"Прощальный взгляд" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 3Остановившись по пути в университет у бензоколонки, я позвонил Нику из автомата. — Квартира Николаса Чалмерса, — отозвался девичий голос. — Мистер Чалмерс дома? — Нет, его нет, — профессионально бодро зазвенел голосок. — С вами говорит его телефонная служба. — Скажите, как я могу связаться с ним? У меня к нему важное дело. — Я не знаю, — Допустим, — сказал я, не уточняя. — А вы приятельница Ника? — Да. По правде говоря, я вовсе не из телефонной службы. Я его невеста. — Мисс Тратвелл? — Мы с вами знакомы? — Пока нет. Вы сейчас у Ника? — Да. Вы университетский советник? — В некотором смысле да. Моя фамилия Арчер. Я сейчас выезжаю к вам, подождите меня, пожалуйста, в квартире, мисс Тратвелл. И если Ник объявится, попросите его тоже подождать, договорились? Она сказала, что так и сделает. — Я готова на все, лишь бы помочь Нику. Из ее слов я понял, что Ник сейчас, как никогда, нуждается в помощи. Университет стоял на плоскогорье в нескольких милях от города, прямо за аэропортом. Издалека расположенные подковой новые корпуса казались древними и таинственными, как Стоунхендж[3]. Январь шел к концу, и, если я не ошибался, зимняя сессия должна быть в разгаре. У студентов, которых я встречал, проезжая по городку, вид был усталый и замученный. Я когда-то бывал в городке, но последние несколько лет не наведывался сюда. Студентов с тех пор стало гораздо больше, а на месте разбросанных там и сям коттеджей вырос лес многоэтажных домов. После Лос-Анджелеса было непривычно видеть на улицах одни молодые лица. Ник жил в пятиэтажном доме, именовавшемся «Кэмбридж Армс». Поднявшись на лифте на пятый этаж, я тут же нашел квартиру Ника. На ее двери значился номер 51. Девушка в темном брючном костюме открыла дверь прежде, чем я успел постучать. Когда она увидела, что это всего-навсего я, глаза ее потускнели. Ее прямые светлые волосы ниспадали на плечи. На вид ей было лет двадцать. — Ник не появлялся? — спросил я. — К сожалению, нет. Вы мистер Арчер? — Да. Она испытующе посмотрела на меня, и я понял, что она старше, чем мне показалось сначала. — Вы действительно советник, мистер Арчер? — Я же сказал вам, в некотором смысле. Я роздал немало советов в своей жизни, но только как дилетант. — А что вы делаете как профессионал? Нельзя сказать, чтобы голос ее звучал недружелюбно. Взгляд у нее был открытый и беззащитный. И мне захотелось защитить ее. Таких милых девушек я уже давно не встречал. — Если я вам откроюсь, мисс Тратвелл, вы, наверное, откажетесь со мной разговаривать. — Вы полицейский, правда? — В прошлом. Теперь я частный сыщик. — Тогда вы не ошиблись. Я не желаю с вами разговаривать. Она явно встревожилась. Зрачки ее расширились. Ноздри дрогнули. Лицо залилось краской. Она сказала: — Это родители Ника прислали вас? — Что вы! Они же не знают, что вы здесь. Кстати, раз уж мы разговорились, не лучше ли пройти в квартиру. Поколебавшись немного, она все же отступила в сторону, и я вошел. Гостиная была обставлена дорого и со вкусом, но как-то уныло. Очевидно, Чалмерсы купили мебель, не советуясь с сыном. Комната выглядела такой безликой, словно Ник больше всего боялся проявить себя. На стенах не было картин. О пристрастиях хозяина свидетельствовали разве что книги в секционном шкафу, но там по преимуществу стояли учебники по политическим дисциплинам, юриспруденции, психологии и психиатрии. — А Ник не любит оставлять вещественных доказательств, — обратился я к девушке. — Нет, он мальчик, вернее, мужчина скрытный. — Так кто же он — мужчина или мальчик? — Наверное, он сейчас это выясняет. — Сколько ему лет, мисс Тратвелл? — В прошлом месяце — четырнадцатого декабря — ему исполнилось двадцать три. Он пропустил семестр несколько лет назад и окончит университет на полгода позже. Точнее говоря, кончит, если ему разрешат сдавать сессию. Он уже пропустил не то три, не то четыре экзамена. — Почему? — Только не подумайте, что у Ника проблемы с учебой. Ник поразительно способный, — добавила она, словно я ей возражал. — По соцнаукам лучше Ника тут никого нет, а на следующий год он собирается заняться юриспруденцией, — говорила она, словно сама себе не веря: так девчонки пересказывают сны или вспоминают о несбывшихся надеждах. — Ну а какие же все-таки у него проблемы, мисс Тратвелл? — Как говорится, житейские. — Она шагнула было мне навстречу, но тут же остановилась. Руки ее повисли плетьми. — Ни с того ни с сего Нику все опостылело. — И вы тоже? — Если бы дело было только во мне, я б стерпела. Но он от всего устранился. В последние дни Ник изменил всю свою жизнь. — Пристрастился к наркотикам? — Не думаю. Ник знает, чем это грозит. — Иногда соблазн именно в этом и заключается. — Понимаю, понимаю, что вы хотите сказать. — Он обсуждал — Что — Ну, ту перемену в его жизни, которая произошла за последние несколько дней. — Толком нет. Видите ли, тут замешана другая женщина. Женщина гораздо старше Ника. — Девушка побледнела от ревности. — Он, должно быть, лишился рассудка. Я хотел ей польстить. Но она поняла меня буквально. — Конечно. Ник никогда не стал бы делать ничего подобного, будь он в своем уме. — Расскажите мне, что он делал. И тут впервые за время нашей беседы девушка задержала свой взгляд на моем лице. — — Меня знает ваш отец. — Правда? — Позвоните ему, если не верите. Она перевела взгляд на телефон, стоявший на столике около дивана, потом на меня. — Значит, вы работаете на Чалмерсов? Они папины клиенты. Я не ответил. — Для чего вас наняли родители Ника? — Ответа на этот вопрос не будет. Зря тратим время. Мы оба хотим, чтобы Ник снова стал прежним. Поэтому нам следует помогать друг другу. — Как я вам могу помочь? Я почувствовал, что подобрал к ней ключ. — Вам явно нужно излить душу. Вот и расскажите мне, что натворил Ник. — Я все еще стоял как незваный гость, но тут, не дожидаясь приглашения, сел на диван. Девушка робко подошла к дивану и примостилась на валике подальше от меня. — Если я вам расскажу, вы не передадите мои слова родителям Ника? — Разумеется, нет. А что вы имеете против его родителей? — В сущности, ничего. Они славные. Я знаю их с детства — мы ведь соседи. Но мистер Чалмерс слишком суров к Нику. Уж очень они разные. К примеру, Ник не одобряет войны, а мистер Чалмерс считает это антипатриотичным. Он отличился в последней войне, и поэтому у него несколько косные взгляды. — Что он делал во время войны? — Служил в морской авиации, он тогда был моложе Ника. Ник ему кажется ужасным бунтовщиком. — Она замолчала. — Но на самом деле он вовсе не бунтовщик. Хотя, не стану отрицать, одно время Ник придерживался крайних убеждений. Но со всем этим покончено несколько лет назад, еще до того, как Ник вернулся в университет. Вплоть до прошлой недели дела шли как нельзя лучше. А потом все полетело в тартарары. Я ждал. Она легко, словно птичка, вспорхнула с валика и нерешительно опустилась на диван рядом со мной. Лицо ее вдруг горестно скривилось, и она изо всех сил зажмурила глаза, чтобы сдержать хлынувшие слезы. — По-моему, всему виной та женщина, — через минуту продолжила она. — Понимаю, в какое дурацкое положение я себя ставлю. Но как мне не ревновать, если он меня отшвырнул, как старый башмак, и променял на женщину, которая годится ему в матери. Да еще замужнюю. — Откуда вам это известно? — Он представил ее мне как миссис Траск. Я уверена, что она живет не здесь, — в телефонном справочнике никаких Трасков не значится. — Он представил ее вам? — Ему ничего другого не оставалось делать. Я увидела их в «Лидо», подошла к столику и не уходила до тех пор, пока Ник не представил меня ей и мужчине, который с ними сидел. Его зовут Сидней Хэрроу. Он живет в Сан-Диего и работает в фирме, торгующей в кредит, — собирает просроченные взносы. — Он вам это сказал? — Не совсем. Я сама выведала. — А вы, я вижу, великий сыщик. — Да, — сказала она, улыбнувшись, — хотя обычно я не сую нос в чужие дела. Но бывает так, что обстоятельства на это толкают. Так вот, когда мистер Хэрроу отвернулся, я незаметно взяла талончик со стоянки — он лежал у его тарелки. Сходила на стоянку «Лидо» и попросила служителя показать мне машину Хэрроу. Он указал на потрепанную машину с откидным верхом, заднее стекло у нее было разбито. Дальше все пошло как по маслу. Я прочла его имя и адрес на паспорте машины, а потом заказала разговор с его квартирой в Сан-Диего. Но оказалось, что это номер не квартиры, а конторы. Там мне сказали, что Хэрроу в отпуске. Ничего себе отпуск! — А почему вы думаете, что он не в отпуске? — Я еще не кончила, — сказала она раздраженно: ей явно не терпелось докончить свой рассказ. — Я встретила их в ресторане в четверг. А в пятницу вечером я снова увидела эту машину. Она стояла перед домом Чалмерсов. Мы живем через улицу, наискосок, так что из окна моего кабинета хорошо виден их дом. Я решила проверить, тот ли это автомобиль, и подошла посмотреть на паспорт. Дело было в пятницу, часов около девяти. Так вот, это оказалась машина Хэрроу. Он, наверно, услышал, как я хлопнула дверцей, опрометью выбежал из дома и накинулся на меня: что, мол, я тут делаю? А я спрашиваю: а вы что тут делаете? Он дал мне пощечину и стал выкручивать руку. Должно быть, я вскрикнула, потому что из дому выскочил Ник и сшиб мистера Хэрроу с ног. Мистер Хэрроу выхватил из машины револьвер, и я испугалась — думала, он застрелит Ника. Лица у обоих были такие чудные, словно им жизнь не дорога. Словно им только бы убить, а потом хоть умирай. Мне не раз приходилось видеть у людей такой взгляд, словно взгляд этот последний в их жизни. И на войне, да и после войны случалось. — Но тут из дома выбежала та женщина, — продолжала Бетти, — и разняла их. Она велела мистеру Хэрроу сесть в машину, потом села туда сама, и они уехали. Ник сказал, что ему очень жаль, но сейчас он не может со мной говорить, ушел в дом и запер дверь на ключ. — Откуда вы знаете, что он запер дверь на ключ? — Я пыталась войти. Родители Ника уехали в Палм-Спрингс, а он был очень расстроен. Не спрашивайте почему, я и сама ничего не понимаю, кроме того, что эта негодяйка вцепилась в него мертвой хваткой. — Вы уверены? — Она из таких: крашеная блондинка с размалеванным ртом и злющими глазами. Не могу понять, чем она его пленила. — А почему вы так думаете? — Она обращается с ним так, словно он ее собственность, — сказала девушка, отворачиваясь от меня. — Вы рассказали отцу об этой женщине? Она покачала головой. — Он знает, что у меня с Ником не ладится. Но я не могу ему сказать, в чем дело. Это выставило бы Ника в дурном свете. — Вы хотите выйти замуж за Ника? — Я так давно этого жду, — сказала она, глядя мне в лицо, и я почувствовал в ее тихом упорстве такую силу, с какой вода давит на плотину. — Я выйду за него замуж, хочет мой отец того или нет. Но, конечно, получить его согласие было бы предпочтительнее. — Ему не нравится Ник? Лицо ее вдруг вытянулось. — Ему не понравится любой человек, за которого я решу выйти замуж. Моя мать погибла в сорок пятом году. Она тогда была моложе меня, — добавила девушка, словно ее это удивляло. — Отец так и не женился из-за меня. А было б куда лучше, если б женился, — для меня же. Девушка умела держать себя в руках, и это окончательно убедило меня в том, что она гораздо старше, чем кажется на первый взгляд. — Сколько вам лет, Бетти? — Двадцать пять. Если вы думаете, что я слишком молода... — Когда вы в последний раз видели Ника? — В пятницу вечером, у него дома. — И с тех пор поджидаете его здесь? — Ну, не все время, конечно. Папа слег бы, если б я не пришла ночевать домой. Между прочим, Ник ни разу не спал здесь с тех пор, как я его жду. — А когда вы заступили на пост? — В субботу днем. А если он хочет с ней переспать, — сказала она, и лицо ее помертвело, — пусть его. В этот момент зазвонил телефон. Она бросилась к трубке и, с минуту послушав, мрачно сказала: — Говорит телефонная служба мистера Чалмерса... Нет, я не знаю, где он... Мистер Чалмерс мне ничего не передавал, — потом снова замолкла. Из трубки доносился взволнованный женский голос, но слов разобрать я не мог. Бетти повторяла за женщиной: «Передать мистеру Чалмерсу, чтоб он ни в коем случае не приезжал в гостиницу „Монте-Виста“. Понимаю. Муж поехал туда за вами. Это тоже передать?.. Хорошо». Она положила трубку на рычаг так бережно, будто та была начинена взрывчаткой. Кровь хлынула Бетти в лицо, залив его румянцем. — Звонила миссис Траск. — Я так и подумал. Насколько я понял, она сейчас в гостинице «Монте-Виста». — Да. Вместе с мужем. — Я, пожалуй, навещу их. Она порывисто встала. — Я еду домой. Не стану больше его ждать. Это слишком унизительно. Мы спустились в лифте. Изолированная кабинка вызывала на откровенность, и Бетти сказала: — Я выложила вам все свои секреты. Скажите, как вы заставляете людей разговориться? — Никак. Люди сами любят поговорить о том, что их мучит. Иногда от этого становится легче. — Да, вы, пожалуй, правы. — Разрешите задать вам еще один неприятный вопрос? — Видно, сегодня других и не будет. — Как погибла ваша мать? — Она попала под машину на Пасифик-стрит прямо перед нашим домом. — Кто вел машину? — Никто этого не знает, а я тем более. Я тогда была совсем маленькой. — Что же, водитель задавил вашу мать и скрылся? Она кивнула. На первом этаже дверцы лифта раздвинулись, положив конец нашей откровенности. Мы пошли к стоянке. Я смотрел ей вслед. Она рывком тронула с места свой красный двухместный автомобильчик. На крутом повороте тормоза взвизгнули. |
||
|