"Голубоглазая богиня" - читать интересную книгу автора (Робертс Памела)14Прошло около полутора лет. В один слякотный февральский день с трапа самолета, выполнявшего рейс 254 по маршруту Альбукерке, Нью-Мексико — Нью-Йорк, Нью-Йорк, сбежал автор самого знаменитого бестселлера этого года мистер Джодди. Гарри не сильно изменился за прошедшее время, разве что немного похудел. Что, впрочем, и неудивительно. Он вкалывал как проклятый по двенадцать, а то и четырнадцать часов в сутки, иногда засыпая прямо за столом. Но то, что вышло из-под его пера в результате этих сверхчеловеческих усилий, принесло ему славу, гонорар, выраженный шестизначным числом, и контракт с Голливудом на экранизацию, стоящий полтора миллиона. И вот теперь… теперь он готов был требовать свой приз — тот, ради которого и совершил почти невероятное. Свою голубоглазую богиню, бывшую так долго его путеводной звездой. Сердце его колотилось как бешеное, и Гарри решил дать себе несколько лишних минут и поехать не в такси, а на метро. Проблуждав больше двух часов и не раз потерявшись на пересадочных станциях, он выбрался-таки наружу на углу Лексингтон и Восемьдесят шестой стрит и направился по выученному назубок адресу. Он остановился лишь раз — у цветочного магазина, где купил роскошный букет, потратив около пятисот долларов, и продолжил свою дорогу к счастью. Он уже свернул на Пятую авеню, когда рассеянный взгляд его упал на витрину магазинчика, торгующего газетами и журналами. С обложки одного из них улыбалась его Лесли. Но была она не одна — на руках ее сидел пухлый младенец. Гарри замер, не веря своим глазам, подошел ближе. Да, сомнений нет, это именно она. С ребенком… Он уронил букет и книгу, которую нес под мышкой. Та упала на мокрый асфальт и раскрылась. Гарри тупо посмотрел вниз и прочел собственные слова: Какая гнусная ирония, усмехнулся он. Терпение и верность? Да-а… Впрочем, чего же еще он ожидал? Женщина не способна хранить верность отсутствующему возлюбленному так долго. Ну, поскучала, ну, поплакала, а потом встретила другого, возможно, моложе и наверняка красивее, и прыгнула с ним в постель. Все естественно… вполне естественно… И винить тут некого. Некого… Он ведь сам отказался встречаться с ней, пока не будет достойным ее… — Эх ты горе-рыцарь, простофиля доверчивый, — вслух сказал Гарри, пнул ногой несчастный мокрый том, отшвырнул в сторону букет и, ничего не видя и не понимая, каким-то чудом добрался до ближайшего отеля. Он снял номер люкс и провел там безвылазно трое суток, выпив за это время около галлона виски. На четвертый проснулся с чудовищной головной болью и понял: так больше нельзя. Не можешь без нее жить — не живи, но спиваться бессмысленно. Эта дорога не ведет никуда, давая лишь временное забвение, а не постоянное. Проведя около часа в горячей ванне, приняв колоссальную порцию «Алка-Зельтцера», побрившись и одевшись, Гарри достал из чемодана новый экземпляр своей книги и под посвящением написал: «Желаю счастья». После чего вышел под низкое, покрытое темными, почти черными — в цвет его настроения — облаками небо. Сегодня — без цветов. Вскоре он уже разговаривал с привратником нужного дома, который, сообщив по телефону о его прибытии и получив разрешение впустить, проводил Гарри до лифта. — Последний этаж, сэр, — почтительно произнес он. — Пентхаус. Вот уже дверцы кабины с мягким шуршанием открылись, и Гарри увидел ее, все такую же юную, стройную, красивую. Его богиню, его мечту, его погибель… потому что она была уже не его. Лесли просияла, протянула навстречу руки и готова была упасть ему в объятия, но он холодно отстранился. — Не надо. Это ни к чему. Я же не в театр пришел, так что давай оставим эти дешевые театральные приемы. Я все знаю. Видел журнал с твоим портретом. Вашим портретом. Я… — Он замолчал, борясь с подступившими рыданиями. Лесли открыла рот, чтобы что-то сказать, но он поднял руку, призывая ее к молчанию. — Я хотел сказать только, что… не осуждаю тебя. Не осуждаю… Я был самонадеянным идиотом, когда предположил, что женщина способна ждать так долго. Ты молода, а молодость хочет жить и наслаждаться сейчас, немедленно, а не когда-то там… Она опустила голову, мучительно подыскивая слова, но, видимо, не нашла достойных и поспешно произнесла: — Посиди, пожалуйста. Не уходи. Окажи мне эту маленькую любезность. — И моментально исчезла. Гарри тяжело опустился в ближайшее кресло. Не потому, что она так просила, нет. Просто колени сами собой подкосились… Он закрыл глаза и изо всех сил стиснул зубы, стараясь не заорать от невыносимой боли. Он! Он и только он виноват во всем! То, что он просил от нее, по силам лишь богине, а она — женщина, настоящая, теплая, живая… Любимая… Единственная… И не его… К чему теперь деньги и слава, когда он утратил самое ценное… После Гарри даже под страхом смерти не смог бы сказать, сколько просидел, погружаясь в пучину беспросветного отчаяния, пока не услышал такой до боли знакомый и любимый голос: — Поздоровайся, дорогой, со своим папой. Мы с тобой так долго ждали его и наконец-то дождались. Ничего не понимая, Гарри вскочил. Перед ним стояла Лесли, а на руках у нее сидел тот самый младенец с фотографии. Он немедленно потянулся к нему. Гарри осторожно взял его на руки, но смотрел на Лесли. — Тяжелая работа, похоже, лишила тебя способности соображать. Ты что, не в состоянии был отсчитать девять месяцев и прибавить к этому возраст? — Я… — Он тяжело сглотнул. — Я не знал, сколько ему… — Там же написано черным по белому! — возмутилась Лесли. — Да даже если и не было бы, какое ты, Гарри Джодди, имеешь право так плохо думать обо мне? Я же обещала! Обещала!!! И какое право ты имеешь не узнать собственного сына? Он же твоя копия! Вылитая! Малыш захныкал, услышав разгневанные нотки в материнском голосе. Она забрала его у Гарри, утешила и посадила на ковер. Он тут же деловито пополз в поисках опоры, которая поможет ему встать на ноги. Но ни отец, ни мать уже не замечали его. Они слились в поцелуе столь долгом, словно хотели наверстать все время, проведенное в разлуке. Свадьба состоялась через месяц. И Лесли была в том самом платье, подаренном ей женихом больше полутора лет назад, к нескрываемой гордости Рейчел, конечно же присутствовавшей на торжестве. Пат же Макферсон произнес такую прочувствованную речь, что даже сам прослезился. А Гарри-младший запустил пятерню в свадебный торт и после с восторгом обтер ее о смокинг деда — великого Тэлфорда, — вызвав гомерический хохот как гостей и виновников торжества, так и его самого. |
|
|