился бежать вслед за другими. — Неосторожный! — вскричал доктор. — Что ты наделал?! — Клянусь тысячей миллионов громов! — воскликнул Диего, все еще красный от гнева. — Вы что же, хотели, чтобы я позволил убить эту девушку? — Да ведь они заканчивали обряд венчания. — Разбитием физиономии невесты? — Нет, они только разбивают ее передние зубы. — Это все равно. Проклятый колдун! Если он еще когда-нибудь мне попадется, я сверну ему шею, как курице. — А теперь ты поставил нас в очень затруднительное положение, Диего, — сказал доктор. — Не пройдет и нескольких часов, как все они на нас набросятся. — Кто, обезьяны-то эти? Да ведь они разбежались. — Они разбежались, но вернутся, чтобы заставить нас заплатить за оскорбление, нанесенное их колдуну. Я уверен, что в эту минуту они раскрашиваются красками войны. — Ну так что же, мы примем их митральезой, — сказал Кардосо, возмущенный не меньше Диего. — А сведения о том, где мы можем найти нашего соотечественника? — Черт побери! — воскликнул Диего, с досадой почесывая затылок. — Что за глупость я сделал. Мне следовало бы дать им спокойно докончить их церемонию, но я никак не мог удержаться от желания разбить эту плоскую тыкву. Посмотрим, нет ли какого-нибудь способа уладить это дело. — Я думаю, можно купить мир за несколько бутылок джина, ведь они так жадны! — заметил Кардосо. — Попробуем послать к ним Ниро Варанга, — предложил доктор. — Послушаем, чего они потребуют, а там посмотрим. — Только как бы они его не поджарили, — сказал Кардосо. — Они этого не посмеют сделать. Он пойдет как посол, раскрасившись в цвета мира. Ниро Варанга обещал отыскать своих соотечественников, которые не должны были убежать далеко, и постараться заключить с ними мир. По его мнению, можно было все уладить с помощью подарков и раздачи сухарей и джина. Он натер себе тело желтой охрой, которая обозначает у них цвет мира, вооружился револьвером и отправился в путь, предварительно посоветовав своим хозяевам не разъединяться и не уходить от драя, могущего служить им крепостью. Доктор и двое моряков провели полчаса в мучительном ожидании. Хотя они были хорошо вооружены и сознавали свою храбрость, но тем не менее боялись атаки, и не потому, что не были уверены в победе. Нет, они прекрасно знали, что если в глубине материка распространится весть о их поступке, то и другие, более могущественные племена поспешат атаковать их в продолжение пути, не с целью мести, конечно, за соотечественников, но ради грабежа. Наконец Ниро Варанга возвратился; его сопровождал вождь племени, раскрашенный так, как если бы он шел на войну, то есть весь он был покрыт белыми рисунками, напоминавшими человеческие скелеты. — Прежде эта обезьяна была уродлива, но теперь она сделалась просто ужасна! — воскликнул старый моряк, увидев вождя. — Но ведь не надеется же он заставить нас упасть в обморок, показывая нам эти зловещие рисунки? Неужели и все его подданные раскрашены таким же образом? — Без сомнения, — ответил доктор. — Советую вам приготовиться к бою и зарядить митральезу, так как австралийцы очень коварны. — Пусть только покажутся, уж я их попотчую, — проворчал старый моряк. Подойдя к драю, вождь принял гордый вид и, сжимая свой каменный топор, казалось, ждал ответа иностранцев. — Ну, чего же они просят? — спросил доктор у Ниро Варанга. — Четырех из ваших быков, — ответил проводник. — Однако они хитры! — воскликнул Диего. — Но если они надеются обожраться нашими быками, то сильно ошибаются. Это им не удастся. — Действительно, мы не можем лишиться наших животных, ведь они необходимы нам для продолжения нашего путешествия, — сказал доктор. — Если они удовольствуются одним, то пусть будет так, мы не откажемся также дать им немного сухарей и несколько бутылок джину. — Он не примет этих условий, — заметил Ниро Варанга. — Я хорошо знаю моих соотечественников и знаю также, что они никогда не отказываются от своих требований. — Тогда скажи им, чтобы они попробовали взять их силой, и ты увидишь, какой мы сделаем мармелад из этих неверных! — воскликнул старый моряк. — Что ты посоветуешь нам сделать? — спросил доктор у проводника. — Уступить, — не колеблясь ответил австралиец. — Но таким образом мы поставим под сомнение успех нашей экспедиции. — Восьми быков достаточно, чтобы везти драй. — А если они околеют? — спросил Кардосо. — Да ведь околеть могут и все двенадцать, — ответил австралиец. — Ступай и скажи вождю, что если они удовольствуются одним быком, то мы согласны помириться, — сказал доктор. — А если он откажется принять наши условия, то ты скажешь ему, что мы не такие люди, чтобы дозволить себя обокрасть, и что у нас есть оружие, способное уничтожить все его племя. — Берегись, хозяин, вы можете потом раскаяться, что не согласились мириться. — Мне это не важно. — Подумайте, ведь дорога длинная, и соседние племена могут причинить вам большие неприятности. — Мы их победим. — Вы нехорошо делаете, что так рассуждаете. — Эй, Коко, — вскричал старый моряк, — мне кажется, ты вошел в сговор со своими собратьями! Клянусь тысячей люков, можно подумать, что ты рассчитываешь на большую награду и что этот раскрашенный мошенник подкупил тебя!.. Ниро Варанга молча взглянул на Диего, но при этом в глазах его сверкнул какой-то странный огонек. — Ступай же, — сказал доктор. — Иду, хозяин, — ответил тот. Он приблизился к вождю австралийцев, терпеливо ожидавшему ответа и все еще продолжавшему сохранять свой воинственный вид, и долго разговаривал с ним на языке, непонятном ни двум морякам, ни доктору. Передал ли он в точности ответ путешественников, пытался ли он убедить вождя уменьшить свои требования, или же он старался напугать его, объясняя, какова сила оружия белых, — никто не мог этого понять. Разговор продолжался добрых полчаса, затем вождь австралийцев бросил в знак мира на землю свой бумеранг, стер с себя изображение войны, вытерев тело содранным им с одного каучукового дерева куском мягкой и мокрой коры, затем подошел к драю, рассек одним страшным ударом топора череп самому большому и жирному из быков и воскликнул: — Это животное мое! Потом он повернулся лицом к лесу и испустил призывный крик: — Кооо-мооо-хооо-э-э-э! |
||
|