"Остров доктора Фу Манчи" - читать интересную книгу автора (Ромер Сакс)ГЛАВА XV ДВА ВЫСТРЕЛА НАЙЛАНДА СМИТАКеннард Вуд начал задыхаться. Я, конечно, разделял его страхи и опасения, но, вспомнив рассказ гостиничного детектива о «призраке собаки», всячески боролся со своим воображением. Поскольку Смит обследовал каждый фут номера, эта тварь не могла прятаться где-то здесь, но я вспомнил, что окна открыты, и представил себе, как гигантская летучая мышь-вампир тихонько влетает в комнату в этот самый миг. Ужасный гибрид, выращенный в лабораториях доктора Фу Манчи. Я ждал, и напряжение этих тревожных мгновений было почти невыносимо. Повторный щелчок прозвучал резко и сухо. На сей раз совсем рядом с кроватью, решил я. Потом — еще один. — Это совершенно невыносимо! — пробормотал Кеннард Вуд. — Что это, Смит? Что это? — Т-с-с! — предупредил Смит. — Не шевелитесь! И снова два щелчка — один за другим. Щелк! Щелк! — Сейчас мы все узнаем! — вскричал Смит. Он стоял у двери и первым зажег все лампы. Уж и не знаю, что я ожидал увидеть, пожалуй, какого-нибудь упыря средневековой демонологии. Но в действительности я увидел скорчившегося на кровати Кеннарда Вуда с пистолетом в руке. Он дико озирался по сторонам, как и Смит, который стоял рядом со мной. Удивление его все росло. Мы не увидели никакого источника звука. — Эта штука — из мира иного, — простонал полковник. — Мы ведь все слышали… — Вы не ощущали никаких прикосновений в темноте? — спросил Смит. — Никаких. — А, вы, Кэрригэн? — Вообще ничего. — Однако же оно здесь! — вскричал Смит. — Оно здесь! Он пересек комнату, отдернул занавески и выглянул из окна. Я увидел мерцающие огоньки и прямоугольник звездного неба. Окна были распахнуты. Смит повернулся, теребя мочку левого уха. — Сдаюсь, — тихо сказал он. — Быстро собирайте свои пожитки, Вуд. Мы вам поможем. Надо вас вытащить отсюда! Кеннард Вуд охотно принялся за дело, и, пока мы собирали его вещи и засовывали их в чемодан, я слышал шум транспорта на Парк-авеню. Когда мы, наконец, открыли дверь и вытащили чемодан, пальто и другие вещи в коридор, к нам подбежал сержант Дохерти. — Все в порядке, — сказал я. — Полковник переезжает. Смит, выходивший последним, выключил свет и принес ключ. — Отнесите все эти вещи вниз, сержант, — велел он. — Полковник Кеннард Вуд пойдет с нами. Сейчас я поговорю с администратором об этом номере. По дороге к лифту Смит был так погружен в свои мысли, что я уже собрался отпустить шпильку в его адрес, но тут он вдруг резко остановился и спросил: — Кэрригэн, а вы заметили цветочную вазу в спальне? — Да… по-моему, там была ваза с цветами. — Администрация, — устало объяснил Кеннард Вуд, — подобным образом украшает номера новых постояльцев. Без единого слова Смит повернулся и побежал обратно. — Смит! — крикнул я и последовал за ним. — Что это с вами? — Позор Найланду Смиту! — воскликнул он в ответ. — Я осмотрел все, кроме цветов. — Но ведь… — Небрежность гибельна, когда имеешь дело с доктором Фу Манчи, — сказал он, отпирая дверь. На пороге он замер на мгновение. — Тихо! Слушайте! Я затаил дыхание, но в темном зловещем номере слышалось только приглушенное урчание моторов на Парк-авеню. Он включил свет, и я пошел за ним через гостиную в спальню. Мы оба посмотрели на круглый столик, стоявший между двумя окнами. Здесь прежде была стеклянная ваза с цветами. — Бог мой! — вскричал Смит. — Ее нет! Я был так ошеломлен этим необъяснимым происшествием, что всерьез спросил себя, а не правы ли гаитянские негры, может, Щелкающие Пальцы — это вуду в чистом виде? Короче говоря, не столкнулись ли мы с какими-то сверхъестественными явлениями? Смит предпочел остаться в реальном мире. Бросившись вперед, он опустился на колени и осмотрел ковер под круглым столиком. — Здесь пролита вода! — доложил он, потом вскочил, шагнул к одному из окон и выглянул наружу. Казалось, он смотрит вниз на улицу. Но, когда я повернулся, то увидел, что он смотрит вверх. — Держите меня, Кэрригэн! — вдруг крикнул он. Я, как безумный, прыгнул вперед и вцепился в него, решив было, что у Смита закружилась голова и он может потерять шаткое равновесие. Я не успел ничего сказать. В тот миг, когда я ухватился за Смита, он всем туловищем высунулся из окна и поднял руку. Я увидел, как его пистолет блеснул в лунном свете. Смит выстрелил дважды — вверх и куда-то влево. После второго выстрела раздался высокий и тонкий истошный крик, который быстро нарастал, а потом внезапно смолк. Далеко внизу поднялся приглушенный гам: крики, сумятица в уличном движении, пронзительный свисток. Мы выбежали на улицу спустя несколько мгновений после того, как полицейские втащили что-то на тротуар. Они сдерживали толпу праздных зевак, многие из которых были облачены в вечерние костюмы. Инспектор Хок расчистил для нас путь. Поблизости остановился тяжелый грузовик, и шофер-итальянец с жаром объяснял невозмутимому полицейскому, что у него не было возможности затормозить. — Говорю вам, оно упало с неба! — кричал он. Мы стояли притихшие, глядя на останки маленького человечка с бурой кожей. — Так я и думал, — произнес Смит. — Один из дьяволов доктора. И когда он сказал это, я отвернулся, ибо зрелище было ужасное. У меня возникло подозрение, что в этом и заключается объяснение странной истории, рассказанной гостиничным детективом. На мертвеце была какая-то фуфайка, почти такая же бурая, как его кожа, и брюки того же цвета. Обувью ему служили веревочные сандалии, но диковиннее всего были его непропорционально длинные руки, как у бабуина. Когда он упал на дорогу, его раздавило широкое колесо грузовика. — Он падал уже мертвым, сэр, — сказал патрульный Хоку. — У него на плече висел какой-то ранец, наполненный стеклом или чем-то похожим. Переднее колесо превратило все это в пудру… |
||
|