"Розы Гленросса" - читать интересную книгу автора (Ланган Рут Райан)Глава 4— Смотрите, преподобная мать! — сестра Фиона, немного запыхавшись, ворвалась в кабинет матери-настоятельницы и указала на окно. — Я сначала глазам своим не поверила, но Мордрунд говорит, что лорд сегодня в саду с самого утра. Мать-настоятельница быстро встала из-за стола и подошла к монахине. То, что она увидела, заставило ее улыбнуться. — Кажется, лорд Морган пошел на поправку. — Несомненно! Видите, как легко он орудует лопатой? Его нога, из-за которой он так долго хромал, теперь в полном порядке. Совсем недавно он не мог даже поднять меч, а теперь переворачивает комья сырой земли так, словно они легче пуха! Старшая монахиня снисходительно усмехнулась. — Я говорила не о телесных ранах, сестра Фиона. Я имела в виду, что лорд, кажется, решил вернуться к нормальной жизни. — О да! — монахиня улыбнулась. — Об этом я и не подумала. Так прекрасно видеть, что лорд, наконец, встал с кровати и нашел себе занятие! Даже если это просто работа в саду. — Это действительно великолепно, — мать-настоятельница продолжала наблюдать за ним. — А как дела у Евы? Как она восприняла его помощь? Сестра Фиона вздохнула. — Боюсь, она не слишком обрадовалась. Когда лорд начал вскапывать землю около нее, мы думали, что она убежит и где-нибудь спрячется. Но, хоть девушка и старается всячески избегать его общества, она, по крайней мере, осталась в саду. — Это большой шаг вперед и для Евы, не так ли, сестра Фиона? Монахиня вздрогнула. До этого момента ей и в голову не приходило, что выздоровление одного пациента может повлиять на состояние другого. Она улыбнулась. — Да, преподобная мать. Это действительно большой шаг для малышки. Вы хотите, чтобы я еще что-нибудь сделала? — Вы? — пожилая женщина покачала головой. — Думаю, теперь нам нужно дать девушке и лорду возможность самим во всем разобраться. — Да, преподобная мать. После того как сестра Фиона ушла, мать-настоятельница еще долго стояла у окна. Наконец, весьма довольная, она вернулась к столу и сосредоточилась на своей работе. Исцеление выбрало иной путь. Но все, что ни случается, к лучшему… Джейми остановился, чтобы вытереть потный лоб краем плаща. — Жарковато сегодня. Не обращая на него никакого внимания, девушка продолжала выдергивать сорняки. Лорд посмотрел на закутанную в плащ фигуру. Должно быть, все-таки ее изуродовали. Точно. Это была единственная причина, которую он мог придумать для того, чтобы объяснить ношение плаща в один из самых жарких летних дней. — Сестра Фиона принесла нам кувшин воды, — Джейми воткнул лопату в землю и направился к каменной скамье. — Принести? Девушка молча перешла к следующей грядке и начала методично ее пропалывать. Джейми напился. А потом, борясь с растущим раздражением, вылил немного воды себе на голову. Он постоял несколько минут, наблюдая за девушкой, потом взял лопату и снова пристроился рядом с ней, легкими плавными движениями вонзая металл в землю. — Ух ты! — воскликнул он радостно, останавливаясь возле Девушки и указывая на растение у своих ног. — Тысячелистник! Эта травка мне хорошо знакома. Дома, в горах, мама делала из него мазь и прикладывала к ранам. А поскольку в нашей семье все были воинами, то и ран, требующих лечения, всегда было предостаточно. Так и не дождавшись ответа, Джейми коварно добавил: — А вы знаете, что с его помощью можно найти свою настоящую любовь? К его удовольствию, девушка все-таки бросила взгляд на растение, прежде чем вернуться к работе. Решив не останавливаться на достигнутом, Джейми продолжал: — Все знают, что девушка должна зашить несколько стеблей тысячелистника в маленький мешочек и положить его под подушку, а потом дважды повторить заклинание: «Прекрасная трава Венериного дерева, чье настоящее имя — тысячелистник, покажи мне завтра того, кто станет моей настоящей любовью». Руки девушки замерли. Капюшон мешал Джейми определить, куда она смотрит, но, по крайней мере, он знал, что все-таки завладел ее вниманием. Он понизил голос до таинственного шепота. — А потом хитрая девушка ждет, пока утром не раздастся стук в дверь. Как только мужчина переступит порог, заклятие вечной любви тут же вступит в силу. Джейми показалось, что девушка раздраженно фыркнула. Он широко улыбнулся. Она слышит, теперь Джейми был в этом твердо уверен. Тогда почему же она молчит? Потому что не может? Или просто не хочет? Все эти вопросы только разожгли его любопытство и прибавили сил, поэтому Джейми копал, пока солнце не стало клониться к закату. И хотя сил у него было хоть отбавляй, он не стал протестовать, когда девушка вдруг направилась к маленькой кладовке и стала складывать свои инструменты. Он последовал ее примеру и аккуратно поставил внутрь лопату и мотыгу. Когда он обернулся, Ева уже входила в арку. Все, что он смог разглядеть, это взвившиеся полы плаща и ее лодыжки. «Ну не вид же стройных женских ножек заставил меня вспотеть! — убеждал себя Джейми. — Просто я отвык от тяжелой работы». Как все-таки хорошо поработать на свежем воздухе! Он соскучился по этой приятной боли в натруженных мышцах и чувству удовлетворения, приходящему после дня, проведенного в честном труде. Джейми направился в свою комнату, чтобы смыть с тела грязь и съесть еду, которую заботливые монахини наверняка оставили в его комнате. Лорд не сомневался, что завтра у него будут ныть все мышцы, и очень надеялся, что усталость поможет ему заснуть спокойно и не вскакивать ночью в холодном поту. С тех пор как он пришел в себя, Джейми ни одной ночи не спал спокойно. Мать-настоятельница подняла голову, когда тень стоящего в дверях мужчины упала на поверхность ее письменного стола. — Милорд, вы до сих пор не спите? Я думала, что усталость поможет вам заснуть. — Я тоже на это надеялся, преподобная мать, — Джейми подошел к ее столу, и монахиня увидела, что он озабоченно хмурится. — Я пришел к вам с просьбой. — Все что угодно, милорд, — настоятельница сложила руки перед собой. — Скажите, что вам известно о девушке, которую вы зовете Евой? Пожилая женщина удивленно подняла бровь. — Милорд, не в наших правилах рассказывать о пациентах. Если бы эта девушка пришла сюда с таким вопросом, я и ей ответила бы так же. Он раздраженно передернул плечами. — Я не собираюсь вмешиваться в ее личную жизнь, но меня заинтересовала ее самоотверженная любовь к саду. Откуда эта увлеченность? — Понятия не имею, милорд. Иногда кажется, что она одержима навязчивой идеей восстановить сад. Вообще-то, она дала обет остаться здесь, пока сад не станет таким, каким был раньше. При этих словах Джейми нахмурился еще сильнее. — Откуда она может знать, каким он был раньше? Судя по тому, что я слышал, ее, как и меня, привезли сюда совсем недавно, после битвы. — Это действительно так, милорд, — мать-настоятельница замолчала, словно раздумывая, имеет ли она право продолжать. Потом она встала и поманила лорда за собой. — Пойдемте, я хочу вам кое-что показать. Она провела его по лестнице, которая вела к галерее на верхнем этаже аббатства. Стены здесь были украшены старинными картинами. — Это — мать леди Анны, а это — ее отец. Хоть Джейми и не мог понять, какое отношение они имеют к Еве, он внимательно всмотрелся в портрет красивой женщины с льняными волосами. Девушка, чей призрак он видел в саду, в полной мере унаследовала красоту матери. Что касается красивого мужчины в роскошном камзоле, то он казался аристократичным и надменным, что также роднило его с дочерью. — Думаю, что вам не надо говорить, кто это, — мать-настоятельница остановилась перед следующей картиной, на которой была изображена молодая женщина. Джейми кивнул. — Она выглядела именно так. Даже одета была так же, — он огляделся. — Но какое отношение это имеет к Еве? Пожилая монахиня вела его дальше по коридору, пока они не остановились перед несколькими акварельными набросками, на которых были изображены прекрасные деревья и цветы. — На этих рисунках леди Анна изобразила сад таким, каким он был в дни ее молодости. Внимательно всмотревшись в картины, Джейми кивнул. — Ее талант впечатляет. Глядя на эти рисунки, легко сделать вывод, что леди Анна была очень одаренной художницей, — потом он удивленно пробормотал: — Но ведь это невозможно! Сейчас сад выглядит именно так! — Это я и хотела сказать, — мать-настоятельница бросила на него задумчивый взгляд. — Значит, Ева была здесь? Она использует эти рисунки в качестве образца? Монахиня покачала головой. — Если и да, то мне об этом ничего не известно. Вообще-то, я сильно сомневаюсь, что она была где-нибудь еще кроме своей комнаты и сада. С того самого дня, когда у Евы появились силы, чтобы встать с постели, она начала копаться в земле. И уже тогда она точно знала, что и где здесь раньше росло. Где нужно посадить лекарственные травы, где цветы, а где виноград. Никто ей об этом не рассказывал. По крайней мере, никто из живущих в аббатстве. — Вы хотите сказать, что это могла сделать сама леди Анна? Пожилая монахиня выразительно пожала плечами. — Кто знает, милорд? Поскольку девушка не говорит, мы не можем узнать, как все произошло. Но раз леди Анна показалась вам, не так уж трудно представить, что она могла навестить и девушку. Хотя я не могу взять в толк, зачем ей это нужно. Джейми понял, что мать-настоятельница указала ему верный путь. Он обязательно попытается пробиться через стену молчания, которой Ева отгородилась от окружающего ее мира. Джейми почувствовал, что его охватывает радостное волнение. — Значит, вы считаете, что Ева встречалась с леди Анной? — Это кажется вполне вероятным. — Благодарю вас, преподобная мать! Он повернулся, не замечая, что глаза старой монахини внезапно заискрились весельем. Кажется, лорда Моргана кое-кто очень заинтересовал. Что ж, это еще один шаг на пути к исцелению от болезни, что разъедала его душу. Если бы ему удалось убедить и девушку сделать то же самое! «Это всего лишь один шаг, — напомнила она себе. — Но разве не с этого начинается каждое путешествие?» Джейми знал, что после такого тяжелого дня он давно должен был заснуть, но его непреодолимо тянуло в сад. Особенно после намеков матери-настоятельницы, которые она сделала в галерее. Ему очень хотелось вновь увидеть леди Анну. Теперь, зная ее историю, он уже не будет так удивлен ее появлением, как в первый раз. Джейми набросил на плечи плащ и начал мерить сад шагами. Он провел там около двух часов — время от времени отдыхал на каменной скамье, а потом вновь принимался шагать от одной стены к другой. Когда он уже потерял всякую надежду и решил вернуться в свою комнату, облака, затянувшие небо, разошлись, оставив землю купаться в лунном свете. Именно тогда он ее и увидел. Сначала появилось легкое сияние. Потом оно стало ярче и по Мере приближения начало приобретать очертания женской фигуры. Джейми подождал, пока леди Анна поднимется по лестнице, чтобы окинуть взглядом окрестности аббатства. Потом он подошел и встал рядом. — Я знаю, что вы ждете своего воина. Она повернулась и посмотрела на него. Джейми показалось что он физически ощущает исходящие от нее волны грусти. — Это моя кара. Я должна вечно ждать моего Малкольма. — За что вас наказали, миледи? — За то, что мне была дарована настоящая любовь, а я отказалась от нее. — Вы были нежной девушкой, выросшей в тихом месте. Многие поняли бы ваше нежелание променять все это на тяготы и опасности войны. Она одарила его грустной улыбкой. — Сразу видно, что вы никогда не были по-настоящему влюблены. — Почему? — Когда любишь всем сердцем и душой, разлука с любимым человеком, даже на краткий миг, невыносима. Вот что чувствовал мой Малкольм. А я отправила его на битву одного, да еще и с тяжелым сердцем. Вы воин, и вы должны понимать, насколько это опасно в сражении. — Вы хотите сказать, что виноваты в его смерти? Она ничего не ответила и отвернулась, чтобы еще раз окинуть взглядом раскинувшийся перед ними пейзаж. Джейми собрался с духом, надеясь, что не рассердит ее своими вопросами. Ему очень нужно было получить ответы. — Вы знаете девушку по имени Ева, которая каждый день ухаживает за вашим садом? — Почему вы называете ее Евой? — Так ее прозвали сестры. Вы с ней знакомы? — Да. Она поклялась вернуть саду его прежнюю красоту, — леди Анна продолжала вглядываться в темноту. — Это вы подсказали ей, какие травы и цветы надо сажать? — Да. — Значит, она вас слышит, — долю секунды он колебался, но все-таки задал следующий вопрос: — А она вам отвечает? — Иногда. У него вырвался вздох облегчения. — Я надеялся, что это так! Объясните мне, почему она не хочет говорить? — Возможно, она заговорит, когда ей будет что сказать, — леди Анна повернулась, спустилась по лестнице и начала медленно удаляться. Как и в прошлый раз, была яркая вспышка, а потом она исчезла, оставив после себя только ночные тени. Джейми остался стоять на месте, раздумывая над тем, что ему сказала леди Анна. Самое важное он все-таки узнал — девушка может говорить. Теперь ему надо придумать, как заставить ее нарушить молчание. Завтра утром он этим и займется. |
||
|