"Холод смерти" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 30Я вышел из гостиницы. Луна плыла высоко в небе, сопровождаемая своими многочисленными отражениями в декоративных прудах, разбросанных по испанскому саду. Окна коттеджа миссис Делони были занавешены желтыми шторами, из-за двери раздавался приглушенный звук голосов. Я постучал. — Кто там? — Сервис, — ответил я и добавил про себя: — Уголовный. — Я ничего не заказывала. Но все же она открыла дверь. Я проскользнул мимо нее и занял оборону у стены. Брэдшоу сидел напротив на софе рядом с камином. В очаге, бросая отражения на медную решетку, поблескивало пламя. — Привет, — сказал он. — Привет, Джордж. Он довольно заметно подпрыгнул. — Выйдите вон, — произнесла миссис Делони. На ее смертельно бледном лице блестели круглые синие глаза, вся она была как один комок воли. — Я позову служащих гостиницы. — Валяйте, если хотите выносить сор из избы. Она захлопнула дверь. — Ему мы можем сказать, — произнес Брэдшоу. — Все равно придется. Она так резко качнула головой, что чуть не потеряла равновесие. Словно перегруппировывая свои силы, она перевела взгляд с меня на Брэдшоу, как будто мы оба были теперь ее врагами, и сделала пару шагов назад. — Я запрещаю что бы то ни было говорить, — произнесла она. — Все равно все выяснится. Лучше сделать это. — Это не должно стать известным. И как это, собственно, выяснится? — Отчасти потому, что вы совершили большую ошибку, приехав сюда, — вмешался я. — Это не ваш родной город, миссис Делони, и тут вам не удастся замести следы, как вы это сделали в Бриджтоне. Она повернулась ко мне спиной. — Не обращай на него внимания, Джордж. — Меня зовут Рой. — Рой, — поправилась она. — Он уже вчера в Бриджтоне пытался блефовать со мной, он ничего не знает. Нам нужно просто молчать. — И что нам это даст? — Покой. — Я уже сыт по горло этим покоем. Все эти годы я жил с этим. Вас не было рядом. Вы не представляете, что я пережил. — Он откинулся на спинку софы и воздел глаза к потолку. — Но тебе будет еще хуже, если ты сейчас начнешь трепаться, — резко оборвала она его. — По крайней мере, хоть что-то изменится. — Безмозглый болван! Но я не позволю тебе растоптать остатки своей жизни. Только попробуй что-нибудь сказать — и больше ты не увидишь ни цента. — Обойдусь. Впрочем, он явно не спешил рассказывать то, что мне было нужно. Он так долго носил маску, что она пристала к его лицу, контролируя речь, а может быть, и образ мыслей. Даже старуха, хотя она и стояла ко мне спиной, явно играла, будто я был зрителем. — Мой аргумент достаточно традиционен, но тайное уже стало явным, — произнес я. — Мне известно, что ваша сестра Летиция, миссис Делони, застрелила вашего мужа. Мне известно также, что позднее она вышла замуж за Брэдшоу в Бостоне. Это может подтвердить его мать... — Мать? Брэдшоу выпрямился. — В конце концов, у меня есть мать, — произнес он с неожиданной непосредственностью и посмотрел на миссис Делони, — я живу с ней, и ее мнение тоже надо учитывать. — Ты ведешь очень многогранную жизнь, — ответила она. — У меня очень многогранный характер. — Очень хорошо, мистер Многогранник, дело твое. — Она отошла в угол и села на козетку. — Я думаю, что это мое дело, — сказал я, — но вы тоже в нем можете поучаствовать, Брэдшоу. Можете начать с того, с чего все началось, — с убийства Делони. Вы были его свидетелем, как утверждала Элен. Он кивнул. — Мне, конечно, не следовало рассказывать это Элен. Но меня это так потрясло, а она была моим единственным другом. — За исключением Летиции. — Да. За исключением Летиции. — Какую роль вы играли в этом убийстве? — Я просто присутствовал. Если быть точным, это не было убийством. Это была самооборона, и то, что Делони скончался, — действительно несчастный случай. — К этому я и веду. — Да. Он просто застал нас в постели. — И частенько вы с Легацией занимались этим? — Нет, это был первый раз. Я посвятил ей стихотворение, которое было опубликовано в студенческом журнале. Я наблюдал за ней и восхищался ею всю весну. Она была гораздо старше меня, но она была очаровательна. Она была моей первой женщиной. — Он до сих пор говорил о ней с придыханием обожания. — Так что произошло в спальне, Брэдшоу? — Я уже сказал, он застал нас там, достал пистолет из ящика и ударил меня рукояткой. Ти попыталась его остановить. Он ударил ее пистолетом по лицу. Она вцепилась в него, и тут пистолет выстрелил. Он дотронулся до правого глаза и кивнул в сторону миссис Делони. Она безмолвно наблюдала за нами из своего угла. — Миссис Делони замяла дело, ей удалось его замять. Вряд ли в таких обстоятельствах ее можно обвинить за это. Или нас. Мы уехали в Бостон, где Ти был сделан целый ряд операций на лице. А потом мы поженились. Я любил ее, несмотря на разницу в возрасте. Наверное, моя любовь к матери в какой-то мере питала и мое чувство к Ти. Глаза его горели полубезумным блеском, губы пересохли. — Медовый месяц мы проводили в Европе. Мать связалась с французской следственной службой и натравила их на нас. Мне пришлось оставить Ти в Париже и вернуться домой, чтобы уладить все с мамой и начать учебный год в Гарварде. В тот же месяц в Европе началась война. С тех пор я не виделся с Ти. Она заболела и умерла, я узнал об этом уже после ее смерти. — Я вам не верю. Это не могло случиться за столь короткое время. — Все произошло очень быстро, как и всякая трагедия. — Только не ваша. Она тянется уже двадцать два года. — Нет, — произнесла миссис Делони. — Он говорит правду, и я могу доказать это. Она вышла в соседнюю комнату и вернулась с сильно помятым документом, который протянула мне. Это было свидетельство о смерти, составленное в Бордо и датированное 16 июля 1940 года. Там было сказано, что Летиция Осборн Макреди в возрасте сорока пяти лет скончалась от пневмонии. Я вернул документ миссис Делони. — Вы всегда его возите с собой? — Он случайно оказался при мне. — Каким образом? Она не нашлась что ответить. — А я вам скажу. Потому что ваша сестра жива и вы испугались, что она, наконец, будет наказана за свои преступления. — Моя сестра не совершала никаких преступлений. Смерть моего мужа может расцениваться или как убийство в целях самообороны, или как несчастный случай. Комиссар полиции очень хорошо это понял, иначе он никогда бы не решился замять это дело. — Возможно. Но Констанция Макги и Элен Хагерти были убиты не случайно. — Моя сестра умерла задолго до этого. — Ваши собственные поступки доказывают обратное, и они значат гораздо больше, чем это липовое свидетельство. Например, сегодня вы навещали Джила Стивенса и пытались выкачать из него подробности дела Макги. — Он нарушил профессиональную тайну? — Ему ничего было нарушать. Вы не являетесь его клиенткой. Он представляет интересы Макги. — Он не сказал мне об этом. — А почему он должен был вам об этом говорить? Вы не у себя в городе. Она в смятении повернулась к Брэдшоу. Он покачал головой. Я подошел к нему. — Если тело Ти мирно покоится во Франции, что заставило вас идти на такие ухищрения, чтобы развестись с ней? — Значит, вам известно о разводе. А вы здорово умеете раскапывать улики, прямо как индейский землекоп[7]. Интересно, вам уже все известно о моей личной жизни? Он устало взглянул на меня. Я был слегка обескуражен такой легкой победой. — Ваша личная жизнь или жизни — это сюжет для романа. Вам ведь приходилось жить на два дома, деля время между женой и матерью? — По-моему, это само собой разумеется, — бесстрастно отреагировал он. — Ти живет здесь, в городе? — Она жила в Лос-Анджелесе. Я не скажу вам где, и будьте уверены, вам никогда не удастся ее найти. Впрочем, какая разница, ее все равно уже там нет. — Где и как она умерла, по вашей версии? — Она не умерла. Вы правильно догадались, французское свидетельство — подделка. Но Ти все равно за пределами досягаемости. В субботу я посадил ее на самолет, и сейчас она уже в Рио-де-Жанейро. — Ты не сказал мне об этом, — вмешалась миссис Делони. — Я и не собирался никому говорить. Но мне приходится объяснять мистеру Арчеру, что дальнейшие поиски бессмысленны. Моя жена — моя бывшая жена — пожилая больная женщина, она не будет выдана властям. В одном из южноамериканских городов ей будет обеспечена медицинская помощь и все необходимое. Где — я не скажу. — Вы признаете, что она убила Элен Хагерти? — Да. Она призналась мне в этом, когда я приехал к ней в субботу утром. Она застрелила Элен и спрятала револьвер в нашей привратницкой. Я специально связывался с Фоули в Рено, чтобы выяснить, известно ли ему об этом. Я не хотел, чтобы он меня шантажировал... — По-моему, он уже это делал. — Это делала Элен, — откликнулся он. — Ей стало известно о бракоразводном процессе, которым я занимался в Рено, и она сразу сделала вывод о том, что Ти жива. Я порядочно заплатил ей и устроил ее на работу, чтобы она оставила Ти в покое. — И вас. — И меня. Мне приходится защищать мою репутацию, хотя я и не совершал никаких преступлений. — Конечно. Вы очень хорошо умеете устраиваться, чтобы за вас отдувались другие. Вы ведь использовали Элен вместо приманки, не правда ли? — Не понял. — Но вид его свидетельствовал об обратном. — Вы несколько раз появились с Элен на людях, распустили слух о том, что собираетесь жениться на ней, хотя уже были женаты на Лауре. А Элен вы ненавидели, и не без причин. — Это неправда. Несмотря на ее претензии, мы сохраняли дружеские отношения. Она была моим старым другом, и я сочувствовал ей. — Ваше сочувствие привело к тому, что она получила пулю в лоб. Точно так же, как Констанция Макги. Лауру могла бы постигнуть та же участь, если бы вовремя не подставили Элен. — По-моему, вы слишком все усложняете. — Неужели это сложно для вашей многогранной натуры? Он затравленно оглядел комнату, как бы в замешательстве перед парадоксами собственного характера. — Вам никогда не удастся доказать мое участие в убийстве Элен. Для меня оно было полной неожиданностью. Как и признание Легации. — Отчего же? Разве вы не знали, что она убила Констанцию Макги? — Я ничего не знал об этом до субботы. Признаюсь, у меня были подозрения. Ти всегда была страшно ревнива. Я десять лет существовал с этими страшными подозрениями, надеясь и молясь, что это не так... — Почему вы ее прямо не спросили? — Я бы не перенес ее признания. Отношения между нами и так были слишком напряженными. А мой вопрос означал бы, что я признаю, что любил Кони. — Он вдруг осознал смысл произнесенного. Взгляд его уткнулся в пол, как будто перед ним впервые разверзлась бездна его собственной души. — А я действительно любил ее. Ее смерть чуть не убила меня. — Но вы пережили ее и полюбили снова. — Как любой нормальный мужчина. Я отношусь к тому роду людей, которые не могут жить без любви. Я любил Ти так долго, насколько это было возможно. Но она состарилась. Миссис Делони фыркнула. — Я мечтал, чтобы моя жена родила мне детей. — Ты бы их бросил, как бросил мою сестру. Ты нарушил все свои обещания. — Это случается со всеми. Я не виноват, что полюбил Кони. Это произошло само собой. Я совершенно случайно познакомился с ней в приемной доктора Годвина. Но ведь я не бросил вашу сестру. Я ее никогда не бросал. Я сделал для нее гораздо больше, чем она для меня. — Моя сестра подняла тебя из грязи. Кем ты был? Жалким лифтером. — У меня была приличная семья, и я мог пользоваться ее доходами, если бы захотел. — Да-да, твоя драгоценная мамочка... — Оставьте в покое мою маму. В его словах прозвучала холодная угроза, и это остановило миссис Делони. Это был один из моментов, когда я почувствовал, что они ведут сложную шахматную партию — игру честолюбий на невидимой доске. Мне предстояло разгадать ее. Но прежде всего надо было закончить дело и, пока Брэдшоу соглашался говорить, нельзя было отвлекаться на посторонние сюжеты. — Мне не очень ясна судьба револьвера, — произнес я. — Полиция установила, что Кони Макги и Элен были убиты из одного и того же оружия — револьвера, который первоначально принадлежал сестре Констанции Алисе. Каким образом он попал к Ти? — Я не знаю. — У вас должны быть какие-то предположения. Алиса Дженкс не могла передать его Ти? — Вполне возможно. — Ну это же чушь, Брэдшоу, и вы сами прекрасно это знаете. Револьвер был украден из дома Алисы. Кто его украл? — Я все скажу вам, если миссис Делони выйдет. — С какой стати? — спросила она, не вставая. — Я думаю, мои уши вынесут то, что пришлось пережить моей сестре. — Я забочусь не о вас, а о себе. Она заколебалась. Это было настоящее единоборство воль. Брэдшоу встал и открыл дверь в соседнюю комнату. Там находилась роскошно меблированная спальня. Миссис Делони с недовольным видом прошествовала в спальню. Брэдшоу поспешно закрыл за ней дверь. — Я начинаю испытывать ненависть к пожилым женщинам, — произнес он. — Вы собирались рассказать мне историю револьвера. — Мне нужна была какая-то поддержка. С Летицией было непросто. Она иногда сводила меня с ума своей животной силой и своими претензиями. Но теперь все кончено. — Последняя фраза прозвучала полувопросительно, полуумоляюше. — Я не могу вам ничего обещать. Рассказывайте все с начала до конца, а потом подумаем. Каким образом к Ти попал револьвер Алисы? — Его передала мне Кони. Нам в голову пришла безумная мысль, как можно развязать этот гордиев узел. — Вы собирались убить Ти? — Это был чистый бред. Ни я, ни Кони никогда бы не решились на убийство, как бы плохо нам ни было. Вы не представляете, в каком кошмаре я жил, деля себя между двумя женами, двумя любовницами — старой и жадной, молодой и страстной. Джим Годвин предупреждал меня, что мне грозит духовная гибель. — Единственным спасением от которой было физическое убийство. — Но я не совершал его. Я бы не смог. Я понял это благодаря Джиму. Я не насильник. Однако именно теперь я чувствовал, что он на это способен, такая ненависть ко мне проглядывала сквозь его непоколебимо учтивую манеру поведения, к которой он привык, как привыкают к корсету. Я ведь выуживал из Брэдшоу все его тайны. — Что стало дальше с револьвером? — Я спрятал его в надежное место, как мне казалось, но Ти, вероятно, нашла его. — В вашем доме? — В доме мамы. Она иногда бывала там, когда не было мамы. — Она была у вас, когда к вам заходил Макги? — Да. — Он посмотрел мне в глаза. — Как странно, что вы сосредоточились на этом дне. Вы очень внимательны. Это был день, когда все и произошло. Ти обнаружила в ящике моего стола револьвер. До этого она, вероятно, подслушала Макги, который сетовал на мою связь с его женой. Она взяла револьвер и убила Констанцию. Наверное, в этом была даже своеобразная, романтически понятая справедливость. — Вы продолжаете утверждать, что не знали все эти годы, что Ти убила Констанцию? — Я не признавался себе в этом. Я считал, что револьвер просто исчез. Его мог взять и Макги, пока он был один в кабинете. Предъявленное ему обвинение казалось мне доказательным. — Теперь вам известно, что оно было сфабриковано. Сейчас меня больше всего волнуют Макги и его дочь. И я не успокоюсь, пока они не будут полностью оправданы. — Но это можно сделать и не требуя выдачи Летиции из Бразилии. — У меня нет никаких доказательств, что она в Бразилии, кроме ваших показаний. Даже миссис Делони впервые слышит об этом. — Господи, неужели вы мне не верите? Я вывернул перед вами все потроха. — Если бы у вас не было причин на это, вы бы не стали это делать. Я думаю, что вы лжете, Брэдшоу. Я думаю, что вы один из тех виртуозов, которые умеют искусно перемешивать правду и ложь, чтобы их рассказы выглядели достоверными. Но ваш страдает одним существенным недостатком. Если бы Ти была в безопасности в Бразилии, вы бы никогда не сказали мне об этом. Я уверен, что она в Калифорнии. — Вы ошибаетесь. Он наклонился ко мне. Его взгляд был открытым и искренним, как бывает лишь у хороших актеров. Мы бы еще долго играли в гляделки, если бы в соседней комнате на зазвонил телефон. Брэдшоу кинулся к аппарату. Но я оказался быстрее; прижав его к косяку, я схватил трубку: — Алло. — Это ты, милый? — Это была Лаура. — Рой, я боюсь. Она все знает. Она только что звонила мне и сказала, что сейчас приедет. — Закройте дверь. А лучше всего вызовите полицию. — Это не Рой? Кто это? Рой стоял у меня за спиной. Я повернулся к нему в тот момент, когда медная кочерга уже опускалась мне на голову. Последнее, что осталось в памяти, — желтый отблеск меди. |
||
|