"Спящий дракон" - читать интересную книгу автора (Розенберг Джоэл)Глава пятая ЛАНДЕЙЛЛовкач перешагнул колею на пыльном тракте. — И как ты намерен вести игру? Хаким улыбнулся. — Н-ну… — протянул он. — Сперва мы заглянем в кабак и что-нибудь там выпьем. — Он склонил голову к плечу. — И может быть, отыщем себе хорошенькую подружку. Они были в полумиле от города, стены уже мрачно нависали над ними. Ловкачу было странно видеть, как легко шагает Хаким: бросок вниз по холму и до города почти не утомил его. Ловкач приподнял руку. — Не гони так. Дай отдышаться. — Он закашлялся. — И скажи на милость, с чего это тебе пришла охота делиться? «Мы»? Не сказать, чтобы после этого марш-броска его интересовало что-нибудь, кроме места, где можно посидеть и чего-нибудь выпить. Желательно — холодного. Хаким хлопнул его по спине. — Таков уж я. Джейсон, дружище, мы идем туда по делам, но я что-то не слышал, чтобы гном запретил нам повеселиться. Ты при каких деньгах? Тот пожал плечами. — Не знаю. Одна платиновая монета, пять золотых, восемь серебряных и шесть бронзовых — что-то вроде того. — Ну ничего себе! — восхитился Хаким. — Он точно не помнит! Ну, Джейсон, ты даешь. — Зови меня Ловкачом. — Он почесал культю. Джейсон Паркер был молод, и руки-ноги у него были целы. — Ловкач так Ловкач. Знаешь, доку стоило немалого труда отправить нас сюда — да еще и снарядить, как надо. Вряд ли он дал бы нам с собой казну, с которой не прожить. — Пожалуй. Из-за поворота впереди раздался скрип, и они поспешили туда. Коренастый крестьянин, приветливо улыбаясь щербатым ртом, толкал перед собой скрипящую тележку. Остановившись и придерживая одной рукой тележку, он пригладил пятерней соломенные волосы. — Привет, парни, — тягуче проговорил он на эрендре. — В Ландейл? Ловкач подошел к крестьянину и смахнул с его плеча невидимую соринку. Куртка у него была такой же, как у Ловкача, только более широкой. — Куда ж еще… Ну вот, так-то лучше. Как поторговал, приятель? Крестьянин похлопал по кошелю, потом показал на миткалевые мешки на тачке. — Отлично. — Он отпустил тележку, и она встала на две отходящие от рукоятей подпорки. — Кстати! — Он порылся в тележке и выудил пузатый бурдюк. — Не вижу, почему бы Веннелу из Лундскарна не выпить по этому поводу с парой путников. За удачу. — Он раскупорил бурдюк и сделал добрый глоток. Красные струйки потекли из углов его рта и канули в бороде. — Окажете мне честь? — С радостью. — Хаким отодвинул Ловкача, взял бурдюк, глотнул, опустил его и подал Ловкачу. — Отлично. Просто отлично. — Он отер рот тыльной стороной ладони. Ловкач выпил. Хаким был прав: вино оказалось отменным. Темная тепловатая жидкость смыла пыль с губ, заменив ее радостной игрой пузырьков, что, кипя, прокатились вниз по горлу, оставив за собой теплые волны. Ловкач придержал дно бурдюка культей и задумался, не сделать ли еще глоток. Нет, это может показаться жадностью. Жадным лучше быть, а не казаться. Он вернул вино Веннелу. — Благодарю. Крестьянин нахмурился; тут же вспомнилось: после тоста за удачу следовало представиться. — Эйнар… Однорукий благодарит тебя. Веннел расплылся в улыбке и вопросительно взглянул на Хакима. — И Хаким Сингх тоже благодарит тебя. Вопросительная улыбка не исчезла. — Твой друг Эйнар, я вижу, из Осгарда. А ты? — Из Секауруса. Веннел покивал. — Ага. Это где-то… — Он пошевелил пальцами, словно направление вертелось у него на языке. — На западе, — подсказал Хаким. — Далеко на западе. Глаза крестьянина округлились. — За Горьким Морем? — Еще дальше. — Уж не за легендарным ли Дар-Таретом? Хаким и Ловкач обменялись быстрыми взглядами. Дар-Тарет был отправной точкой их последней игры. Последней перед этой… впрочем, это уже не игра. — Да, даже и за Дар-Таретом. Веннел напустил на себя умный вид. — Ну да, я слышал о Сикаксе — только вот из головы вылетело. — Он повел плечами и сменил тему. — У вас в Ландейле есть где остановиться? Ловкач покачал головой, и крестьянин явно обрадовался. — Тогда позвольте посоветовать вам таверну Франна из Пандатавэя, что на улице Двух Псов. Это прямо за городским колодцем. Скажите Франну, что вы — друзья Веннела, и уверен, он обслужит вас по-особому. Лучше, да и дешевле. — Веннел повернулся положить бурдюк назад в тележку. — Позволь мне. — Ловкач шагнул вперед, споткнулся, чтобы отвлечь внимание крестьянина, — и, осторожно открыв Веннелов кошель, очистил его. Потом ссыпал добычу в карман в рукаве, перехватил бурдюк и сунул его под дерюгу в тележке. — Подальше от солнца, чтоб было похолоднее, — объяснил он, поднося здоровую ладонь ко лбу. — Доброго тебе пути, друг Веннел. Крестьянин кивнул, ухватил рукоятки тележки и двинулся по дороге. — А вам доброго отдыха — кстати, вам стоит поспешить, если хотите попасть в Ландейл до захода. — Твоя правда. — Ловкач потянул Хакима за руку. — Давай-ка поспешать, друг Хаким. — Через пару минут, когда Веннел и его тачка скрылись из виду, Ловкач вытряхнул деньги из рукава в ладонь. — Взгляни-ка. — Что ты сделал — ты, безмозглый… — Взгляни на них. Хаким принял россыпь монет в сложенные чашечкой ладони. Они были точно такими же, как в их собственных кошелях: грубые кружки, покрытые волнистым узором, вроде как стилизованными морскими барашками; другую сторону украшал смутный портрет какого-то бородача. Хаким не мог прочесть надпись — черт, надо было попросить Дорию прочесть мне это. — Видишь? — продолжал Ловкач. — Это разрешает проблему денег: наши монеты местные. Но есть и еще кое-что. Веннел сказал, что хорошо заработал. А между тем здесь на одну серебряную монету приходится дюжина медяков. Значит, мы богаты. Лицо Хакима омрачилось. — А еще это значит, что ты нарушил приказ. Ахира не велел красть. Ловкач пожал плечами: — Ссыпь их в кошель. — Хаким медлил. — Ты ведь не собираешься бежать за крестьянином и извиняться, что ограбил его? И разве гном не велел нам собирать информацию? — Н-ну, да. — А разве то, что наши деньги здесь в ходу, — не важная информация? Важная или нет? — Да, но… Ловкач сплюнул. — Не будь большим дурнем, чем ты есть. Он пытался нажиться на нас: «остановитесь в таверне Франна» — он наверняка в доле с трактирщиком, а тот уж постарается ободрать нас как липку. Хаким ссыпал-таки монеты в кошель. Ловкач спрятал улыбку. Вор-великан не умел думать. Зачем бы Ловкачу отдавать ему свою добычу? Вовсе незачем — если только Ловкач не вознамерился пополнить свой собственный кошель куда более крупным кушем — крупным настолько, что пара дюжин медяков и один серебряный покажутся на его фоне ничтожной мелочью. Знай я, насколько мы богаты, не стал бы я тащиться со всеми. Просто обчистил бы у вас всех кошельки и дал дёру. И непременно это сделаю, дайте срок — больше я такой возможности не упущу. — Джей… Эйнар? — заботливо окликнул его великан. — Что с тобой? — Ничего. Просто подумал кое о чем. — Он махнул вперед — на стража, прикорнувшего на корточках перед решеткой ворот. — Пусть-ка встанет да укажет нам путь. — И Ловкач крикнул во весь голос на эрендра: — Эй ты, как нам попасть на улицу Двух Псов? В конце концов вовсе не обязательно сообщать, что мы от Веннела, — тихо добавил он, улыбаясь Хакиму. Франн из Пандатавэя погладил себя по сверкающей лысине и уселся за стол напротив пришедших. — Благодарствуйте. — Он отставил пинтовую кружку кислого пива, от которого у Ловкача уже гудела голова. — Не поставите ли еще кружечку — прежде чем начать вытягивать из меня сведения? Проку вам с этого все одно не будет. — Он обвел рукой низкую залу и ее явно небогатых посетителей. — Богатства здесь маловато. Ворам поживиться нечем. — Франн приподнял кустистую бровь. В эти брови, казалось, сбежались все волосы с его мясистого тела: даже руки трактирщика были такими же гладкими, как голова. Подвальчик был сырой и темный, дюжина нещадно коптящих масляных ламп, свешиваясь с потолочных балок, едва рассеивала мглу. Столешницы низких грубо сколоченных столов усеивали лужицы пива, в которых плавали объедки. Ловкач потягивал пиво. Не особо уютное заведение, да и содержат его спустя рукава. Но даже несмотря на ранний час, таверна Франна была забита до отказа, завсегдатаи покрикивали от столов на трех служанок, требуя пива. Хаким расплылся в улыбке. — А с чего ты решил, что мы воры? Мы — воины. — Пальцы его легли на рукоять ятагана. — Кто не верит — можно и доказать. С моим превеликим удовольствием. Ловкач опустил кружку и потянулся к кинжалу. Франн крякнул и в шутливом ужасе, как бы сдаваясь, поднял руки вверх. — Как скажете, как скажете. — Повертев головой, он ущипнул проходящую мимо служанку; замурзанная девица взвизгнула и состроила рожицу. — Еще пива или я скормлю тебя свиньям. — Он снова повернулся к Ловкачу и Хакиму. — Покуда вы не докучаете гостям — мне все равно, кто вы: воры там, солдаты или шлюхи переодетые… Хаким улыбнулся в ответ. — И как удачно переодетые! — Именно что. — Франн взял новый сосуд, сделал добрый глоток, поставил кружку и положил руки на стол. — А теперь, девочки, что вы хотите знать? Ловкач подумал. Расспрашивать трактирщика — зря время терять, но, видно, ничего не поделаешь. До возвращения на холм он должен оставаться у Хакима на хорошем счету. А на данный момент это предполагает получение информации у Франна. Если трактирщик хоть что-то знает. — Давай кое-что предположим. — Ловкач лениво размазывал пальцем по столу пивную лужицу. — Давай предположим, что мой друг и я действительно воры. — Он грозно взглянул на Франна. — Разумеется, это только предположение. Франн разлепил губы. — Почему бы и нет? И?.. — Давай предположим, что мы, двое воров, только что прибыли сюда с запада — дальнего запада — и ищем, где бы сорвать куш пожирнее. — Тогда, полагаю, вы должны хорошо заплатить за сведения. Ловкач извлек серебряный и закрутил его волчком перед собой. — Возможно. Франн потянулся, но Ловкач накрыл монету ладонью. — Возможно, мы и заплатили бы за такие сведения, но после того, как получим их. — Оставив монету на столе, Ловкач отпил пива. — Вспомни, мы предполагаем, что мы с другом — воры, а не болваны. — Спасибо, что напомнил. — Трактирщик уложил все свои подбородки на сомкнутые кулаки. — Тогда я вам так скажу: в Ландейле ловить нечего. — Франн печально покачал головой. — Все, что я могу, — это кое-как сводить концы с концами да откупаться от людей правителя, чтобы меня не вышвырнули на улицу. Знаете, будь я помоложе — вернулся бы в Пандатавэй. — Он сумрачно усмехнулся и вздохнул. — Там можно поживиться куда большим. Помню, как однажды — еще дома — один гном заплатил мне за ночлег алмазом. Он был размером в ноготь моего большого пальца. — Он покосился на грязный, в трещинах, ноготь. — Такой вот и был. Ловкач не стал спрашивать, почему Франн покинул Пандатавэй. Во-вторых, трактирщик вряд ли ответил бы. Возможно, он чем-то проштрафился и был изгнан или успел опередить власти. Но, во-первых и главных, Ловкача это совершенно не занимало. — И как нам добраться до Пандатавэя? Франн пожал плечами. — Как все добираются. Нанять кораблик в Ландепорте. — Он улыбнулся. — Я знаю одного капитана. Скажете, что от меня, — много не сдерет. — Как ты — здесь? Не вижу нужды. Хаким ткнул его в бок. Все эти разговоры о воровстве великана не интересовали. — Может, найдется что-нибудь еще, о чем… — Погоди. — Ловкач покачал головой. — Наш хозяин рассказывает ну очень интересные вещи… Франн понимающе улыбнулся. — Что вас интересует на самом деле? — Вообще-то, — суровым взглядом Хаким заставил Ловкача промолчать, — нас интересует то, что зовется Врата Между Мирами. — Тогда вы таки болваны, а не воры. — Франн высвободил руки. — Даже ежели они существуют, это будет пустой… — Он оборвал сам себя и пожал плечами. — Впрочем, дело ваше. — Он протянул Ловкачу раскрытую ладонь. — Но буду рад сообщить вам… — он сгреб монету, поманил служанку и сунул серебряный ей в декольте, — …то, что известно всем: по слухам, они восточнее Пандатавэя, где-то за Аэриком. — Он уперся ладонями в стол и поднялся. — И вот еще что я вам скажу — заметьте, бесплатно: если у вас есть талант и мозги, вы останетесь в Пандатавэе. Воруйте у гномов, у эльфов. Риск, конечно, велик, но и куш огромен — если кто умеет. — И он пошел прочь, бормоча: — С мой ноготь, вот ведь как… Ловкач одним глотком выхлебнул остаток пива и покачал головой. — Умница, — сказал он. — Ну просто гений. — Что я такого сделал? — Ты сказал ему правду, дурень! Пойми, не проявляя особого интереса, я мог заставить его проболтать всю ночь. Серебряк здесь дорогого стоит — ты разве не слушал? Черт, да на то, что у нас в кошелях, мы могли бы купить весь этот кабак со всем содержимым — и еще бы осталось. Хаким повел голыми плечами. Великана не брало ничто. Ни ехидство Ловкача, ни долгий путь, ни сквозняки, гуляющие по таверне, ни выпитые кварты пива. — Как ты сам сказал, деньги для нас — не проблема. И чтобы больше никакого воровства. Понял? Здесь брать нечего, да и неприятностей с местными нам не нужно. Как ты перемахнешь эти стены? Ловкач почесал культю о край стола. — Это-то нетрудно: поверху идет дорожка, а к ней ведут ступени. Стены нужны, чтобы удерживать тех, кто снаружи, а не внутри. Вот оттуда на них действительно трудновато влезть. А я мог бы и это сделать — до того, как потерял правую… — Джейсон! — Лицо Хакима стало тревожно-участливым. — Что с тобой? Ты говоришь так, будто… — Будто я — Эйнар Ловкач? — Он зло усмехнулся. — А кто я еще? И чьей руки у меня нет? — Он ударил культей по столу. — Джейсон Паркер — всего лишь сон. А это — жизнь. — Он покрутил культей перед носом Хакима. — Это — жизнь. Он вскочил на ноги и пошатнулся. Пиво, все дело в нем. Он выпил не столько, чтобы разозлиться, но довольно, чтобы его развезло. Да, это мысль — надо бы выпить еще, чтоб мир стал краше. Зала поехала влево; Ловкач подхватил со стола кружку и направил неверные шаги вправо, к заткнутому бочонку. Он был уже на полпути к цели, когда массивная дубовая дверь распахнулась и в таверну вошли трое. Двое солдат, высоких и крепких, в кольчугах и при мечах, прислонили к стене короткие копья. А вот при виде третьего у Ловкача зачесались ладони. Полуоперившийся юнец — более точного определения в голову вору не пришло, — блондинчик лет шестнадцати, с запавшими темными глазами на узком лице. Мягкий багряный плащ, переливающийся камнями перстень на правой — без перчатки — руке, пузатый кошель у пояса — все так и вопило: «роскошь». Франн поспешил к гостям; позади него прокатился и затих ропот, и повисла тишина — после недавнего шума почти оглушающая. — Принц Ланд! Какая честь для меня! Кривовато усмехнувшись, мальчишка стянул вторую перчатку и легонько хлестнул ею трактирщика по щеке. Телохранители за его спиной заулыбались. — Пока еще не принц. Только наследник — пока мой благословенный батюшка жив. — Он склонил голову к плечу и коснулся руки одного из солдат. — Марик, мне кажется, эта вот жирная пивная бочка только что оскорбила моего отца. — Нижайше извиняюсь, ваша наследная светлость, — заюлил Франн. — Я не хотел оскорблять вашего благородного батюшку, да живет он вечно… — Вот как? Ты считаешь меня неспособным править Ландейлом? — Нет, вовсе нет… Я… что прикажете подать? Франн неуклюже вывернулся из ловушки. Очевидно, наследник настроен считать оскорблением любое Франново слово. Взмахом руки трактирщик прогнал от стола четырех выпивох и вытер сперва столешницу, потом собственное лицо. — Пиво? Вино? — Он подвинул мальчишке стул. Ланд постоял немного, потом пожал плечами. — Ладно, так уж и быть — простим. На первый раз. — Он сел. — Ты, трактирщик, мне ничего не подашь. — Он поманил наименее замурзанную служанку. — Вина. Лучшего. Я, впрочем, думаю, что и лучшее ваше вино — пойло. Да — и чистые стаканы, если вас не затруднит. Девица метнулась в глубину заведения. Ловкач с каменным лицом наполнил кружку и возвратился к столу. Он неспешно потягивал пиво, а таверна вновь наполнялась шумом, правда, шумел народ все же потише. Зала терпеливо и испуганно пережидала нашествие юного «благодетеля». Что давало определенные преимущества. Можно… — Даже и не думай! — прошипел Хаким. Ловкач улыбнулся и влил в себя добрый глоток кислого пива. Чем больше пьешь, тем оно лучше становится… — Уймись, друг мой, у меня и в мыслях ничего нет. Если только возможность не представится сама. Тогда мне не будет нужды возвращаться с тобой на холм. Я просто найму себе перевозчика до Пандатавэя и всю оставшуюся жизнь буду таскать исключительно алмазы с ноготь величиной. — Вот и ладно. — Хаким расслабился. — Думаю, нам лучше бы побыстрее отсюда убраться. Пойдем в свою комнату. Здесь душновато, да и не по душе мне… — Ты! — Перед их столом, хмуро глядя на Ловкача, вырос меньший из солдат. — Я тебе махал — ты что, не видел? — Н-нет, я… — Отлично. — Солдат в ехидном поклоне подергал прядь волос. — Наследник Ланд оказывает тебе великую честь, приглашая за свой стол. Он любит пить с чернью. Принимаешь ты его приглашение? Ловкач изобразил страх. Кстати, о возможностях… — П-почту за честь, господин… — Он выбрался из-за стола и покачиваясь побрел туда, где, неприятно улыбаясь тонкими губами, сидел мальчишка. — Садись. — Он кивнул на стул. — И кто ты такой? — Эйнар. Эйнар Однорук, ваша наследная светлость. — Прозвище «Ловкач» неминуемо выдало бы в нем вора. Появилась запыленная бутылка и четыре стакана, служанка поставила их перед мальчишкой и юркнула прочь, улыбка, как приклеенная, пристыла к ее губам. — Ты позволишь? — Наследник откупорил бутыль, наполнил вином два стакана. — Мои… друзья не пьют — когда они на работе. — Он поднес стакан к губам, сделал глоток и нахмурился. — Слишком терпкое. — Потом опустил стакан и улыбнулся. — Надеюсь, это не оскорбляет тебя? — Нет-нет, ваша наследная светлость. Я сам за подобный подход. Ланд снова поднял стакан, сделал большой глоток. Багряная жидкость потекла по подбородку, запятнала тунику. Славно юнец или не умеет пить, или это не первая его бутылка. — Прошу тебя, Эйнар Однорук, пей. Ведь это же ты платишь за вино, не так ли? — Разумеется, и это честь для меня. — Ловкач осушил собственный стакан и уронил руку на колени. Нужно быть очень осторожным. Кошель свешивался с пояса мальчишки — совсем рядом, висел себе и покачивался, точно перезрелый фрукт, ждущий, чтобы его сорвали. Ловкач протянул руку… — Будь так добр, налей еще стаканчик. — Ланд стукнул стаканом о стол. — Каж… кажется, меня слегка ведет… Ловкач согнал с лица усмешку. — С радостью, господин. — Он налил, поставил бутылку назад; пришло время отвлечь внимание: будто невзначай, Ловкач положил на стол культю, а другую руку вновь опустил вниз. Юнец вздрогнул. — Вот теперь… теп-перь я понял твое прозвище. Как ты ее потерял? Тихонько… Ловкач взялся кончиками пальцев за шнурки мальчишкиного кошеля и осторожно, медленно потянул. Тише едешь… — Несчастный случай. На мельнице. — Кошель был набит монетами; Ловкач ухватил одну пальцами и вытянул. Платиновая — тяжелая и толстая. Ловкач отправил ее в нарукавный карман и принялся за следующую — осторожно, почти нежно, чтобы монеты не брякали друг о друга. — Давно? — Много лет тому, ваша наследная светлость. Очень много. — Еще одна… еще… Ловкач осторожно переправлял в нарукавный карман монету за монетой. Будет с тебя. Не жадничай, Джейсон. Джейсон? Я — Джейсон? Тогда что… Пальцы соскользнули. Ладонь всем весом легла на кошель. Пояс натянулся. Взгляд юнца опустился. — Мой кошель! — Он обхватил Ловкача за пояс, стакан полетел на пол. Грубые руки вцепились Ловкачу в плечи. От удара по затылку мир пошел колесом. — Марик! Второго сюда! — каркнул мальчишка. Ловкач открыл глаза. Хаким стоял в дверях — ятаган в руке, будто он думает, драться или бежать. Выхватив из-за пояса нож, он метнул его в солдата, держащего Ловкача. Нож лязгнул о кольчугу, отскочил — и, не причинив вреда, упал на пол. — Беги, дурень! — отчаянно выкрикнул Ловкач. — Беги! Великан медлил. Меньший из солдат поднял нож и швырнул обратно. Клинок с влажным звуком вошел в плечо Хакима. Тот, роняя капли крови, бросился в ночь. — Достань его, Марик! Солдат, обнажив меч, ринулся следом. Второй вздернул Ловкача на ноги. Наследник Ланд небрежно стоял перед ним, поигрывая копьем. — С твоим дружком мы разберемся, обещаю тебе. — Он вертел оружие, стальное жало ловило и отбрасывало блики света. — Но ты этого не увидишь, сам понимаешь? — Он коснулся острием туники Ловкача. Руки скручены; никакой возможности выхватить кинжал. Положение не из лучших… — Сиятельный принц, позвольте мне объяснить. Прошу вас. И что я скажу? Но что-то я сказать должен, заговорить ему зубы… Не может оно все кончиться вот так вот! Мальчишка поколебался, потом кивнул: — Объясняй. — Вы просто меня не поняли. Я… — Боль жаром пронзила его живот. Он вскрикнул. Кровавая рвота наполнила рот, выплеснулась и потекла по тунике. Он посмотрел вниз. Наконечник копья наполовину вошел ему в живот. Ланд выдернул копье и осматривал измазанное кровью острие. — В кишки, — с тихим восторгом проговорил он. — Обожаю выпускать кишки. Ловкач умирал долго. И перестал вопить только перед как испустить дух. |
||
|