"После похищения" - читать интересную книгу автора (Джеффрис Сабрина)Глава 7Себастьян вел Джульет в гостиную, и он был абсолютно уверен в том, что сошел с ума. Действительно, что на него нашло, когда он предложил помощь леди Розалинде? Ведь ее ревнивый муж и так уже ищет любого повода для ссоры. Когда они вошли в гостиную, он тут же усадил Джульет на диван и шагнул к стоявшему рядом креслу. Усевшись, с громким криком подскочил. – Что за дьявол?.. – Себастьян вытащил из-под себя иголку и бросил ее на стол. – Следовало проявить осторожность, – пробормотал он себе под нос. – Ах, я так сожалею! – воскликнула Джульет. Она схватила с кресла пяльцы и положила их на боковой столик. – Это мое вышивание. Я, должно быть, оставила его тут, когда мы пошли обедать. Я... я обычно более осторожна. Вы не поранились? – Ничего страшного, – проворчал Себастьян. Джульет обошла барона сзади и чуть приподняла низ его сюртука. Себастьян резко повернулся. – Миледи, что вы делаете? – Пытаюсь посмотреть, нет ли крови или... – Я в порядке! – Он запустил руку под зад, затем показал ей пальцы. – Вот, видите? Никакой крови. – Слава Богу, – пролепетала девушка. – Поверьте, я не хотела... – Это не ваша вина, – перебил Себастьян. – Мне следовало смотреть, куда я сажусь. – Он усмехнулся и добавил: – Просто я не привык к присутствию женщин в Чарнвуд-Холле, поэтому и не проявил осторожность. – Да, понимаю. – Джульет снова села на диван. – Так как же наш урок, милорд? – Ах да, конечно. – Он улыбнулся. – Однако я не уверен, что вам требуются мои уроки. Мне кажется, что вы и без посторонней помощи прекрасно распознаете негодяев. Иначе вы не отвергли бы всех ваших кавалеров. – Их было всего пятеро, – заметила Джульет. – Значит, вы всем отказали? Джульет нахмурилась. – Так, дайте вспомнить... Был мистер Роуланд, сын банкира из Йорка. И лорд Фергюсон, и сэр Патрик Уэлч... Однако я подозреваю, что их обоих интересовало только мое приданое. Потом был граф из Италии... Не помню, как его звали. – Я прекрасно вас понял, леди Джульет. – Себастьян рассмеялся. – Неужели они все были так плохи, как говорил ваш зять? – Просто все они ужасно мне не нравились, вот и все. Полагаю, этого вполне достаточно для отказа, разве не так? – Да, конечно, – охотно согласился Себастьян. – Но что именно вам не нравилось? Какие их качества? Какие поступки? Джульет вскинула голову и пристально посмотрела на него. – Во-первых, их комплименты. Мужчины всегда расточают мне комплименты, но я не знаю, когда они бывают искренни. – Какое это имеет значение? Если мужчина скрывает правду в своих комплиментах женщине, это не означает, что он неискренен в своем интересе. Это только означает, что он стремится завоевать ее и скажет все, что понадобится для достижения этой цели. Джульет поморщилась. – Вы слишком циничны. – Она откинулась на спинку дивана. – А может, вы и сами лжете, когда стараетесь завоевать женщину? Скажите, какие вы используете уловки? «Черт побери, когда это наивная Джульет стала такой кокеткой?» – подумал Себастьян. – Мы говорим не обо мне, – ответил он уклончиво. – Разве? – Она провела пальцем по диванной подушке. – Что ж, очень хорошо. Считайте, что мой вопрос – просто любопытство. Так вот, скажите мне, что бы вы говорили, чтобы завоевать женщину? Если бы вы хотели ухаживать за мной, например, как бы вы скрывали правду? Он пристально посмотрел на нее. Неужели она догадалась о его намерениях? Или она просто играет с ним? – С вами я не стал бы скрывать правду. В этом не было бы необходимости. – Большое спасибо, – произнесла она с притворным укором. – Вы, должно быть, очень уверены в себе, если думаете, что меня так легко завоевать. Он спрятал улыбку. – Вовсе нет. Я только хотел сказать, что было бы невозможно хвалить вас неискренне. Вы просто идеальная женщина во всех отношениях. Джульет рассмеялась. – Замечательный комплимент, милорд. И безусловно, скрывающий правду. Себастьян тоже рассмеялся. – Вы очень проницательны, миледи. Я проверял вас – хотел убедиться, что вы можете распознать самую очевидную лесть. Ее глаза засияли. – И я выдержала экзамен? – Разумеется. Но это – только начало урока. Нам следует перейти к более тонким комплиментам. – Поднявшись с кресла, Себастьян сел на диван рядом с девушкой. – К более тонким? К каким, например? – Она взгляда на него настороженно. – Существует великое множество комплиментов. – Он протянул руку и накрутил на палец шелковистый локон Джульет. – Например, мужчина мог бы сравнить цвет ваших прекрасных волос с цветом меда или мог бы сказать, что они мягкие, как лебяжий пух. – Это не такие уж утонченные комплименты, сэр. – Джульет повернула голову, чтобы локон высвободился из его пальцев. – Кроме того, мед и лебяжий пух – довольно странное сочетание. Золотая нить и лебяжий пух сочетались бы лучше, вам так не кажется? – Или мед и взбитые сливки. Мужчинам хорошо удаются метафоры, связанные с едой. Видите ли, они слишком много времени думают о своем желудке. Джульет не удержалась от улыбки. – Думают о желудке? А я-то полагала, что влюбленные мужчины совершенно теряют разум. – Ох, не знаю. Я никогда не был влюблен и надеюсь, что мне удастся этого избежать. – Тут она подняла на него глаза, и Себастьян почувствовал, что оказался в опасной близости от того, чтобы лишиться рассудка. – Милорд, почему вы избегаете любви? – Казалось, она была разочарована. – Видите ли, любовь – это слишком сильное чувство. Полагаю, такое сумасбродство не для меня. Кроме того, очень многие используют любовь как предлог – чтобы избегать ответственности за свои поступки. Джульет лукаво улыбнулась. – Вы считаете, что я одна из тех, кто избегает ответственности? – Себастьян с недоумением посмотрел на нее и она добавила: – Полагаете, что я убежала с вашим братом, не думая о последствиях? – Ах, вы об этом?.. Вообще-то я не вас имел в виду, но если уж вы сами об этом заговорили... Полагаю, вы должны признать, что ваш побег подтверждает мое мнение. Если бы два года назад ваш рассудок не был затуманен «любовью» к Моргану, вы могли бы остановиться и подвергнуть сомнению разумность побега с ним. Вы могли бы заметить, что он вовсе не такой, каким казался. – Возможно. – Она с любопытством посмотрела на него. – Так кого же вы имели в виду? Себастьян хотел сменить тему, но потом передумал. Если он собирается жениться на Джульет, она имеет право знать правду о его семье. Он отвел глаза и пробормотал: – Моих родителей. Если верить дяде Лу, моя мать любила моего отца, но она, кажется, не получила ни крохи его любви. В конце концов она бросила мужа и одного из сыновей и забыла о своем долге жены и матери, чтобы... Он не смог сказать, почему уехала его мать. Достаточно было и того, что Джульет уже знала. – Но мой отец – редкостный мерзавец, – продолжал Себастьян. – Он был влюблен, наверное, несколько сот раз. Влюблялся каждый день. И каждая новая любовь предъявляла новые требования. Требования, которые всегда шли впереди требований его страдающего от одиночества сына. Перехватив полный сочувствия взгляд Джульет, он вздохнул, потом вновь заговорил: – Понимаете, от мерзавца любовь требует очень много сил и изворотливости. Все дело в том, что он хочет завоевать женщину без всякого ущерба для себя. Поддавшись порыву, Себастьян схватил девушку за руку и расстегнул пуговицы на ее перчатке. Стащив перчатку с ее пальцев, он продолжал: – Каждый ход мерзавца просчитан. Если он превозносит ваши руки, то только для того, чтобы открыть их для своего похотливого взгляда. Уронив перчатку Джульет на колени, он принялся поглаживать большим пальцем ее изящные пальчики. – А если он расточает комплименты вашей нежной коже, то лишь для того, чтобы вы приблизились настолько, чтобы он мог ласкать ее. Если же мерзавец восхваляет ваши губы... – прошептал он, наклоняясь к ней. В следующее мгновение Джульет выдернула руку из его руки и, схватив перчатку, вскочила с дивана. – Думаю, я поняла эту часть урока, милорд. – Она отошла в противоположный угол комнаты и надела перчатку. – Но все, о чем вы сейчас говорили, – это лишь комплименты, имеющие отношение к внешности женщины. Разве мерзавец никогда не восхваляет характер женщины? – Разумеется, восхваляет. Если считает, что это как-то поможет делу. – Ему пришлось приложить все силы, чтобы не броситься к Джульет и не заключить ее в объятия. Как бы она поступила, если бы он это сделал? Вероятно, дала бы весьма уничижительную оценку его поступку. – Тогда, милорд, вы должны представить мне примеры неискренних комплиментов такого рода, – заявила Джульет. – Чтобы я могла распознать их, когда услышу. Делая вид, что обдумывает слова девушки, Себастьян украдкой наблюдал за ней. Она расхаживала по комнате с невероятной грацией, с необыкновенным изяществом. Неужели его мать ходила по комнатам Чарнвуда вот так же? Впрочем, какое это имеет значение? Главное – что мать в конце концов возненавидела этот дом. Поэтому и покинула его. Но с Джульет этого не случится. Он твердо знал: Джульет будет любить Чарнвуд так же, как он. Она будет заниматься хозяйством и родит ему детей, чтобы комнаты особняка наполнились смехом. Черт возьми, как он вообще мог оставить Джульет два года назад? Возможно, дядя прав. Возможно, ему следовало еще тогда жениться на ней. Но ведь Найтон наверняка воспротивился бы, не позволил бы свояченице выйти замуж за похитителя. И что тогда стало бы с Чарнвудом? Нет, нет, он поступил правильно, сделал то, что должен был сделать. И теперь ему следовало лишь добиться расположения Джульет и сделать ее своей женой. – Так как же, милорд? – Ее голос вывел его из задумчивости. – Какие комплименты можно сделать женскому характеру и женским способностям? Себастьян на мгновение задумался, потом проговорил: – Ваши ручки превосходно управляются с иголкой. Джульет весело рассмеялась. – Это слишком уж неискренний комплимент. Как может мужчина знать, хорошо я владею иглой или нет? Кроме того, мужчины не интересуются такими вещами. – Почему же не интересуются? Разумный мужчина всегда ценит мастерство – будь то работа оружейника или женское рукоделие. Джульет внимательно посмотрела на него. – Тогда вы лучше разбираетесь в комплиментах, чем я ожидала, сэр. Но предполагалось, что вы поможете мне разобраться, когда мужчина неискренен. Себастьян откинулся на спинку дивана. – Что ж, очень хорошо. Только дайте мне примеры комплиментов, которые вы в прошлом посчитали неискренними. Ее губы тронула озорная улыбка. – Замечательная идея, милорд. Как вам такой комплимент: «Вы мечта любого мужчины, идеальная женщина»? Себастьян стиснул зубы. Он заставил себя задать вопрос, на который уже знал ответ: – Миледи, почему вы считаете этот комплимент неискренним? Глядя прямо ему в глаза, Джульет ответила: – Его говорил ваш брат, когда уговаривал меня бросить моих близких. Да, у нее превосходная память. Но на что она намекает? Неужели он каким-то образом выдал себя, неужели... Нет-нет, не может быть. Она ведь вчера вечером призналась, что не сомневается в его искренности. – Если мой брат действительно так говорил, то еще не значит, что он непременно лгал. В данном случае его комплимент мог оказаться вполне искренним. Джульет подняла изящную бровь. – Так значит, он искренне считал меня идеальной женщиной? Тогда странно, что он так легко оставил меня после того, как спас от Горбуна. Эти ее слова поразили Себастьяна. Ведь вчера вечером она намекала, что была счастлива освободиться от мужчины, которого считала неподходящим для себя мужем. Он поднялся с дивана, но девушка в испуге отступила на несколько шагов. – Вы действительно хотели, чтобы Морган взял вас с собой? Хотели даже после того, что он сделал? Она покраснела и отвела взгляд. – Разумеется, я этого не хотела. Не смешите меня, Себастьян. Но он видел, что она сейчас лгала. Она действительно хотела, чтобы «Морган» взял ее с собой. И это означало, что леди Розалинда все-таки была права. Юная Джульет явно лелеяла романтические мечты даже после того, как узнала, что ее герой вовсе не такой, каким казался. При этой мысли Себастьян вновь ощутил угрызения совести. – Я уверен, мой брат не хотел оскорбить ваши чувства, оставляя вас, Джульет. Вероятно, он думал, что вам лучше уехать без него. Нет сомнений, вы дали понять, что презираете его за то, что он предал вас. Она снова посмотрела ему в глаза. – Вы ошибаетесь. Он вовсе не оскорбил мои чувства. Я просто объясняла, почему его комплименты были неискренними. – Даже если брат не женился на вас, это не означает, что он лгал вам во всем. – Неужели? – Она посмотрела на него долгим взглядом, потом с усмешкой сказала: – Ах, вы не поймете. Слишком уж вы порядочный. Себастьян готов был поклясться, что услышал сарказм в ее голосе. Джульет же между тем продолжала: – Комплименты, которые кажутся совершенно естественными, не срываются с вашего языка так же легко, как с языка вашего брата. Вы слишком честный человек, поэтому не можете лгать так, чтобы женщина вам поверила. Вы рассчитываете на стандартные фразы, например, про волосы, что похожи на золотые нити, и это вполне естественно для мужчины, который плохо знает женщин. Совершенно ясно, что ваш опыт весьма ограничен. Уязвленный словами собеседницы, Себастьян проворчал: – Видите ли, это были не мои комплименты, а примеры того, что могут сказать другие мужчины. А ограниченный опыт вовсе не означает, что я провел лет тридцать в монастыре! Просто я не гонялся за каждой юбкой, вот и все. – Да, разумеется. – Она небрежно махнула рукой. – Хотя ваши комплименты не слишком изящные и умные... – Так теперь я еще и тупица?! – взревел Себастьян. Джульет отвернулась, но он успел заметить, что она лукаво улыбнулась. – Я просто хочу сказать, что вы не такой знаток женщин, каким был ваш брат. Чтобы обманывать женщин, требуется человек особого сорта. Требуется... – Умный человек, не так ли? – процедил Себастьян. – Я хотела сказать – светский человек. Вы же не такой, верно? – Да, наверное. – Себастьян потер пальцами виски – от этого разговора у него разболелась голова. Джульет молчала, и он, собравшись с духом, спросил: – Миледи, позвольте проверить, правильно ли я вас понял. Значит, вы считаете меня честным и порядочным болваном? – Я не называла вас болваном. Вы сами сказали это, милорд. – Хорошо, спрошу иначе. Вы считаете меня уважаемым джентльменом, которому не хватает ума и который настолько неопытен в общении с женщинами, что его поцелуи ужасно скучны?.. – Я не говорила, что ваши поцелуи скучны, – возразила Джульет. – Но вы назвали их сносными, что, на мой взгляд, ничуть не лучше, чем скучные. – Милорд, я не хотела оскорбить вас... – Неужели? – Он сделал несколько шагов в ее сторону, и она, попятившись, споткнулась о шахматный столик. Заключив ее в объятия, Себастьян проговорил: – Будет только справедливо, миледи, если вы дадите мне еще один шанс доказать вам, что я не такой уж идиот. Ее щеки залились румянцем. – Право же, милорд, вам не нужно ничего доказывать. – А я думаю, что нужно. Он взял ее за подбородок, но Джульет положила свою маленькую ручку ему на грудь, когда его губы приблизились к ее губам. – Сэр, мы договорились, что не будем целоваться. – Это вы договорились. А я сказал, что вы можете ударить меня, если захотите. И вы действительно сможете это сделать, после того как мы закончим. В следующее мгновение Себастьян впился поцелуем в губы девушки. Она не сопротивлялась, однако оставалась неподвижной, равнодушной, не отвечала на его поцелуй. И это сводило его с ума. «Почему же она не отвечает?» – спрашивал он себя. Себастьян отстранился и заглянул ей в глаза. – Вы все... закончили? – спросила она с дрожью в голосе. Эти слова были оскорбительнее, чем любая пощечина. Черт возьми, он пробьет ее броню – пусть даже ему понадобится для этого целый день. – Еще нет. – Протянув руку к шахматному столику за ее спиной, он сгреб три тяжелые серебряные фигуры, а потом вложил их в ее руку. – Держите, если сможете. – Зачем? – спросила она с удивлением, однако ее пальцы машинально сжали фигуры. Себастьян улыбнулся и схватил три ониксовые фигуры, чтобы вложить в другую ее руку. – Затем, что я намереваюсь доказать, что смогу заставить ваше сердце учащенно биться, а кости таять. |
||
|