"Спящий дракон" - читать интересную книгу автора (Розенберг Джоэл)

Глава восьмая «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАНДАТАВЭЙ…»

То не страна для старцев: — Сколько сил Потрачено в объятьях, соловьев — Плодящихся и гибнущих — в силки Изловлено; лососей, скумбрий клев Хорош как никогда: и кровь кипит, И плоть в пылу не ведает оков. В безумной этой музыке таясь, Рвет вожделенье поколений связь. Уильям Баттлер Йейтс.

Ахира хмуро смотрел на Дорию — она цеплялась за снасти в паре ярдов над головой, ветер трепал ей волосы, раздувал одежды.

— Ты бы видел это, Ахира! Пандатавэй… прекрасен!

Он пожал плечами.

— Подойдем поближе — увижу. И потом, везде есть пятна — даже на солнце.

Кроме всего прочего, хотя ночью он видел лучше любого человека, глаза гнома не были приспособлены, чтобы смотреть через сияющее солнечной рябью море.

Дория застыла.

— Там корабль. Он идет к нам… быстро.

— Судно! — донесся из вороньего гнезда крик впередсмотрящего. — По правому борту, капитан.

Аваир Ганнес крякнул.

— Бояться нечего, госпожа. Это все лишь лоцман. — И громко скомандовал: — Спустить паруса! Рулевой: самый малый! Убрать оружие — мы пересекли Киррик! — Он глянул на гнома. — Хотя мне наверняка понадобится прикупить и луков, и мечей, прежде чем я снова отправлюсь в Ландепорт. — Он немного подумал. — Не желаете оплатить покупку?

Рука Ахиры коснулась топора. Ганнес пожал плечами.

— Нет, так нет. Вы всегда оставляете за собой таких друзей, как в Ландепорте?

Ахира оскалился.

— Не занялся бы ты чем-нибудь… морским, а?

Ганнес засмеялся, протянул было руку, но передумал, и рука опустилась.

— Зачем тратить время и силы попусту? На то и лоцман, чтобы ввести нас в порт.

— А сам ты не можешь? — Дория осторожно спустилась на покачивающуюся палубу.

— И пробовать не хочу. Вон видишь… нет, надо знать, куда смотреть, — Рука капитана чуть-чуть фамильярно обвила плечи женщины, указательный палец нацелился в море. — Смотри, вон… темнеет в воде… справа… — Палец покачался и замер. — Там.

— И что?

— Это сваи, заостренные и обитые металлом, они вбиты в дно и направлены наружу. В гавани их тысячи; они пропорют «Гордости» брюхо и утопят нас, если я буду настолько глуп, что решу отказаться от лоцмана. — Небрежно поигрывая косой, он прислонился к передней мачте. — Вы только представьте себе, какой добычей был бы для пиратов Пандатавэй. Не то чтобы его было легко взять, но Совет Гильдий рисковать не намерен. Особенно маги — они желают, чтобы их жизнь в Пандатавэе была совершенно безопасной. Любой, кто попытается войти в гавань Пандатавэя без лоцмана, обречен на смерть. — Кривая усмешка рассекла загорелое лицо. — К тому же это еще одна, и немалая, статья городского дохода. Хотя — куда Совету столько золота?

Ахира вскинул взгляд.

— Ты это о чем?

Ганнес хмыкнул.

— Ну да — вы же впервые в Пандатавэе. Сами увидите.

Он отошел к борту — там уже мягко притормозила лоцманская ладья: притормозила, а потом развернулась так, что ее высокая широкая корма оказалась в каких-то нескольких ярдах от левого борта «Гордости Ганнеса».

Позади осторожно кашлянул Хаким. Ахира обернулся.

— Каким лешим эта посудина движется? — Озадаченно морща лоб, вор кивнул на маленькое верткое судно. — Что-то я не вижу весел, а если на ней есть мачта и парус, то наверняка незримые.

Когда матросы перебросили сходни с лоцманской лодки на «Гордость», Ахира подошел к борту. Темные тени суетились в воде под бочкоподобным брюхом лодки. Гном поморгал, потом сощурился, пытаясь понять, кто это.

— Силки, — выдохнул Хаким. — Они там приковали силков!

К ним подошла Андреа и тоже облокотилась о борт.

— Силки? — нахмурилась она. Ахира кивнул.

— Силки — тюлени-оборотни. Только в тюленьем обличье они очень крупные — вроде морских львов. В нашем мире они существуют лишь в мифах. Возможно, миф возник так же, как легенды о русалках — из встреч с реальными дюгонями.

А может, и нет. Да и русалки, возможно, существовали не только в сказках, как он думал всегда. Переходить из одной вселенной в другую могут не только люди; и переход открыт в обе стороны.

Оба конца сходней закрепили, и экипаж ладьи высыпал на палубу: с полсотни людей в тяжелых панцирях, с луками и стрелами наготове, хоть тетивы на луках и были спущены, и никто не целил в «Гордость Ганнеса». С кормы ладьи на сходни легко ступил высокий тонкий человек в серебристой тунике. Даже не коснувшись низких перил, он быстро дошел до «Гордости Ганнеса» и спрыгнул на палубу. За ним следовали два кряжистых мечника — они переходили не столь беззаботно, шаг их был тяжел, а ладони будто прилипли к перилам сходней.

Ганнес подошел к гибкому человеку и низко поклонился.

Андреа покачала головой.

— Не хотелось бы мне переходить вот так — тем более ежели в таких доспехах. Оступись он — и пошел бы ко дну, что твой камень.

Барак — нет, он велел называть себя Карлом — Карл фыркнул.

— Он эльф. Видишь уши? Он так же способен оступиться, как ты…

— Хватит! — оборвал его Ахира. Гном повернулся к Хакиму. — Как же это им удалось — приковать силков? Им ведь только и надо, что перекинуться в людей и выскользнуть из ошейников.

Хаким понимающе кивнул. Что угодно, лишь бы эта парочка не кидалась друг на друга, да?

— Тут может быть несколько способов… Во-первых, допустим, трансформация занимает несколько минут. Тогда любой из этих стрелков успеет всадить в него довольно болтов, чтобы он, став человеком, годился только на пособие по назиданию другим.

— Ты сказал — несколько способов?

— Ну да. Например, у силков могут быть семьи — жены, мужья, дети, родители… Что-то не нравится мне этот народ.

А если они еще узнают, кто ты такой…

Гибкое блестящее черное тело разорвало водную гладь, с шумом втянув воздух, и резко нырнуло. За ним, извиваясь, тянулась цепь. Пальцы Карла на рукояти меча побелели.

Стараясь, чтобы это выглядело небрежно, Ахира коснулся руки воина.

— Тебя что-то тревожит?

— Это. — Он указал подбородком на лодку лоцмана. — Я ведь почти решился…

— Ну конечно, — Хорошо, что почти. — Не будем нарушать и здешних законов, ладно? — Ахира изобразил усмешку. — Ты что задумал — прыгнуть к ним на борт с мечом в руке? Что — твой черед изображать Эйба Линкольна?

Карл бледно улыбнулся.

— Скорей уж — подушечку для булавок. — Он показал на Ганнеса и эльфа: те негромко беседовали, занятые просмотром каких-то пергаментных листов, скорее всего — таможенных деклараций. — Я понимаю так, что это — обычный таможенный досмотр. А ты?

Кивок.

— И, похоже, он закончен.

Эльф одарил Ганнеса мимолетной улыбкой, покровительственно похлопал его по плечу и пошел к Ахире и остальным — те стояли подле своих рюкзаков.

— Приветствую вас, — проговорил он на эрендра. Потом качнул головой, и меж прядей светлых волос на мгновение мелькнули острые кончики ушей. Он был на удивление тонок — если бы не уши, его можно было принять за обычного человека, только очень изможденного, или за ожившее отражение из комнаты смеха. — Я Аирван ип Мельруд, представитель Совета Гильдий достославного Пандатавэя. — Он говорил быстро, словно это была дежурная речь. — Мне нужно знать ваши имена и род занятий — чтобы назначить въездные пошлины. Вы, разумеется, можете отказаться сообщить, зачем прибыли, но в этом случае пошлина будет наивысшей. — Он глянул на Карла и усмехнулся. — Ты можешь не беспокоиться; ты ведь воин?

Карл шагнул вперед.

— Ты имеешь что-нибудь против воинов?

Телохранители эльфа зашевелились: оба, руки на мечах, быстро встали за спиной Аирвана. На лодке поднялись жала луков.

— Спокойнее, Карл, — прошипел Ахира.

Карл отступил. Эльф хмыкнул, покачал головой, потом отошел к перилам и, расставив пальцы, оперся на них. Легкий кивок — телохранители и стрелки расслабились.

— Лично или в профессиональном плане? — уточнил Аирван; вопрос адресовался Карлу, будто их не прерывали. — Впрочем, ни то, ни другое не важно; политика Совета такова, что всем воинам разрешается свободный въезд, дабы обеспечить их участие в Играх. — Он пожал плечами. — Не то чтобы эти поблажки были нужны — вы, профессиональные убийцы, всегда охочи до легких денег, за которые не приходится рисковать. — Эльф приподнял тонкую бровь и улыбнулся. — Ты, как я понимаю, считаешь себя мечником. Истинным мастером клинка, не иначе.

Ахира не заметил движения Карла. Мгновение назад великан стоял рядом, и меч его был в ножнах. В следующий миг кончик меча отколол щепку от перил между средним и безымянным пальцами левой руки эльфа. Охрана потянулась к оружию — Карл хлопнул их по рукам плоскостью клинка и вернул меч в ножны — все одним плавным движением. Потом прислонил его к мачте и скрестил руки на груди.

— Считаю. — Он почесал бороду. — Хаким — вон тот — еще лучше. Это он научил меня всему, что я знаю. Он бы отрубил тебе пальцы, а не промахнулся, как я. Хочешь испытать и его?

Аирван зыркнул на телохранителей — те тупо моргали, забыв вложить полуобнаженные мечи назад в ножны. Он протянул трясущуюся руку.

— Нет нужды. Нет совершенно никакой нужды, друг…

— Карл. Ах да — я знаю об Играх. Мы — Хаким, Ахира и я — с удовольствием поучаствуем.

Эльф кивнул. Потом оторвался от перил, и Ахира подавил ухмылку: казалось, таможенник просто счастлив покончить с этим.

Но смех подавить оказалось несложно: гном поймал косой взгляд Аирвана на лоцманскую лодку. Окажись Карл хоть чуть-чуть медлительнее — и им не миновать быть усаженными стрелами.

Таможенник быстро проговорил:

— И с вами, как я понимаю, двое магов и клирик? Тогда с вас всех… Три золотых и семь серебряков, будьте добры. — Совершенно очевидно, эльф вовсе не желал задерживаться дольше необходимого рядом с психом, готовым ради принципа быть нашпигованным стрелами.

Но Карл вел себя глупо. И еще как! Требовался небольшой урок.

— Заплати доброму эльфу, Карл.

— Ты уверен, Ахира?

— Абсолютно. — Гном постарался сохранить серьезность. — Так же как в том, что друг Аирван жаждет вернуться на свой корабль. — И дальше вести себя с таможенником враждебно не имело никакого смысла. — А сам я не жажду торчать на этой жаре. Там у вас как — можно найти у порта сносный кабак?

Аирван быстро кивнул.

— И преотличный. В Пандатавэе все таверны отличные, друг Ахира. Много вина. Прекрасного вина. — Он осторожно протянул руку, держа ее поближе к себе.

Карл навис над ним, улыбнулся охране… и заплатил.


Карл вместе со всеми следом за Ахирой свернул в боковую улочку неподалеку от порта. Улочка выходила на мощенную брусчаткой, окруженную двухэтажными домами площадь с фонтаном, белые мраморные здания изгибались, замыкая ее.

Идти по камням в сандалиях было тяжело, к тому же Карл привык к качающейся палубе — так что он только обрадовался, когда Ахира скомандовал остановку.

Сбросив рюкзак, он прислонил меч к парапету фонтана и мимолетно улыбнулся двум каменным дельфинам, испускающим из пастей воду. Ветер швырнул ему в лицо пригоршню брызг; он отер щеки. Дельфины, застывшие в прыжке, казалось, улыбаются ему в ответ.

— Хорошо тут!

Ахира усмехнулся.

— Сначала дела. Потом, если будет время, можешь глазеть, сколько душе угодно.

— Это нечестно, Ахира, — вмешалась Дория. — У нас есть время. — Она улыбнулась Карлу. — Много времени.

Уолтер вытащил нож из своей перевязи и принялся бросать его, все время берясь за кончик, а ловя за рукоять.

— Кстати… Карл, дружище, я задолжал тебе «спасибо». — Его губы растянулись в усмешке; он вытянул еще два ножа и принялся жонглировать тремя клинками, превратив их в мерцающее колесо стали. — Не устрой ты показательного выступления — мне не удалось бы сказаться воином. Разве что жонглером. — Он по одному поймал ножи и рассовал их по ножнам. — Но мечником — никогда. — Он похлопал по ятагану. — Я ведь не умею толком пользоваться этой чертовой штукой. — Вор поднялся. — Но ты прав. Давайте сперва найдем себе норку, а потом пойдем поосмотримся.

— Осмотримся?! — зашипел Аристобулус. — Мы должны найти Великую Библиотеку, и…

— А как насчет чего-нибудь поесть?

Карл раздраженно рявкнул на них — примерно так, как обычно рявкал на него самого Ахира.

— Заткнитесь, вы оба! Командует тут Ахира, пусть он и говорит.

Гном поблагодарил его кивком — чуть озадаченным.

— Отлично. Но сперва — что там об Играх? Что-то я не припомню, чтобы ты о них рассказывал.

— А ты не спрашивал. — Но гном был прав. Он ничего не говорил об Играх. Карл поскреб ребра. К чему сейчас думать об этом? Залезть бы в ванну, а потом хорошенько выспаться, и чтобы вокруг было сухо и не качало…

Нет, не позволяй мозгам лениться. Он просто не помнил — покуда эльф не помянул Игры. Его память все время откалывает такие штучки с тех пор, как они оказались на этой стороне. Воспоминания о том, что он знал дома, были редкими, ускользающими. То, что ему удавалось припомнить, вспоминалось подробно и точно; но куда проще думать, как Барак, быть мечником…

Никогда.

— Прости. Я просто не помнил.

— Прекрасно, — зыркнула на него Энди-Энди. — А чего ты еще не помнишь?

Он заставил себя пропустить это мимо ушей и говорить только с Ахирой.

— Если это то, о чем говорил Дейтон, то Совет стремится завлечь лучших воинов в Пандатавэй, заманить сладкой жизнью. Кое-кого нанимают в местную… службу порядка, что помогает делать город местом приятным и безопасным. Что до остальных — их привлекает репутация Пандатавэя, как места, где можно купить — или нанять — кого угодно и что угодно.

Для магов и клириков сложностей нет никаких: их всегда ждет хорошо оплачиваемая работа. Кроме того, тут много церквей, есть гильдии магов, которые немало делают для города, так что безработные члены гильдий получают пенсии от Совета. Сделать это легко… Ох! Совсем забыл сказать о здешних ценах. — Информация, образы теснились в его мозгу. Дейтон показывал ему расценки. — Провести ночь в относительно недорогой гостинице будет стоить больше двух золотых. Бутылка приличного вина обошлась бы в 10—15 серебряков. А чтобы… чтобы попасть в Библиотеку, каждому придется заплатить по золотому — только чтобы войти, не учитывая…

Карл в отчаянии развел руками. Не учитывая — чего? Это вертелось у него в голове.

Но вспоминаться не желало. Что за…

— Все хорошо, Карл. — Энди-Энди тронула его за руку, потом вспомнила, что они не разговаривают. И отвернулась.

— Все в порядке. — Уолтер одарил его улыбкой. — Ты рассказывал, как им удается привлекать наемников…

— Ну да. Поскольку делать тут особенно нечего, Совет учредил Игры. Если ты чего-то стоишь, то кое-как проживешь, участвуя в подекадных, — именно кое-как. Зато в Сезонных можно сорвать крупный куш. — Воин улыбнулся. — Хотя мало чем рискуешь. На самом деле самое большее, что вам грозит, — пара синяков да царапин: оружие в стычках деревянное либо тупое.

— Великолепно. — Ахира сплюнул на мостовую. — Твое мнение: стоит тратить время на эти Игры или просто устроить набег на Библиотеку, купить, что нужно, и убираться?

— Не знаю. — Карл пожал плечами. — Много у нас в казне?

Ахира повернулся к Аристобулусу.

— Можешь сказать?

Глаза мага затуманились.

— Принимая во внимание курсы обмена… думаю, не меньше двух тысяч золотом. — Он медленно покачал головой. — А из того, что Хаким…

— Уолтер.

— … говорил про Ландейл, ясно, что там этих денег хватило бы скупить весь город.

— И что? — Ахира повернулся к Уолтеру. — Мы сейчас здесь. Как по-твоему, далеко до Врат?

— Думаю, прилично. Франн знал только, что они где-то восточнее Пандатавэя, а он ведь отсюда. Не знаю; может, нам и хватит, если не потратим слишком много на ночлег и харчи.

Карл фыркнул.

— Две тысячи? Немного — Люций уплатил пять сотен за одну лошадь. Нам нужны шесть.

— Пять и пони, — поправил Ахира. — Ладно. Нам надо: во-первых, — гном загнул палец, — найти, где остановиться, хотя бы на одну ночь; во-вторых, — еще один палец, — отправиться в Великую Библиотеку, выяснить, где Врата, и сообразить, что нам нужно, чтобы туда попасть, — ну и раздобыть надобное.

— В чем не было бы необходимости, — задумчиво проговорил Карл, разглядывая Аристобулуса, — если бы кое-кто не разнес короб…

— Заткнись. И в-третьих, осмотреться здесь и попробовать как-то добыть деньги. А значит, нам нужно знать, когда следующие Игры.

— Как скажешь. — Карл кивнул. — Мы сможем неплохо заработать в ближайшее десятидневье, если чего-то стоим. — Он погладил рукоять меча. — Я-то стою наверняка.

— Не надо, — сказал Уолтер, глядя мимо него.

— Чего?

— Быть слишком в себе уверенным.

— Черт побери, только из-за того, что в тот первый раз я сглупил…

— Не в том дело. Подумай. — По выражению лица вора было ясно, что его слова Карлу не придутся по вкусу. — Мы все — примерно на седьмом уровне, так?

— Так, но судя по тому, что мы можем…

— … что, как нам кажется, мы должны мочь, ты считаешь — мы сможем отличиться. Верно?

Если ты не перестанешь читать мои мысли, я тебе кости переломаю, — раздраженно подумал Карл и постарался, чтобы эти мысли отразились на его лице.

— Так вот, — продолжал Уолтер. — Мы можем и ничего не добиться, коль скоро воины Пандатавэя — лучшие в мире. Мы можем быть большими рыбами в…

Карл улыбнулся и поднял руку:

— Подумай сам. Что, по-твоему, станет делать по-настоящему крутой боец? Искать работу? Как бы не так. Он соберет отряд и завоюет себе землю, а потом либо нагонит туда крестьян, либо заставит работать местных. Так что вряд ли здесь наберется много ребят, равных нам — равных мне, — которые крутились бы тут, мечтая прославиться. Может, нам и придется сразиться с одним-двумя местными чемпионами, но не более того. Верно?

— Неплохо, Карл. Очень неплохо.

Ахира постучал топорищем по бортику фонтана.

— Довольно. Я назвал три дела, которые мы должны сделать. Кто-нибудь вспомнил четвертое?

— Нет.

— Н-не-а.

— Я — нет.

— Я думал поискать себе в гостинице девчонку. Это было бы… — Карл резко взглянул на него, и Уолтер сбился. — Прости.

— Как я сказал, — продолжал Ахира, — нам надо сделать три дела. Поскольку этот город безопасен, мы разделимся на три группы. Я возьму на себя Библиотеку, но мне нужен кто-нибудь грамотный. Андреа?

— Подожди! — возмутился Аристобулус. — А я? Мне же надо…

— Хорошо. Пойдешь ты, она ведь еще не пользовалась заклинаниями.

Андреа улыбнулась.

— У меня их всего три, — сказала она. — Я не хочу тратить их попусту. Но если вам надо кого-нибудь усыпить, или зачаровать, или вы хотите, чтобы я исчезла…

Ничего другого я сейчас не желал бы так, как этого, подумал Карл.

А это может оказаться полезным — если нам вдруг срочно понадобятся деньги.

Именно. — Ахира приподнял бровь. — Это твое зачаровывающее заклятие — как думаешь, поможет оно снять комнаты по низкой цене?

— Возможно. Мне пойти подыскать жилье?

— Иди. И возьми с собой вора.

Я не стану ревновать. Не стану. Я просто… Уолтер покачал головой.

— Лучше я пойду осмотрюсь. И возьму с собой Карла и Дорию. Андреа вполне и сама управится с трактирщиком — ведь так?

— Ладно. Иди — и приходи сюда за нами на закате, идет?

Она кивнула и пошла прочь, сандалии ее постукивали по брусчатке.

Ахира повернулся к Карлу.

— Вы, трое — чтобы никаких неприятностей, поняли? Просто выясните, когда Игры, и узнайте цены на коней и припасы — потом возвращайтесь. Никаких драк. Никакого воровства. Повторение истории с Джейсоном нам ни к чему. Ясно?

Отлично. Уолтер его лучший друг, и Ахира очень благоразумно лишает его возможности красть.

— Я за ним присмотрю.

— А он — за тобой, чтобы быть уверенным, что ты не затеешь ничего подобного той стычке с эльфом.

Гном поманил Аристобулуса, и они удалились. Уолтер подождал, пока они скроются в аллее за фонтаном.

— Пива? — Он улыбнулся. — Пару кружек, не больше.

Ничего безответственнее… Нет. Довольно.

— Думаю, пара пива не повредит. — Карл пожал плечами. Я бы с удовольствием… Дория — ты как?

Взгляд Дории был печален.

— Ты никогда не приглашал меня выпить, Карл. — Ее рука потянулась к Уолтеру. — Я не могла бы тебе отказать, даже если бы и хотела… — Она вцепилась в большую ладонь Уолтера так, что побелели костяшки. Рука ее дрожала.

Великолепно. Лучше мне поговорить с Уолтером, и поскорее. А то дело запутывается все больше.


Трое облаченных в доспехи стражей на вершине широкой каменной лестницы одновременно кивнули Аристобулусу, потом вперили подозрительные взгляды в Ахиру.

Гном заставил себя держать руки прижатыми к бокам, хотя ладони у него прямо-таки зудели — так хотелось ухватить топор. Возможно, такая недоверчивость обычна для стражи, хотя скорее всего под ней кроется иное: гномы, как известно, невеликие ученые, и появление Ахиры могло разбудить их профессиональную подозрительность. Не сдержись он — и драка неминуема.

А одному против троих Ахире не выстоять, будь он хоть сто раз берсерк. Хотя бы потому, что драться ему наверняка не против троих: на этих стражах были точно такие же панцири, как и на охране Аирвана. Надо думать — Пандатавэйская полиция или что-то вроде того. По пути в Библиотеку они видели похоже одетых людей — и уж как пить дать не меньше полудюжины их бродят на расстоянии свиста. Ну или крика.

Самый массивный из троих, бледный, с нависшим лбом и маленьким острым носом, шевельнул копьем.

— Что тебе надо?

Аристобулус изогнул бровь; страж опустил копье и поднес свободную руку ко лбу.

— Прости, господин, — я обращался к гному. Аристобулус искоса глянул на гнома — тот чуть заметно кивнул. Пусть лучше стража думает, что главный — Аристобулус; вон как уважительно с ним обращаются.

— Гном, — произнес Аристобулус, — хотел бы воспользоваться Библиотекой — как, впрочем, и я. А в чем дело? Вы усомнились, полновесные ли у него деньги? — Маг скупо улыбнулся.

Страж хмыкнул.

— Лучше им быть полновесными… господин. Последнего, кто пытался пронести в Библиотеку фальшивую монету, стрелами превратили в ежа. — Он повернулся к левому стражу. — Халла, прими у гнома мешки и оружие — все, кроме кошелька. — Он улыбнулся Ахире, показав желтые зубы. — Он тебе пригодится. — Страж слегка поклонился Аристобулусу. — Не угодно ли тебе и твоему… товарищу пройти сюда?

— Зачем вам мои мешки и…

— Мы ведь не можем позволить тебе унести что-нибудь из Библиотеки, как думаешь?

Ахира опустил два своих рюкзака на широкие каменные ступени, потом передал арбалет, кистень и топор Халле и усмехнулся про себя, когда воин согнулся под тяжестью.

— Можете вы гарантировать, что у моих вещей… ноги не вырастут?

— Вы, должно быть, в Пандатавэе недавно. — Халла, тяжело дыша сквозь стиснутые зубы, ввел парочку внутрь через распахнутые дубовые двери. Створки были массивные, раз в десять выше Ахиры, богато инкрустированные золотом и серебром. — Мы дали обет Библиотеке. И даже по голословному обвинению нас тут же выставят на улицу — по крайней мере до тех пор, пока не будет вынесено решение. — Он пристроил вещи Ахиры поверх кучи всякого другого добра: мечей, луков, запечатанных ларцов и вещевых мешков. — Но ты лучше не вздумай, гном. Пока будет идти разбирательство, нам времени хватит отыскать того, кто нас оболгал, и он с нами шкурой своей расплатится. Понял намек?

Вестибюль Великой Библиотеки Пандатавэя был большим, пустынным и освещался только снопами золотистого света, что падал из узких окон меж фризом каменных стен и потолком. Под фризом вдоль всей стены тянулся деревянный балкон с проемами меж столбиков — нет, не просто проемами: то были амбразуры для лучников. Строители Библиотеки позаботились о ее охране.

Постукивание сандалий отдавалось под потолком, пока Халла вел их в конец зала, к двум входам. Один, маленькая арка, вел в освещенный лампами коридор. Ахира направился было к ней, но Аристобулус поймал его за рукав.

— Это — вход для меня, — прошипел он. — Магические руны над аркой говорят — в грубом переводе: «Если смог прочесть это — пройдешь невредим». Я выясню, что мне нужно, а после найду тебя.

Не дожидаясь ответа, маг спокойно направился к арке и прошел внутрь. Когда он проходил под ней, слабый алый блеск очертил его тело — и тут же исчез, а маг, не оглядываясь, прибавил шагу и скрылся из виду.

Я с ним еще поговорю — позже, подумал Ахира, с удовольствием представляя себе, как будет бить Аристобулуса башкой о стену. Пока они на этой стороне, им всем грозит опасность. Уходить вот так, не посоветовавшись — совершенно недопустимо. И не должно повториться. Никогда и ни с кем.

Халла подвел Ахиру к другому входу, где за дверью из толстых стальных прутьев сидел и читал переплетенную в кожу книгу утомленный седобородый человек. С глубоким вздохом он закрыл том и поднял голову.

— В чем дело?

Халла был весь почтение.

— Пришел гном — и хочет воспользоваться Библиотекой, господин, — доложил он. — Так по крайней мере сказал его друг.

— Гном? А что за друг?

— Маг, господин.

— Ты в этом уверен? — Старец скептически изогнул бровь. — С такими вкусами?

— Уверен, Библиотекарь. Он прошел через Арку Магов. Никто другой ведь не мог бы этого сделать?

Старец пожал плечами.

— Если и не так, нас с тобой это не касается. Арку строили старшины Гильдии Магов; вся ответственность лежит на них. — Он протянул руку через засов. — С тебя два золотых.

Ахира полез в кошель и вытащил золотой.

— А не один?

— Два. — Библиотекарь ткнул пальцем в табличку на стене близ двери. — Читать не умеешь?

— Не умею. — Ахира пожал плечами и достал еще монету.

— Тогда что ты здесь делаешь? Впрочем, не важно, меня это не касается. Просто стариковское любопытство. Гномы у нас нечастые гости.

Ну еще бы — за такую-то цену. Ахира опустил монеты в морщинистую ладонь.

Библиотекарь вздохнул, бросил монеты по одной в прорезь каменного сундучка, окованного сталью и запертого на тяжелый замок.

— Входи, дорогой гость, — проговорил он. — А ты, страж, поспеши на свой пост. Если хочешь сохранить должность. — Дверь со скрежетом отворилась. Библиотекарь нетерпеливо поманил Ахиру. — Входи же. У меня не так много времени.

Ахира прошел внутрь. Комната была маленькая, уставленная книжными шкафами и сундуками со свитками, надписанными и ненадписанными фолиантами, от которых восхитительно пахло старой бумагой и древним пергаментом. За последними шкафами виднелся еще один вход — и вымощенный мрамором коридор.

Библиотекарь вернулся в кресло с высокой спинкой и сложил руки на коленях.

— И все-таки — зачем ты здесь? Читать ты не умеешь, так что…

— А вот это тебя совершенно не касается. — Ахира не был намерен что-либо обсуждать; он, конечно, не знал, как здесь обращаются с заподозренными в сумасшествии, но выяснять это ему почему-то совсем не хотелось.

— Что ж, ладно… — Старик вздохнул. — Но за наглость надо платить. Еще золотой, пожалуйста.

Ахира шагнул к нему.

— Да я тебя голыми руками…

Фью-ю-ю! Старик пронзительно свистнул, и из коридора откликнулись быстрые тяжелые шаги. В мгновение ока Ахира оказался окруженным арбалетчиками — арбалеты натянуты, стрелы наложены и все как одна нацелены ему в голову.

— Покончим уж со всем разом, — проговорил Библиотекарь. — Я — Каллутиус, Младший Библиотекарь. Обращаться ко мне следует или по званию, или просто «господин», и всегда — всегда! — с уважением. Это ясно?

— Да, господин.

Каллутиус одарил его скупой улыбкой.

— Один золотой за наглость да один за сведения — всего будет два. Прошу.

— Сведения?

Каллутиус словно не слышал.

— … Господин?

— О моем имени и звании, глупец. — Он протянул ладонь, принял у Ахиры золото и опустил одну монету в прорезь сундука, а другую — в складку желтого пояса на своей талии. — А теперь — чем может Великая Библиотека Пандатавэя помочь тебе?

Ахира осклабился.

— Боюсь сказать. Во что обойдется мне ответ на этот вопрос, Библиотекарь?

— Младший Библиотекарь — потому-то я и сижу при входе. — Не вставая, он повернулся к стрелкам. — Ступайте; полагаю, наш гость уже усвоил хорошие манеры.

Арбалетчики удалились, и он вновь повернулся к гному.

— Во что обойдется ответ — зависит от того, что ты захочешь узнать. Полагаю, тебе понадобится помощник — должен же кто-то тебе читать? Это будет стоить три золотых — на весь сегодняшний день, до самого закрытия Библиотеки. — Он предупреждающе погрозил пальцем. — Но не вздумай вытягивать из него сведения: это отдельная услуга и как таковая оплачивается тоже отдельно. — Каллутиус усмехнулся. — А во сколько тебе обойдутся сведения о том, где искать то, что тебе нужно, — это мы с тобой сейчас обсудим. Возможно, и дорого — никто не ожидает, что в Библиотеку придут просто так, а не за тем, что нужно срочно. — Он хихикнул. — Разумеется, ты можешь просто пойти с учеником и сам заняться поисками того, что тебе нужно — что бы это ни было.

Ахира кивнул.

А что? Интересная мысль.

— Не будь глупцом! — Каллутиус даже опешил от такого ответа. — В Библиотеке четыреста пятьдесят три зала, и в каждом по пять тысяч триста двенадцать книг либо свитков. Даже осматривай ты в день по залу — у тебя уйдет на это не меньше года. По два золотых за каждый день. — Библиотекарь откинулся на спинку и прикрыл глаза. — Ты решай, а я покуда сосну.

Ахира задумался. Можно бы, конечно, подождать Аристобулуса и тут, но ожидание могло затянуться, а коротать время с Каллутиусом гному не улыбалось. Или он мог нанять помощника… нет. Надо идти на компромисс.

— Помощник мне не нужен, а хочу я найти дорогу к Вратам Между Мирами. Карту, если здесь они есть.

Каллутиус крякнул.

— Охотник за сокровищами, да? Ты избрал весьма дорогой способ самоубийства — шестьдесят золотых за объяснения.

— Один.

— Пятьдесят.

— Один.

— Сорок пять.

— Один.

— В самом деле? И это все, что ты готов заплатить? — Каллутиус пожал плечами. — Ну что ж, это не мое дело. Поройся здесь — за это ты уже заплатил. — Он поднял палец. — Но если ты порвешь хоть одну страницу, на замену ее пойдет кожа с твоей спины. — Каллутиус снова закрыл глаза.

— Десять золотых. И ни монетой больше.

— По рукам! — Принимая золото в сложенные чашечкой ладони и аккуратно ссыпая его в пояс, Каллутиус улыбался почти дружелюбно. — Весьма удачная сделка, малыш.

— Хочешь сказать, что я легко сдался?

— Отнюдь. — Усмешка Библиотекаря говорила, что его слова — ложь. Он снова свистнул — на сей раз мягкой переливчатой трелью, что заплескалась под сводами и эхом унеслась вдаль. Каллутиус снова взялся за книгу и указал Ахире пальцем на коридор в недра Библиотеки. — Иди — помощник встретит тебя и проводит. — Он пропустил Ахиру мимо себя. — Было истинным наслаждением помочь тебе в стремлении к знаниям. — Он похлопал по поясу.

— Знания обогащают?

— Истинно так… Ты ведь впервые в Пандатавэе?

— Да.

— Тогда — добро пожаловать. А если ты что-нибудь порвешь, твоя голова окажется на шесте.