"Одетая в лунный свет" - читать интересную книгу автора (Роуз Эмили)ГЛАВА ВОСЬМАЯОбед с родителями был для Рика тяжелым испытанием, которого следовало избежать во что бы то ни стало или хотя бы перенести. Рик без стука толкнул парадную дверь. Она открылась, и он направился на шум голосов, доносившийся из гостиной. Его отец восседал перед мраморным камином. Мать сидела в кресле. Лили, в пуловере точно такого же шоколадного цвета, как ее глаза, уселась на край дивана, сжимая в руке бокал вина. Но ведь она ему сказала, что вина не пьет? Он направился прямо к ней. Она заметила его, и в ее темных глазах промелькнуло облегчение. Его сердце сжалось. Он наклонился и поцеловал ее в губы, прежде чем она успела заговорить. Его тут же окутал ее аромат. — Извини, я опоздал. На ее губах задрожала улыбка. — Ты не опоздал. Мы с твоей мамой рановато закончили работу в саду. Он заставил ее отдать ему бокал с вином и осушил его одним глотком. Не обращая внимания на поднятые брови матери и хмурое выражение отцовского лица, он спросил: — Может быть, ты предпочитаешь стакан воды? — Я.., пожалуйста. — Она виновато улыбнулась Рику. Он подмигнул ей, пошел в угол к бару за водой и тут же вернулся к Лили. Когда она брала стакан, у нее дрожали пальцы. Он уселся на диван, взял Лили за холодную как лед руку и кивнул родителям. — Мама, папа. — Значит, ты помолвлен, — сказал его отец. — Да, сэр. — Рик сжал руку Лили. — Думаешь, это повлияет на мое решение? Рик пожал плечами, чувствуя, как ноют напряженные мышцы. — Это известно только тебе. — Перед тем как ты пришел, я спросил Лили, собирается ли она бросить работу после свадьбы. Она мне не ответила. Рик почувствовал, как напряглись ее мышцы. — Нет, сэр, я не собираюсь ее бросать. От моей работы зависит и благосостояние моего брата. Мы оба владеем «Джемини». Мой брат — специалист по садово-парковой архитектуре. Он составляет планы. Я — специалист по садам. Занимаюсь тем, что осуществляю его планы и руковожу работами. — Я уверен, что у Рика хватит соображения настоять на подписании брачного контракта. Рик пришел в ярость. — Я была бы рада его подписать, — ответила Лили, прежде чем он успел возразить. — Мне не нравится мысль о том, что моя невестка будет вкалывать во дворе. Рик поднялся, сжав руку в кулак. Его мать тоже встала и усмиряюще похлопала сына по плечу. — Почему бы и нет, Бродерик? Твоя жена вкалывает во дворе, и то же самое делают все мои друзья. По-моему, нам пора обедать. Я дам знать Консуэле, что мы готовы. Рик, пожалуйста, проводи Лили в столовую. После того как его родители ушли, Рик предложил Лили руку и с усилием поднял ее на ноги. — Мне очень жаль, что тебе пришлось это перенести. Я пытался избежать встречи с отцом. Это одна из причин, по которой я не хотел знакомить с ним мою девушку до самой вечеринки. На балу он будет слишком занят, чтобы оскорблять тебя. Лили покачала головой. — Он не оскорбил меня, Рик. Он беспокоится о тебе и хочет, чтобы ты был счастлив. По-моему, он думает, что я собираюсь тебя обобрать. — Я же тебе говорил, для него деньги всегда были важнее всего. — Неужели Лили не видит, какой бессердечный человек его отец? Правда, он не всегда был таким. У Рика сохранились смутные воспоминания о человеке, который любил играть в мяч на заднем дворе или лежать на полу и вместе со своим маленьким сыном наблюдать за игрушечным электропоездом, но этот человек исчез после того, как похитили его ребенка. Рик жестом предложил Лили войти в столовую первой. На пороге она остановилась так резко, что Рик в нее врезался. Он удержался на ногах сам и удержал Лили, схватив ее за талию. Неожиданно дотронувшись до ее упругих ягодиц, он почувствовал, как запылало его тело. На краткий миг он прижал Лили к себе, наслаждаясь ее мягкостью и ароматом. Черт возьми, вчера ночью ему не хватало ее в постели — для него такое было в новинку. Рик прокашлялся и огляделся, желая понять, почему она остановилась. Его мать накрыла стол по всем правилам. Около каждой тарелки лежало огромное количество ножей, вилок и ложек, а рядом стояли рюмки, бокалы и стаканы для воды и чая со льдом. Рика воспитали со всем этим излишеством на столе. Но ведь другим это столовое великолепие было недоступно. Под видом поцелуя он уткнулся губами в ее ухо и прошептал: — Начинай с крайних вилок и продолжай двигаться к тарелкам. Можешь понаблюдать за моей матерью или за мной, чтобы разобраться. И… Лили, сегодня вечером ты выглядишь прекрасно. Она вздрогнула, когда губы Рика коснулись ее уха, и вспыхнула, услышав его комплимент. Его руки крепче сжали ее талию. Она одарила Рика улыбкой, взглянув на него через плечо, перевела дух, чтобы собраться с силами, и вошла в изысканно обставленную столовую. Серебро и хрусталь сияли под ярким светом люстры, а в центре стола, за которым легко могли поместиться двенадцать человек, стояла ваза со свежесрезанными цветами. Так много посуды Лили видела только на витринах универсальных магазинов. Она и понятия не имела, зачем ей могут понадобиться четыре хрустальных бокала разных форм и размеров. Это фамильное серебро, этот изысканный хрусталь достаточно ясно давали понять, как Фолкнеры отличаются от Уэстов. Рик выдвинул для нее стул справа от отца, и она села, мысленно молясь о том, чтобы за обедом не выставить себя на посмешище. Он обошел длинный стол и сел прямо напротив нее. В комнату вошла латиноамериканка с бутылкой вина. Рик сказал: — Ни Лили, ни я не будем пить вина, Консуэла. Лили, ты предпочитаешь воду или чай со льдом? — Вода меня бы устроила, спасибо… — Мне то же самое. — Хорошо, что вы здесь, мистер Рик, — сказала Консуэла, наполняя бокалы. — Ваша мама попросила меня приготовить ваши любимые блюда. — Я уверен, обед будет отличным, как всегда. Вы прекрасно знаете путь к моему сердцу, Консуэла. Женщина покраснела от его поддразнивания и снова скрылась на кухне. Она вернулась с серебряным кувшином и наполнила самые большие из хрустальных бокалов. Лили чуточку расслабилась. Это подсказывало ей, из какого бокала следует пить. Разговор за обедом поддерживала миссис Фолкнер. Она сообщила Лили одну важную подробность. На прощальную вечеринку собирался приехать Иен Ричмонд. Отец! У Лили учащенно забилось сердце. Когда подали десерт, у нее осталась всего одна вилка и чайная ложка, и она подумала, что, возможно, переживет обед, не потеряв чувства собственного достоинства. Мистер Фолкнер пристально посмотрел на Лили поверх кофейной чашки. — Итак, Лили, кто ваши родители? Ей показалось, что пирог с кремом у нее во рту превратился в грязь. Она поспешно его проглотила. — Моя мама и отчим выросли на фермах за Чэпл-Хилл. — А ваш отец? От вопроса, которого она боялась, у нее сжалось все внутри. Она не могла рассказать правду. Лили проглотила комок в горле. — Мой родной отец никогда не был частью нашей жизни. — Но ведь вы знаете, кто он? — насторожился отец Рика. — Бродерик, — с упреком произнесла миссис Фолкнер. — Он бросил мою маму, как только узнал, что она беременна, — тихо сказала Лили, уткнувшись в свою тарелку. — Значит, вы… — Хватит! — тихо и сердито сказал Рик и бросил на стол салфетку. — Лили у тебя в гостях. Она заслуживает, чтобы с ней обращались уважительно. — Я просто пытаюсь решить, подходит ли тебе эта женщина. Лицо Рика стало суровым. — Это мое решение, а не твое. — Вот как? Я должен позволить тебе выбрать ту, которая может стать между тобой и твоей преданностью «РСИ»? Ту, из-за которой ты можешь позвонить на работу и сказаться больным? Щеки Лили пылали. В голосе Бродерика Фолкнера явственно слышалась угроза: выбери женщину в моем вкусе или распрощайся с постом президента «Рестерейшн спешелистс, инкорперейтед». Лили переплела пальцы рук, лежавших на коленях поверх салфетки. Похоже, что ее роман с Риком закончится скорее рано, чем поздно. — Я скучал по тебе прошлой ночью. — Выйдя из дома, Рик взял у Лили ключи, сунул их в карман брюк и прижал ее спиной к грузовику. — Да.., нам обоим надо было немного прийти в себя после.., после ночи в понедельник. — Лунный свет падал на ее лицо, когда она опустила подбородок и бросила на него взгляд из-под длинных ресниц. Он провел кончиком пальца по ее скулам, которые начал заливать румянец. — Давай сегодня вечером поедем ко мне домой. — Он так тосковал по ней. Целуя Лили, он чувствовал, как быстро бьется у нее пульс, как прерывисто она дышит. — Я не могу. Трент ждет, что я вкратце расскажу ему о встрече с твоей мамой. — Он провел губами по ее уху, и Лили задрожала в его объятиях. Рик, твои родители… — Не могут нас увидеть. — Он поймал ее губы и впился в них страстным поцелуем. У этих губ был вкус кофе, сладкого пирога и Лили. — Тогда разреши мне поехать с тобой домой, — прошептал Рик, оторвавшись от нее. — Нет. — Я не понравлюсь твоему коту? — Тебя может застрелить мой брат. Ее ответ — такой неожиданный и такой характерный для Лили — вызвал у него смешок. — Нежелательное осложнение. Он прижался лбом к ее лбу и, желая, чтобы она почувствовала, что делает с ним, слегка толкнул ее бедра своими. Из глубины ее горла вырвался звук, напоминающий мурлыканье, и он почувствовал возбуждение. — Я не произвела впечатления на твоего отца. Может быть, ты передумаешь и захочешь выбрать другую девушку? Слишком поздно. Рик не мог себе представить, что придет на бал с другой женщиной. Ему хотелось, чтобы рядом с ним была Лили в поразительном, волнующем алом платье. — Постоянный мужчина не появляется под руку с одной девушкой спустя несколько дней после помолвки с другой. Она прикусила губу и уставилась на него глазами, полными сомнения. — Рик, я не хочу быть помехой. — Ты не помеха. Ты — умная, достойная женщина. Если мой отец хоть вполовину так умен, как я думаю, он это поймет. — Он прижался губами к ее виску и вдохнул. — До бала осталось три дня. Я хочу провести у тебя дома как можно больше времени. Три дня, а что потом? Из-за ложной помолвки он расстанется с ней несколько позже. Но насколько позже? Может быть, его отец был прав? — Мы можем встретиться завтра за ленчем, неуверенно предложила она. Ее преданность делу во многом напоминала Рику самого себя. — Это лучшее, что ты можешь сделать? — Он схватил ее в объятия и ласково провел руками вниз по спине. Мягкость ее пуловера не уступала ее коже, напоминающей шелк. Его ладони двинулись вверх. Ее дыхание стало прерывистым. — Боюсь, что да. И разве ты не говорил, что у тебя на столе лежит срочный проект? Он вздохнул и заправил ей за ухо прядь волос. Лили никогда не поступала так, как он ожидал. Большинство его девушек возмущались, что он проводит на работе так много времени. — Да. — Я могла бы привезти ленч и встретиться с тобой у тебя дома. — Бутерброды с арахисовым маслом? На ее губах появилась неуверенная улыбка. — Я могу сделать кое-что получше. Волнующее обещание в ее глазах подействовало на него, как удар током. Он пошатнулся от страстного желания — желания, которое сегодня ночью не мог усмирить, — потом неохотно опустил руки и отступил на шаг. — Увидимся завтра в полдень. И… Лили, это наверняка будет долгий ленч. Лили взяла корзинку с едой и выбралась из грузовика. Мэгги залаяла и бросилась через газон ей навстречу. Хозяин Мэгги шел в нескольких ярдах позади собаки. Накрахмаленная белая рубашка обтягивала его широкие плечи. Две верхние пуговицы были расстегнуты, галстук свободно болтался на шее. Черные брюки с острыми, как мачете, складками скрывали его мускулистые ноги. Она взглянула в полные страсти глаза Рика и почувствовала, что ей трудно дышать. Он взял у нее корзинку одной рукой, другой обнял ее за талию и прижал к себе, целуя так, что у нее закружилась голова и подкосились колени. У него был вкус мяты и голодного мужчины, и от него восхитительно пахло. Она, в свою очередь, почувствовала, как растет ее голод — и не к кушаньям из гастронома и шоколадным эклерам у нее в корзинке. Она обвила руками упругий торс Рика, прижала свои нежные груди к его груди и сплела язык с его языком, чувствуя его жар. Рик застонал и отшатнулся. — Пожалей меня. Нам лучше войти в дом, пока нас не арестовали. Он переплел пальцы с пальцами Лили и повел ее по тропинке. В ее звездный день вторглась отрезвляющая мысль. Испытала ли такое чувство ее мать, когда встретилась с отцом Лили? Казалось ли ей, что сердце и легкие вот-вот вырвутся из груди? Желала ли она делать все, что попросил ее любовник, чтобы он остался с ней еще на одну минуту? Была ли она так влюблена, что не думала о неизбежном конце их романа? Рик поставил корзинку на кухонный стол и повернулся. Лили заморгала, пытаясь отогнать печальные мысли. — Лили? — У меня есть два часа, потом я должна встретиться с Трентом на фабрике. — Она провела пальцем вниз по застежке его рубашки и повертела в руке пряжку ремня Рика. Все лучше, чем смотреть ему в глаза, в которых застыли многочисленные вопросы. Он резко втянул воздух. — Голодна? Она поняла, о чем он спросил. — Очень. Рик застонал, поднял ее на руки и направился к лестнице. Лили уткнулась лицом в его шею и грустно улыбнулась. Она уже стала привыкать к тому, что мужчина носит ее на руках. Рик не мог понять чувств, которые заполняли его сердце. Он никогда не встречал женщины, которая физически подходила бы ему до такой степени, но, как бы им ни было хорошо вместе в постели, он едва знаком с Лили Уэст. — На что это было похоже — расти без отца? Она замерла и попыталась отодвинуться, но он прижал ее к себе и поцеловал в лоб. — Нам надо поесть, или у нас не останется времени. — Времени у нас полно. — Он повернулся лицом к ней. — Мы с отцом не находили общего языка, но он всегда оставался поблизости, и у меня был дедушка. Не могу себе представить, что я не знал бы, кто мой отец. Должно быть, это было тяжело в таком маленьком городе, как наш. Лили колебалась. — Я знала, кто он. — Он с трудом мог разобрать ее шепот, но чувствовал ее боль, громкую и отчетливую. — И он мог знать, кто я. Но он не хотел иметь с нами ничего общего. К горлу Рика подступил комок. Может быть, отец и не любил его так сильно, как свои драгоценные деньги, но он обеспечил ему надежный дом, дал образование. Он поцеловал ее в висок. — Мне очень жаль. Он мог помочь твоей матери деньгами? Лили фыркнула. — Его отец заплатил нам, чтобы мы забыли о существовании их семьи. Он еще пригрозил, что если моя мать когда-нибудь расскажет, кто отец ее ребенка, то он вернется и потребует ферму, которую она купила на отступные деньги. — Но ты его не забыла. — Нет. — Тяжело расти без отца? Она высвободилась из его объятий и уселась на край кровати, забрав с собой простыню. — Я не знала, что я незаконнорожденная, пока мне не исполнилось восемь лет. Тогда мне это сказали в школе. Мама вышла за Уолта, когда мне было десять. Он был замечательный. Он усыновил Трента и меня и делал все, что полагается делать отцу. Я ходила за ним как тень. Но, к сожалению, к тому времени я уже успела узнать, что не нужна своему отцу. Рик сел позади нее и обхватил ее ноги своими. Он прижал Лили к своей груди и обнял. Ее отец оказался таким же бессердечным сукиным сыном, как и его собственный. — Это его потеря, Лили. Он упустил случай познакомиться с замечательной дочерью. Она потянулась назад, ласково провела рукой по его подбородку и улыбнулась ему грустной улыбкой. — Спасибо. Рик повернул ее к себе, снова уложил на кровать и показал ей, как сильно он к ней привязан. Он не позволит себе в нее влюбиться, потому что любовь к Лили принесет ей только лишнюю боль, а этого она испытала уже достаточно. Она была достойна мужчины получше, чем сын Бродерика Фолкнера. |
||
|