"Лорд-пират" - читать интересную книгу автора (Джеффрис Сабрина)Глава 8Солнце неумолимо опускалось за горизонт. Казалось, в мерцающем море медленно тонул раскаленный золотой шар. Сара перегнулась через перила и неотрывно следила за его зыбким отражением в воде. Если бы можно было побежать по бесконечной лучезарной дорожке! Бежать долго-долго, пока луч не приведет домой, в родную, милую сердцу Англию! Трудно признаться самой себе, но Джордан оказался прав. С самого начала поездка была обречена на провал. Отвратительный капитан лишь ухудшил положение. О, как весело он, должно быть, смеялся, едва за ней закрылась дверь! Надо же было уступить этим варварским поцелуям! Ее слабость наверняка доставила злодею немало удовольствия! Вместо того чтобы отстаивать права женщин, представительница Дамского комитета позволила по отношению к себе открытое неуважение и бесцеремонность. Злоумышленнику удалось успешно сбить ее с толку – в собственных корыстных и низменных целях. Говорить о каком-то влечении просто смешно. Это он дал понять совершенно ясно, сначала в своей каюте, а потом и на глазах у всей команды, когда распорядился ее судьбой с такой легкостью, словно она представляла собой обычную пиратскую добычу, которую требовалось поделить! Сначала негодяй заставил ее растаять и сдаться, а потом, ни секунды не сомневаясь, пообещал отдать первому, кто попросит. Подлец! Низкий, отвратительный интриган! Как же она его ненавидит! – Мисс Уиллис! – Сара обернулась и увидела Луизу Ярроу. Та осторожно пробиралась между сидящими женщинами, которые предпочли ужинать прямо на палубе. В одной руке Луиза держала миску с тушеным мясом, в другой – чашку с водой, слегка сдобренной ромом. – Вам необходимо поесть, – заявила она тоном гувернантки, который в данных условиях считала самым подходящим, и протянула миску. – Нужно поддерживать силы. – Зачем? – вздохнула Сара, но чашку все-таки взяла. – Неужели ты не понимаешь, что воевать с ними бесполезно? Что бы мы ни говорили, они все равно сделают с нами то, что пожелают. – Вот и неправда. – Луиза поставила миску на ящик, взяла крекер и сунула в руку Саре. – Вам удалось убедить их дать нам право выбора. А это немало. В Австралии о таком не пришлось бы даже мечтать. Сара машинально выбросила крекер в море. После встречи с ужасным капитаном она потеряла аппетит. Помолчав, Сара снова заговорила, но уже совсем другим тоном, резким и насмешливым: – Выбор невелик: выйти замуж за молодого или старого, разговорчивого или молчаливого, за веселого или грустного пирата. И провести жизнь на каком-то забытом Богом острове, вдали от родины, от близких и друзей... – Голос ее дрогнул. Да, увидеть Джордана ей больше не суждено. Что бы она ни говорила Гидеону, в глубине души Сара прекрасно понимала, что брат никогда ее не найдет. Он будет искать по морям и океанам, но ни за что не догадается, что пираты основали колонию на неведомом, затерянном в волнах крохотном кусочке суши. На глаза навернулись слезы, Сара с досадой их смахнула. – Ну-ну, не надо. Не переживайте и не терзайтесь. Все будет хорошо, вот увидите. – Луиза сжала руку Сары. Рядом раздался ворчливый голос: – Если леди не голодна, пусть отдаст свою порцию другим, а не выбрасывает за борт. Сара и Луиза испуганно обернулись. На них хмуро смотрел повар с деревянной ногой. В одной руке он держал кувшин с водой, в другой – видавшую виды трость с набалдашником, на которую опирался. Однако то впечатление слабости, которое могла бы внушить трость, исчезало после одного-единственного взгляда на пышную каштановую бороду. Эта огромная борода закрывала половину лица и придавала ее обладателю выражение неумолимой силы и даже ярости. Еще один пират на их голову. Сара уже устала от их постоянного присутствия и определенно не собиралась снова ругаться и что-то доказывать. Однако настроение Луизы оказалось совсем иным. Мисс Ярроу подбоченилась и решительно погрозила пальчиком: – Как вы смеете беспокоить бедную женщину из-за каких-то жалких крекеров?! Если бы, сэр, вы удосужились сделать эти крекеры съедобными, то она ни за что не отдала бы их рыбам! Повар удивленно заморгал: – Съедобными? Вы сказали «съедобными»? Но мои крекеры – лучшие во всем океане, мадам! – И все же то, чем кормят на этом корабле, отвратительно! – Не стоит меня защищать, Луиза, – вступилась за нее Сара. Однако Луиза проигнорировала ее слова. – Они такие жесткие, что я едва смогла их проглотить! А что касается тушеного мяса... – Послушайте-ка, дамочка, – решительно заговорил повар, для вящей убедительности сопровождая каждое слово ударом трости. – Жаркое Сайласа Драммонда в полном порядке, можете не сомневаться. Ни одному мужчине и ни одной женщине в мире не удастся приготовить лучше. – Уверена, готовь обед я, он получился бы гораздо вкуснее. – Луиза приподняла край небольшого передника, составлявшего необходимый элемент одежды узниц. – Разумеется, мне потре буется приличный передник и достойный чепчик, это мы сможем организовать, а вы покажете, где храняся продукты... – Ни за что! – На лице Сайласа отразилась ярость, смешанная с изумлением. К удивлению Сары, гнев повара не произвел на Луизу ни малейшего впечатления. – Но как же в таком случае мне готовить обед на завтра? – Вы не будете готовить обед ни на завтра, ни на послезавтра! – прорычал повар. – Моя кухня вовсе не предназначена для самоуверенных дамочек, которые только и умеют, что болтать языком, а на самом деле не могут отличить говядину от свинины! Облокотившись на поручень, Сара с интересом следила за забавной перепалкой. К счастью, волноваться за Луизу не приходилось: она вполне могла постоять за себя. – Неужто приготовить достойный обед так трудно? Мне приходилось видеть, как работают лучшие повара мира. – Повернувшись к Саре, Луиза пояснила: – Видите ли, некоторое время я работала в доме герцога Дорчестера. Он держал двух французских шеф-поваров. Неужто я ничему у них не научилась? – Французские повара? Английские герцоги? – презрительно переспросил Сайлас. – Да вы не подойдете к моей кухне ближе чем на ярд, клянусь! Вы... вы... – Меня зовут Луиза Ярроу, но вы можете называть меня мисс Ярроу, – чопорно представилась Луиза. – Мне все равно, как вас зовут и как должен величать вас я! – прогремел повар и, шагнув к самоуверенной бабенке, презрительно оглядел ее с высоты своего немалого роста. В этот момент шхуна резко качнулась. Чтобы не упасть, Сара и Луиза крепко вцепились в поручни, однако Сайлас продолжал стоять спокойно, словно привинченный к палубе. – Запомни, женщина: ни за что на свете тебе не удастся даже приблизиться к моей кухне. Мне и так хватает забот. – Так, может быть, присутствие Луизы как раз и окажется полезным, – отважилась вступить в разговор Сара. – Прекрасная идея, – раздался мужской голос. Сара обернулась и увидела англичанина – первого помощника капитана. Щеголь стоял неподалеку, невозмутимо попыхивая сигарой. – Почему бы не позволить женщинам принять участие в приготовлении еды? Может быть, удастся отведать чего-нибудь съедобного? Сайлас резко повернулся и захромал прочь, продолжая ворчать. Луиза хотела последовать за ним, но Барнаби взял ее за руку: – Не стоит волноваться. Он просто старый брюзга, который к тому же ненавидит женщин. И все оттого, что не способен удовлетворить их в постели. Какая-то давняя военная рана. – Барнаби одарил Луизу очаровательной белозубой улыбкой. – Так что если вам угодно выбрать мужа, остановите свой выбор на мне. Мои инструменты в прекрасном рабочем состоянии. Губы Луизы искривились в ледяной улыбке. Она резко выдернула руку. – Неужели? В таком случае вам лучше подыскать жену, готовую регулярно смазывать их и натирать, чтобы рабочее состояние сохранилось как можно дольше. Боюсь, я лишь испорчу драгоценное имущество. С этими словами Луиза решительно взмахнула юбкой и унеслась вслед за Сайласом. Барнаби же инстинктивно сжал ноги, да так и остался стоять, недоуменно глядя вслед непредсказуемой красотке. – Холодна как рыба, правда? – прокомментировал Барнаби, поворачиваясь к Саре. – Не думаю. Просто не слишком жалует мужчин. – А-а... – неопределенно протянул Барнаби, делая вид, что понимает, о чем речь. Однако хмурый вид показывал, что недоумение все-таки не исчезло. Да и как он мог понять? Ему ведь не приходилось зависеть от милости мужчины, да и жизнь его не пошла прахом из-за суровой правды жизни. Ни один мужчина, если, конечно, ему не приходилось страдать из-за принадлежности к собственному полу, не мог понять ненависти Луизы. – А как насчет вас? – поинтересовался англичанин. – Вы тоже не жалуете мужчин? К сожалению, нет, подумала Сара, вспомнив те ощущения, которые вызвал страстный поцелуй Гидеона, а вслух произнесла: – Только тех, кто покушается на мою свободу. – Вы имеете в виду нашего капитана? В вопросе послышалась ирония, и Сара покраснела. Никто на шхуне даже не сомневался в том, что она впадет в экстаз прямо у ног неотразимого пирата. А если бы открылась правда и стало известно, что она едва не потеряла самообладание, насмешкам не было бы конца. Опустив глаза, мисс Уиллис провела рукой по гладкой бронзовой поверхности поручня. – Да, разумеется, его. Капитан Хорн не имеет права насильно держать нас на корабле. Барнаби беззаботно выпустил причудливое кольцо дыма. – Посмотрите вокруг, мисс Уиллис. Разве похоже, что ваши подопечные возражают против освобождения с «Добродетели»? Сара повернулась и обвела взглядом расположившихся на палубе людей. Кто-то уже зажег фонари, и в тусклом свете небольшие группы женщин и мужчин выглядели довольно живописно. Все разговаривали, многие смеялись. Женщины явно оценивали претендентов – некоторые украдкой, другие более смело и откровенно. Воспользовавшись относительной интимностью укромного уголка под снастями, молодой бойкий пират обнимал за талию хорошенькую девушку. Та не только не возражала, но даже поглядывала на ухажера с очаровательной смущенной улыбкой. Даже Джиллиан, пожилая заключенная – та самая, которая лишь утром жаловалась на малую вероятность успеха, – благополучно обрела пару в лице седовласого пирата, одного из немногих на шхуне, кто выглядел не слишком молодым. Истосковавшиеся по женскому обществу мужчины вились, словно пчелы над медоносными цветами. Их нельзя было обвинить в агрессивности или грубости, разве что в некоторой фривольности. Казалось, женихи не сомневались в собственном успехе. А женщины своим поведением поощряли их. Сара вздохнула: – Да, надо признаться, никто не возмущается. – Не возмущается? – Англичанин усмехнулся. – Напротив, все очень довольны. В этот момент из темного угла донесся звук решительной пощечины и резкий голос прокричал: – Убери руки, грязный разбойник! Никто не приказывал мне терпеть твои приставания! Приглядевшись, Сара и Барнаби увидели хорошенькую убегающую девушку. Ухажер-неудачник растерянно смотрел ей вслед, держась за щеку. – Как видите, не все довольны, сэр, – заметила Сара. Ветер взметнул ее распущенные волосы. Она быстро их поправила и продолжала: – Некоторые просто смирились с неизбежной участью, потому что знают, что выбора нет. Они привыкли принимать то, что им уготовано судьбой. Если честно, то я надеялась, что судьба смилостивится над ними. Сара повернулась и зашагала прочь. Барнаби ничем не отличается от своего господина. И что бы она ни говорила, какие бы доводы ни приводила, оба будут считать, что осчастливили осужденных с тюремного фрегата «Добродетель», взяв их в плен и заставив перейти на борт пиратской шхуны. Охваченная отчаянием, Сара направилась к люку, чтобы спуститься в трюм. И тут дорогу ей преградил моряк. К ее радости, это оказался Питер. – Подождите, мисс, нам надо поговорить, – тихо проговорил он, увлекая Сару к люку. – Непременно. Сара спустилась по лестнице вслед за матросом и внимательно осмотрелась, чтобы убедиться, что никто не подглядывает и не подслушивает. Однако лишь на средней, грузовой палубе девушка осмелилась задать каверзный вопрос, который не давал ей покоя с той самой минуты, как Питер вышел из каюты капитана: – Понятно, что ты пробрался на шхуну вслед за нами, но почему разбойники тебя до сих пор не убили? – Капитан решил, что я смогу принести пользу. Они приняли меня в команду, но это вовсе не означает, что можно делать все, что хочется. От слежки никуда не деться. Так что даже поговорить спокойно не удастся. – Ты, наверное, слышал, что капитан Хорн приказал нам выбрать мужей? Харгрейвз кивнул, и глаза его потемнели. – Знаю. И уже придумал план действий. Когда придет время объявить свой выбор, вам лучше всего назвать меня. Предложение удивило Сару. Выйти замуж за Питера? Жить на затерянном в океане острове с человеком, которого едва знаешь... – Честно говоря, я в растерянности. Видишь ли, Питер... – Выслушайте меня. Мы не будем жить как муж с женой, если понимаете, что я имею в виду. Такое решение облегчит вам жизнь после возвращения в Англию. Его сиятельству не придется заботиться об официальном разводе, если мы... ну, вы понимаете... – Да, понимаю. – Сара слегка прищурилась. – Но не думаете же вы, что нам когда-нибудь удастся... В этот момент по верхней палубе, прямо над головами, со смехом прошли два пирата, и Сара замолчала. Продолжила, лишь когда те отошли от открытого люка, да и то говорила шепотом, почти в самое ухо Питеру. – Не надеетесь же вы на то, что когда-нибудь нам удастся убежать? – Почему же? Вполне возможно. Я немного знаком с навигацией и подобными вещами. Если остров окажется не слишком удаленным от других островов, то мы сможем на веслах добраться до одного из них, населенного обычными, нормальными людьми. Сара со вздохом намотала на палец локон. – Прости, Питер, но твой план нереален. – Может быть, и так. И все же вспомните: капитан говорил о возвращении на один из островов Зеленого Мыса за покупками. Попытаемся улизнуть, а потом отправимся в Англию. Не волнуйтесь, я непременно придумаю какой-нибудь способ вырваться отсюда и вернуться домой. – Взгляд неожиданно обрел суровость, а в голосе зазвучала уверенность. – А пока главное для вас – держаться как можно дальше от лорда-пирата. – Не называй его так. Титул придает значимость, которой на самом деле не существует. Харгрейвз порывисто схватил Сару за руку: – Послушайте меня, мисс Уиллис. Не обольщайтесь тем, что капитан якобы дал женщинам право выбора. Все это лишь видимость. А хуже всего то, что сам он определенно положил на вас глаз. Потому-то и необходимо, чтобы рядом оказался кто-то другой, надежный и безопасный, тогда он будет держаться на расстоянии. Слова Питера вызвали какой-то странный трепет. Ведь только безмозглая и пустая дурочка почувствует себя польщенной вниманием безжалостного разбойника. К тому же Питер глубоко заблуждается. – Но он вовсе не положил на меня глаз. Разве ты не слышал, что он сказал днем? Питер нахмурился: – Слышал. Но в то же время я слышал, что говорят его люди. Простите, но они едва ли не пари заключают, уверяя, что буквально через несколько дней капитан уложит вас в постель. Сара покраснела. – Чепуха. Волноваться абсолютно не о чем. Я скорее умру, чем позволю этому чудовищу прикоснуться ко мне еще раз. – Еще раз? – Питер крепче сжал ее руку. – Так что же он делал, пока вы были в его каюте? Неужели посмел вас обидеть? Проклиная свой болтливый язык, Сара поспешила успокоить Питера: – Нет-нет, не волнуйся, конечно, капитан меня не обидел. Мы просто немного поговорили, и все. Так что тревожиться не о чем. Этому человеку никогда не удастся меня соблазнить. – Но, поразмыслив, Сара сказала: – Возможно, ты прав, Питер. Мне действительно следует назвать мужем именно тебя. – Это лучший выход, мисс, правда. И не бойтесь: так или иначе, а я все равно вытащу вас из этой западни. – Надеюсь, – прошептала Сара. – И верю. |
||
|