"Одетая в лунный свет" - читать интересную книгу автора (Роуз Эмили)

ГЛАВА ШЕСТАЯ

— Эй, Рик. Рад, что ты снова здесь, — приветствовал его Пол, владелец «Рэк шэк», когда Рик вошел в ресторан.

— Пол. Как бизнес? — Они с Полом познакомились еще в средней школе. Тогда они соперничали, пытаясь превзойти друг друга на баскетбольной площадке.

— Отлично, парень. Обедаешь один?

— Нет, встречаюсь с одной дамой. Высокая, шатенка.

— Короткая стрижка, длинные ноги? Любит сидеть у окна?

— Да.

— Она красотка! Пойдем, я проведу тебя к ней.

Лили склонилась над меню и не видела, что они приближаются к ней. Лучи заходящего солнца освещали ее сзади, придавая волосам потрясающий оттенок.

Рик остановил Пола, положив ему руку на плечо. Ему почему-то не хотелось, чтобы его приятель с хорошо подвешенным языком попытался очаровать Лили.

— Теперь я дойду сам, спасибо.

Пол поднял обе руки.

— Как скажешь. Приятного аппетита.

Лили подняла голову, когда он подошел к столу, и у него пересохло во рту. Красный пуловер плотно облегал ее грудь. Вырез не был низким, но открывал достаточно, чтобы Рику захотелось увидеть больше. Благодаря косметике ее внешность стала ярче, и не в первый раз Рик спросил себя, как он мог недооценить привлекательность Лили.

Он выдвинул стул слева от нее и сел.

— Ты переоделась.

— Да. А как ты узнал об этом месте? Оно в стороне от популярных заведений и, по-моему, не из тех, которые ты посещаешь.

— Ремонт этого ресторана был последним проектом, над которым я работал вместе с моим дедушкой. Он сказал, что я узнаю больше, переоборудуя в ресторан этот старый сарай, нежели из моих учебников. Он оказался прав.

Выражение темных глаз Лили смягчилось.

— У вас были близкие отношения?

— Да.

— Такие же, как у тебя с отцом?

Он обожал своего дедушку, но вот его отец…

Рик не мог любить человека, который ценил деньги больше, чем жизнь своего пятилетнего сына.

— Мы с отцом не всегда понимаем друг друга.

— Мне очень жаль. — В глазах светились искренность и сочувствие. — Я знаю, что это такое ссориться с кем-нибудь из родителей.

— Ты ссорилась с отчимом?

— Нет. С матерью. Когда мне исполнилось тринадцать, ей пришлось со мной нелегко.

— Но все-таки сейчас ты живешь с ней.

— Я снова переехала к ней после того, как умер Уолт, мой отчим.

— А теперь вы ладите?

Она сложила салфетку и уставилась в окно.

— Если избегаем некоторых тем.

Ему захотелось спросить, каких именно, но к их столику подошел официант, собираясь принять заказ. Как только он ушел. Лили спросила о других его проектах. Рик позволил ей переменить тему. Его отношения с отцом были чертовски неудобной темой, и было похоже, что разговор о ее отношениях с матерью был бы ничуть не лучше. Он коротко рассказал о текущих проектах.

Всегда, когда Рик говорил о своей работе девушкам, их глаза становились стеклянными. Лили, напротив, наклонилась вперед и принялась его расспрашивать. Ее несомненный интерес и умные вопросы полностью убедили Рика в одной вещи. Он не позволит ей уйти через пять дней.

Он подождал, пока она доест шоколадное мороженое, и накрыл ее руку своей.

— Поедем ко мне домой.

Лили широко раскрыла глаза.

— Рик, ты пытаешься меня соблазнить?

В этом была вся Лили: она задавала дерзкие вопросы, вместо того чтобы вежливо ходить на цыпочках вокруг да около интересующей ее темы.

— Я пытаюсь убедить тебя, что мы слишком сильно нравимся друг другу, чтобы не обращать на это внимания.

— Я уже представляю себе заголовки в газетах.

«Архитектор-миллиардер увлечен незаконнорожденной дизайнершей». — Она подняла стакан с водой, произнося насмешливый тост. — Это наверняка поможет мне получить заказы у дам из садоводческого клуба.

Лили была права. Друзья его матери отличались крайним консерватизмом. Достаточно одного намека на скандал, и Лили может распрощаться со своим бизнесом.

— Мы будем осторожны.

— Ты когда-нибудь не получал того, чего очень хотел?

Если не считать отцовской любви?

— Нет.

Она вздохнула и посмотрела на часы.

— Именно этого я и боюсь. Нам лучше пойти в ювелирный магазин, пока он не закрылся. Скажи мне, в какой, и мы встретимся там.

Яркие драгоценные камни ослепили Лили, а цены неприятно поразили.

Она взяла Рика под руку и отвела его в сторону от услужливого продавца и сверкающих стеклянных витрин.

— Разве мы не можем купить цирконий или искусственные камни? Здешние цены не уступают национальному долгу.

— Моя мать и ее друзья распознают подделку за пятьдесят шагов. Какого цвета камень ты предпочитаешь? — Он обвил рукой ее талию и повел обратно к прилавку. Его прикосновения оказалось более чем достаточно, чтобы отвлечь Лили от ослепительных драгоценных камней.

Итак, Рик собирается заплатить сумму, равную цене небольшого автомобиля, и это лишь затем, чтобы подкрепить ложь, которая позволила бы ему получить контроль над дедушкиной компанией и сохранить свободу. Лили пожала плечами.

— Красного, в тон платью.

— Рубины? — с лошадиной улыбкой предложил продавец, а потом показал им кольцо.

Поодаль на прилавке она заметила объявление о распродаже.

— Как насчет чего-нибудь из этой витрины?

Рик пошел следом за ней и постучал по стеклу.

— Давай посмотрим этот гарнитур.

Лили ахнула. На золотой цепочке сиял камень в оправе «маркиза», наверняка не меньше двух карат. Ему соответствовали размер и форма серег. Вероятно, этот гарнитур стоил целое состояние.

— Рик, они.., большие и.., э-э.., не в моем стиле.

Ювелир открыл витрину за прилавком.

— Я получил вчера новый гарнитур, который, может быть, подойдет вам.

Он вытащил широкий плоский черный футляр, положил его на прилавок и открыл.

У Лили захватило дух. Гарнитур был современным и при этом романтичным. В ожерелье, кольце и серьгах между расположенными подряд бриллиантами были вкраплены три изящных рубина в форме сердца. Такой гарнитур дарят возлюбленным — возлюбленным, с которыми надеются остаться дольше, чем на несколько дней.

— Это тебе нравится? — Дыхание Рика коснулось ее волос возле уха. Он еще крепче обнял ее за талию. Она сглотнула и пожалела — о, как сильно она пожалела! — что он не простой архитектор, который покупает драгоценности для своей любимой. Конечно, если бы он был простым архитектором, то, вероятно, вообще не смог бы позволить себе делать покупки в этом магазине.

— Да, но…

— Тогда примерь. — Рик взял у ювелира ожерелье и обвил им ее шею. Застегивая ожерелье, он коснулся ее затылка, и она вздрогнула.

Лили взяла у него серьги и продела их в уши.

Ювелир протянул кольцо Рику. Рик взял ее правую руку.

— Левая рука, сэр.

Лили взглянула в глаза Рику. После минутного колебания он еле заметно покачал головой.

Хорошо, значит, он не хочет поправлять ювелира. Ничего особенного. Их уговор был тайным.

Рик надел кольцо на левую руку Лили, продолжая смотреть ей в глаза.

Кольцо подошло идеально.

— Тебе нравится? — тихо спросил Рик.

— Оно красивое. Но нам не нужно коль…

— Мы возьмем этот гарнитур, — перебил ее Рик.

Получив кредитную карточку Рика, сияющий продавец, можно сказать, одним прыжком очутился у кассы.

— Ты даже не спросил о цене, и нам не нужно кольцо, — прошептала Лили.

— Моя мать ходит сюда за покупками. — Она не успела возразить: зазвонил его сотовый телефон. — Извини.

Продавец вернулся с квитанцией, и Рик расписался, одновременно слушая собеседника на другом конце телефона.

— Я сейчас приеду… Нет, Линн, не входи в дом. А еще лучше, сделай так, чтобы оттуда тебя не видели. — Он закончил разговаривать и пояснил Лили:

— Звонила Линн. Она гуляла с ребенком и услышала, что Мэгги лает. Ни Сойера, ни Картера там нет, и они не могут проверить, что происходит в доме.

— Тебе лучше поехать. Спасибо, — Лили помахала продавцу и вышла из магазина вслед за Риком. Они пошли по узкой улице к стоянке машин позади здания. — Думаешь, кто-то вломился в дом?

— Не знаю. Линн не видела никакого дыма, так что это не пожар. — Он резко остановился и выругался. Его машину заблокировал автофургон.

— Рик, мы возьмем мой грузовик. Это быстрее, чем искать водителя автофургона.

До самого дома Рика она мчалась на полной скорости и затормозила лишь, на подъездной аллее. Она услышала неистовый лай Мэгги, как только открыла дверцу грузовика. Лили потянулась за сиденье и вытащила бейсбольную биту и фонарик.

Рик остановился, покачал головой и забрал у нее и то, и другое.

— Оставайся здесь и жди, пока не выясним, понадобится ли звонить по 911. Я собираюсь обойти дом и выяснить, нет ли признаков взлома.

Можно подумать, она его бросит! Лили закатила глаза вслед уходящему Рику, достала мачете из коробки с инструментами, которая была внутри пикапа, и встретила Рика у парадного крыльца, когда он вернулся, обойдя фасад дома.

— Что-нибудь видел? — спросила она, когда он снова подошел к ней.

— Ничего. Дом надежно заперт. По-моему, я сказал, что ты должна остаться в грузовике. — Он сердито посмотрел на Лили. Его взгляд стал вдвое злее, когда при свете восходящей луны в ее руке засияло смертоносное лезвие двадцати двух дюймов длиной. Он покачал головой, открыл парадную дверь и вошел в темный дом.

Оглушительный лай Мэгги привел их в маленькую гостиную. Рик включил верхний свет.

— Рик, это белка-летяга! Наверное, провалилась в дымоход. — Лили указала на маленькое коричневое животное с огромными темными глазами, устроившееся под потолком на карнизе для занавесок.

— Мэгги, за мной! — скомандовал Рик.

Собака бросилась к хозяину. Он опустился на колени и принялся ее чесать.

— Хорошая девочка. Ты охраняла дом.

У Лили растаял еще один кусочек сердца.

Рик кивнул в направлении белки.

— По-моему, лучше такая гостья, чем взломщик, но ни у тебя, ни у меня нет снаряжения, чтобы с ним обращаться. Где, черт возьми, ты это достала?

Она взглянула на мачете.

— Я рублю им кустарник.

— Напомни мне, что тебя нельзя сердить, — хохотнул он.

От его озорной улыбки колени Лили превратились в кашу.

— Если у тебя есть рыболовная сеть — лучше с длинной ручкой, — то мы поймаем это несчастное животное и выпустим во дворе. Мэгги делали прививку от бешенства?

— Да, я достану сеть и позвоню, чтобы успокоить Линн. Хватит, Мэгги, после всех этих волнений тебе лучше выйти из дома.

Рик вернулся с круглой рыболовной сетью с длинной ручкой и картонной коробкой. Он подошел к белке, осторожно поймал ее в сеть и закрыл отверстие коробкой.

— Где лучше всего ее выпустить?

— Лес рядом с твоей землей — подходящее место.

Рик выпустил белку около высокой сосны.

Зверек на минуту замер, а затем, прыгнув на ствол дерева, быстро исчез в его кроне. Рик улыбнулся девушке.

— Лили?

— Мы должны вернуться в дом.

Она повернулась и пошла к дому.

— Эй! — Рик догнал ее и схватил за руку. Он внимательно посмотрел в глаза Лили, но, прежде чем она успела понять его взгляд, луна скрылась за облаком и стало совсем темно. — Что происходит?

— Мы можем вернуться в дом?

Он не двинулся с места.

— Как только ты мне скажешь, что не так.

Она сделала глубокий вдох, потом еще один.

Комок, стоявший у нее в горле, не исчезал, на коже выступила испарина.

— Я хочу… — Лили проглотила слюну, — быть с тобой.

Его ноздри раздулись. Он выронил сеть и коробку, взял в ладони ее лицо.

— Рад слышать, что ты наконец это признала.

А потом его голова заслонила тусклый лунный свет. Поцелуй был жарким и страстным. Не было медленного накала страсти. Он слегка прикусил ее губы, дразня, дотронулся до ее языка.

Его большие руки провели вниз по ее спине, обхватили ягодицы и крепко прижали к мужскому телу. Прислонясь к нему животом, Лили почувствовала его жгучее возбуждение — резкий контраст с холодным металлическим фонариком, зажатым между ними.

Ответив на поцелуй, Лили понадеялась, что не совершает серьезной ошибки. У нее закружилась голова, а колени начали подкашиваться, когда он наконец поднял голову.

— В дом, — прошептал Рик. Не прошло и секунды, как он подхватил ее на руки и направился к дому. Одной рукой обнимая его за шею, в другой она сжимала фонарик, пытаясь осветить путь.

Дойдя до двери черного хода, он наклонился.

— Открой дверь, Лили.

Дрожащей рукой она повернула ручку. Мэгги вбежала в дом впереди них, вероятно, в поисках других непрошеных гостей. Рик захлопнул дверь и понес Лили к лестнице.

— Рик, я слишком тяжелая. Поставь меня на пол.

— Ни за что. — Он поднялся по лестнице и вошел в спальню. Занавески были отдернуты, и лунный свет лился в окно, освещая широкую кровать.

Только около кровати Рик поставил ее на пол.

Продолжал обнимать Лили одной рукой за талию, он сдернул с постели стеганое одеяло. Взял у нее фонарик и положил его на тумбочку. Его горящий взгляд встретился со взглядом Лили.

— Черт возьми, ты должна быть уверена, что хочешь именно этого!

Простые слова, которое он сказал прерывающимся от страсти голосом, развеяли ее сомнения. Лили обвила руками его талию.

— Ты слишком много говоришь.

У Рика дрожали руки, кровь шумела в ушах.

Он сделал вдох, пытаясь вернуть себе уверенность. Рику хотелось проглотить ее, но он обуздал свой ненасытный голод и стал нежно целовать ее лоб, веки, нос. От нее хорошо пахло. Никаких духов. Только запах Лили.

Ему больше не хотелось ни откладывать, ни медлить. Он жадно поцеловал ее в губы, его язык проник глубоко в ее рот. Лили отвечала ему лаской на ласку.

Рик взялся за ее свитер и стянул его с нее через голову. Ее белый лифчик был настолько прозрачен, что он мог разглядеть тень вокруг ее шагреневых сосков. Вслед за свитером он снял с нее и лифчик, после чего теплые, мягкие груди Лили оказались у него в руках.

Он резко втянул воздух, наклонился и уткнулся лицом между этими мягкими, как шелк, холмами. Опьяняющий аромат Лили завладел чувствами Рика. Разгоряченный и нетерпеливый, он подхватил ее на руки и положил на кровать.

И только потом сбросил с себя рубашку, носки, ботинки и джинсы, но не стал снимать трусы, потому что, помоги ему небо, если она дотронется до него сейчас… Он снял с Лили широкие брюки, уронил их на пол, а потом на миг остановился, наслаждаясь видом ее длинных ног, широких бедер в прозрачных белых трусиках, тонкой талией и круглыми грудями.

Какого черта она прятала такое роскошное тело?

Его взгляд встретился со взглядом Лили. Ее зрачки расширились, дыхание стало резким и прерывистым. Опустившись на колени и наклоняясь над ней, Рик нагнул голову и сорвал поцелуй с губ Лили. Ее руки ласкали его талию, и он застонал, чувствуя, как вверх по его спине пробегает огонь. Он покрыл поцелуями пространство от ее ключицы до груди. Она выгнула спину, когда он припал к ней губами и задел языком набухший кончик.

Что это с ним? Ему тридцать четыре года, если на то пошло, а он чувствовал себя как утративший выдержку подросток. Ненасытный голод — вот что он испытывал, когда думал о Лили. А ведь поначалу Рик был уверен, что ничем не рискует. Он никак не ожидал, что дерзкая дизайнерша садов западет в его сердце. И, черт возьми, конечно, не ожидал, что будет желать ее почти все время наяву, а большую часть полуночных часов ему станут сниться о ней непристойные сны.

— Ты предохраняешься? — Ее хриплый шепот привел его в чувство.

Предохраняться? Черт побери, он совсем забыл! Сердясь на то, что утратил выдержку, Рик выдвинул ящик тумбочки и вынул коробку с презервативами, которые купил на прошлой неделе — в тот день, когда решил, что должен овладеть желанной Лили. Сдернул упаковку и натянул презерватив резкими, быстрыми движениями.

— Лили?

— Пожалуйста, люби меня, Рик.