"Объятия смерти" - читать интересную книгу автора (Робертс Нора)

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Хотя Ева вернулась домой во втором часу ночи, она не удивилась, застав Рорка в его кабинете. Он редко спал больше пяти часов и еще реже ложился, не дожидаясь ее возвращения.

Ева знала, что работа стимулирует Рорка куда больше неимоверных прибылей, которые приносит ему каждая деловая операция. Его интересы и энер­гия были направлены на сам процесс – планирова­ние, ведение переговоров, преодоление препятст­вий.

Хотя Ева часто думала о скупаемых Рорком ком­паниях, недвижимости, заводах и отелях как о его игрушках, она знала, что такой человек относится к своим игрушкам в высшей степени серьезно.

За время их брака Рорку удалось значительно расширить кругозор Евы. Он умудрялся находить время для путешествий, культурно-просветитель­ных мероприятий, светских контактов. Деньги не значили для него ничего, если с их помощью нельзя было получать удовольствие.

Человек, который управлял необъятной импе­рией бизнеса, сидел за компьютером в четверть вто­рого ночи с бутылкой бренди под рукой и толстым урчащим котом на коленях, засучив рукава, словно какой-нибудь конторский клерк. И Ева не сомнева­лась, что он наслаждается этим.

– Ты занимаешься делом или развлекаешься?

Рорк обернулся к ней:

– Всего помаленьку. – Он нажал несколько клавиш и откинулся на спинку стула. – СМИ уже пронюхали о твоем убийстве. Жаль Петтибоуна.

– Ты его знал?

– Не очень хорошо. Но достаточно, чтобы по­нять, что он был проницательным бизнесменом и славным человеком.

– Да, все любили доброго старого Уолта.

– Сообщают, что он скончался у себя дома во время приема по случаю дня его рождения. Нас, кстати, тоже туда приглашали, но так как я не знал, когда и в каком настроении мы вернемся, то отклонил приглашение. Об убийстве не упоминалось, хо­тя сообщили, что полиция ведет расследование.

– Просто стервятники из СМИ еще не добра­лись до официального рапорта медэксперта. Я сама только что его получила. Это убийство. Кто-то доба­вил цианид ему в шампанское. Что ты знаешь о его бывшей жене?

– Очень мало. Кажется, они были женаты много лет и развелись без скандала. Вскоре он женился снова на какой-то юной красотке. Некоторые кача­ли головами, но сплетни быстро заглохли. Уолтер был для них неподходящей мишенью.

Ева села, вытянув ноги. Когда она протянула руку, чтобы погладить Галахада, кот заворчал, вы­гнул спину, спрыгнул на пол и удалился.

– Он все еще не может простить, что мы не взя­ли его с собой в отпуск, – усмехнулся Рорк. – Мы с ним уже помирились, но на тебя он, похоже, затаил злобу.

– Маленький гаденыш!

– Ругань делу не поможет. Попробуй использо­вать свежего тунца – этот способ творит чудеса.

– Не стану я подкупать какого-то паршивого кота! – Ева повысила голос, надеясь, что Галахад ее слышит. – Если он не желает, чтобы я к нему при­касалась, черт с ним. Он дождется того, что… – Она оборвала фразу. – Господи, о чем мы говорили? Ах да, о Петтибоуне. Как видишь, он оказался вполне подходящей мишенью для убийцы. И, судя по все­му, для профессионала.

– Для профессионала? – Рорк поднял бровь. – Почему ты так решила?

– Женщина устраивается на работу в фирму, ко­торая поставляет пищу для банкетов. Она же подно­сит виновнику торжества роковой бокал шампанского – вручает ему лично, сопровождая это по­здравлением, и отходит в сторону, но остается в ком­нате, пока он произносит сентиментальный тост и пьет. Когда он падает на пол, она выходит из дома и исчезает!

Рорк молча встал, налил ей стакан вина и сел на подлокотник ее кресла.

– Спасибо. Я послала «чистильщиков» к ней на квартиру, которую она сняла за два дня до устройст­ва на работу и откуда выехала сегодня утром. По словам соседей, она там почти не бывала. Никаких отпечатков и следов – ни одного волоска! Она провела полную санобработку. Я тоже съездила туда. Маленькая однокомнатная квартирка за низкую пла­ту, с очень скверной системой безопасности. Но она успела вставить надежные замки.

– А ты говорила с этой… как ее?.. Такое куколь­ное имя…

– С Бэмби? Говорила. Кажется, у нее в голове мозгов не больше, чем у капусты, но мы ею займем­ся. Первую жену тоже не следует упускать из виду. Легко затаить злобу, когда муж, с которым ты про­жила тридцать лет, выкидывает тебя, как обноски.

– Постараюсь это учесть.

– Я не нанимаю убийц, – усмехнулась Ева. – В случае чего, я окажу тебе любезность, прикончив тебя собственноручно.

– Благодарю, дорогая. – Наклонившись, Рорк поцеловал ее в макушку. – Приятно сознавать, что такое важное дело ты не поручишь постороннему.

– Утром я проверю первую миссис Петтибоун. Если она наняла убийцу, то через нее можно будет выйти на эту Джули Докпорт.

– Интересно. Профессиональная убийца выби­рает в качестве псевдонима название тюрьмы.

Ева застыла, поднеся ко рту стакан вина:

– Что-что?

– Докпортский реабилитационный центр. Один мой старый знакомый провел некоторое время в этом учреждении, – отозвался Рорк, играя волосами Евы. – По-моему, это в Иллинойсе, а может быть, в Индиане. Где-то на Среднем Западе.

– Подожди минутку! Докпортская тюрьма… – Поднявшись, Ева прижала пальцы к вискам. – Джули… Нет, не Джули… Джулианна! Джулианна Данн. Это было лет восемь назад, вскоре после то­го, как я получила значок. Она отравила своего му­жа; он был управляющим крупного благотвори­тельного фонда в Нью-Йорке. Я занималась этим делом. Ловкая особа. До того она успела отправить на тот свет еще двух мужей; одного в Вашингтоне, другого в Чикаго. Я работала совместно с чикагским полицейским департаментом, и нам удалось до нее добраться. Она выходила замуж за богача, избавля­лась от него, забирала деньги, и переключалась на следующую цель.

– Ты отправила ее за решетку?

Ева рассеянно покачала головой, продолжая ме­рить шагами комнату:

– В общем, да, но это нельзя было назвать абсо­лютным успехом. Я не смогла расколоть ее на до­просе и добиться признания. К счастью, мы имели достаточно улик для обвинения и осуждения. Мно­гое зависело от психологических тестов. Похоже, у нее были какие-то отклонения. Например, она ненавидела мужчин. Присяжным Джулианна не понравилась, слишком самодовольно и хладно­кровно держалась. Учитывая трех мертвых мужей, от которых она унаследовала в общей сумме почти полмиллиарда долларов, ей дали десять лет.

– Такой срок за три убийства?

– Вашингтонское убийство доказать не удалось, хотя стиль был тот же. Адвокаты напирали на то, что многие улики косвенные, и нам пришлось это проглотить. К тому же учли перенесенные в детстве травмы и тому подобное. Большую часть денег пер­вого мужа, которыми она имела право официально пользоваться, Джулианна истратила на адвокатов и апелляции. Процесс проходил в Чикаго, и я присут­ствовала при вынесении приговора. Потом она за­хотела поговорить со мной.

Ева присела на угол стола, и Рорк понял по ее лицу, что она перенеслась на десять лет назад и ви­дит перед собой Джулианну Данн.

– Она заявила, что, если бы не я, ее ни за что бы не поймали. Другие копы были всего лишь мужчи­нами, а мужчинам никогда не удавалось одержать над ней верх. По ее словам, она уважала меня, как женщина женщину, и понимала, что я всего лишь выполняла свою работу, как и она свою.

– И что ты ей ответила?

– Что, если бы это зависело от меня, она бы от­правилась в тюрьму за все три убийства и схлопота­ла бы три пожизненных срока. И что больше нам го­ворить не о чем.

– Коротко, ясно и по существу, несмотря на твой сверкающий новизной значок.

– Ей это не понравилось, но она засмеялась и выразила уверенность, что при нашей следующей встрече я лучше ее пойму. Утром глава фирмы по­ставщиков должен прислать ее послужной список. Но я не хочу ждать так долго. Можешь проникнуть в их файлы и получить ее фото и данные?

– А кто глава фирмы?

– Мистер Марки.

– Отличный выбор. – Рорк встал и обогнул стол.

– Могу я воспользоваться твоим вторым ком­пьютером?

– Будь как дома.

Он сел и принялся за работу, а Ева, в свою оче­редь, заказала данные Джулианны Данн. Она бегло читала текст, появляющийся на настенном экране, разглядывая попутно фотографию.

В то время у Джулианны еще были длинные светлые волосы, идеально гармонирующие с клас­сически правильными чертами лица, большими го­лубыми глазами с густыми ресницами и изогнутыми бровями чуть темнее волос. Несмотря на почти де­сять лет, проведенные в тюрьме, ее кожа выглядела свежей и гладкой. Она напомнила Еве романтичес­ких героинь старых фильмов, видеокопиями кото­рых так наслаждался Рорк.

Выпущена из Докпортского реабилитационного центра 17 февраля 2002 г. Отбыла в заключении во­семь лет и семь месяцев. Срок снижен за хорошее пове­дение, что соответствует условиям реабилитации. Прошла обязательную шестидесятидневную проверку, после чего освобождена без всяких ограничений советником по реабилитации Отто Шульцем. Нынешний адрес: Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, Третья авеню, дом 29, квартира 605.

Негусто, – заметила Ева.

– Вот ваши данные, лейтенант, – сказал Рорк, выводя их на соседний экран.

Ева сравнила два изображения Джулианны.

– Она сделала короткую стрижку, покрасила во­лосы в рыжий цвет, изменила цвет глаз и этим ограничилась. Дала правильный, хотя и временный ад­рес. Это соответствует ее прежней манере. Но что заставило ее разделаться с Уолтером Петтибоуном?

– Думаешь, она стала профессиональным кил­лером?

– Она любит деньги, – пробормотала Ева. – Кроме того, следует учитывать возможную потреб­ность убивать мужчин. Хотя вообще-то работа по найму не в ее стиле. Факт тот, что она вернулась и убила Петтибоуна.

– А может быть, она вернулась сюда и соверши­ла здесь убийство специально для тебя?

– Не исключено. Это означало бы, что я произ­вела на нее впечатление, которое не изгладилось за все эти годы.

– Производить впечатление ты умеешь.

Не найдя что ответить, Ева заказала по мобиль­ному телефону новые сведения о Джулианне Данн.

– Если она действует по-старому, то ее уже нет в городе. Но мы добрались до нее тогда, доберемся и сейчас. Нужно подключить Фини. Мы были напар­никами в первом деле Джулианны.

– Поскольку я ему симпатизирую, надеюсь, ты не станешь подключать его до утра.

– Да. – Ева посмотрела на часы. – До утра больше ничего нельзя сделать.

– Ну, не знаю. – Рорк вышел из-за стола и об­нял ее. – Я бы мог кое-что придумать…

– То же, что всегда?

– Почему бы нам не пойти в постель? Я раздену тебя, и тогда посмотрим, что ты об этом думаешь.

– Пожалуй, это разумно. – Ева поднялась. – Забыла спросить. Как прошел вечер с родителями Пибоди?

– Превосходно.

– Могу себе представить. Ты устанавливаешь контакт с незнакомыми людьми куда более успеш­но, чем я. Кажется, они собираются ночевать в сво­ем трейлере. Идея не из лучших. Не мог бы ты выде­лить им комнату в одном из твоих отелей?

– В этом нет необходимости.

– Есть, потому что, если они поставят свой трейлер на улице или на автостоянке, патрульный отправит их в участок. Они не могут остановиться у Пибоди: у нее крошечная квартирка. Наверняка у тебя найдется свободное помещение, которым они могли бы воспользоваться.

– Думаю, что да, но… – Они вошли в спальню, и Рорк повел ее к кровати. – Видишь ли, Ева…

Ее охватили дурные предчувствия.

– Что?

– Ты меня любишь?

Предчувствия усилились.

– Может быть.

Наклонившись, Рорк поцеловал ее в губы.

– Просто скажи «да».

– Не скажу, пока не узнаю, почему ты задаешь этот вопрос.

– Возможно, меня одолевают сомнения.

– Иди в задницу!

– Твоя задница меня вполне устраивает, но сна­чала я хочу получить заверения в твоей безмерной и безоговорочной любви.

Ева позволила Рорку снять с нее ремень с кобу­рой, заметив, что он положил его так, чтобы она не могла до него дотянуться.

– Что значит «безоговорочной»? – подозри­тельно спросила она, когда Рорк повернулся и начал расстегивать ей рубашку. – Не припоминаю такого пункта в брачном контракте.

– И почему твое тело постоянно меня возбужда­ет? – Он провел пальцами по ее груди. – Оно такое мягкое и в то же время упругое…

– Не увиливай, тебе это не поможет! – Ева схватила Рорка за запястья, прежде чем он успел от­влечь ее. – Признавайся – что ты натворил? – И тут до нее дошло. – О господи! Неужели…

– Я сам не знаю, как случилось, что родители Пибоди сейчас спят в комнате для гостей на третьем этаже восточного крыла.

– Ты предложил им остаться здесь? С нами?

– Я не уверен.

– То есть как это – не уверен? Предложил или нет?

– Незачем так волноваться. – Рорк понимал, что, когда средства защиты истощаются, нужно пе­реходить к нападению. – В конце концов, это ты пригласила их обедать!

– Тише! – прошипела Ева, как будто их могли слышать в восточном крыле. – Обедать – не озна­чает ночевать. Рорк, это не наши родители, а Пибо­ди. Что нам с ними делать?

– Понятия не имею. – Он сел на кровать и за­смеялся. – Ты ведь знаешь, что меня нелегко заста­вить что-то сделать, если это не входит в мои планы. Клянусь тебе, я даже сейчас не понимаю, как Фиби это удалось. Она попросила показать им дом и все время твердила, как хорошо иметь столько комнат и какие они уютные, несмотря на размеры. Когда мы оказались в восточном крыле, Фиби подошла к окну одной из комнат для гостей, стала восторгаться ви­дом и жаловаться, что скучает по своим цветам. Я предложил ей побродить по саду…

– И каким же образом экскурсия по саду приве­ла к ночевке в комнате для гостей?

– Фиби посмотрела на меня.

– Ну и что?

– Она посмотрела на меня, – с озадаченным видом повторил Рорк, – и начала говорить, какое утешение для нее и Сэма знать, что у Делии есть та­кие хорошие, великодушные друзья. И как прекрас­но, что им удалось с нами познакомиться. Прежде чем я успел осознать, что делаю, я уже устроил их в комнате для гостей, и Фиби пожелала мне доброй ночи.

– Пибоди говорила, что у нее есть дар внуше­ния.

– Вот и я о том же. Не то чтобы я возражал. Дом большой, а они оба мне понравились. Но обычно я знаю, что собираюсь сказать, раньше, чем это слета­ет у меня с языка.

Засмеявшись, Ева подошла к нему и обняла за шею.

– Она тебя сглазила. Жаль, что я при этом не присутствовала.

– Значит, ты меня любишь?

– Возможно.

Ева усмехнулась, когда Рорк уложил ее в кровать.

* * *

Утром Ева провела полчаса в спортзале и немно­го поплавала в бассейне. Эта рутинная процедура неизменно улучшала кровообращение и прочищала мозги. Во время десятого круга Ева уже точно пред­ставляла себе дальнейшие действия по делу Петтибоуна.

Прежде всего нужно было разобраться с Джулианной Данн. Это означало копание в старых досье, внимательное изучение ее характера, привычек, свя­зей, а также, по-видимому, поездку в Докпорт и беседу с заключенными и охранниками, с которыми у Джулианны могли возникнуть какие-то отношения. Хотя, если Еве не отказывала память, Джулианна предпочитала держаться сама по себе.

Далее следовало выяснить мотив. Кто мог желать смерти Петтибоуну? Кто выиграл в результате его ги­бели? Жена, дети, возможно, деловые конкуренты…

В жизни такой женщины, как Бэмби, могли быть другие мужчины. Возможно, все дело в ревнос­ти бывшего любовника. Или же это был заранее об­думанный план – подцепить богатого мужчину, выдоить его, а затем убрать.

Не исключено также, что первая жена решила отомстить Петтибоуну за то, что он ее бросил.

И, наконец, возможно, сам Петтибоун не был таким святым, каким его считали. Что, если он был знаком с Джулианной? Она могла соблазнить его десять лет назад, избрав одной из своих мишеней, а после освобождения осуществить свой замысел.

Последнее казалось притянутым за уши, но сей­час было слишком рано отбрасывать какую-либо возможность.

Чтобы узнать убийцу, нужно знать его жертву… На сей раз Ева знала убийцу, но, чтобы выяснить мотив, должна была побольше узнать о Петтибоуне. И возобновить знакомство с Джулианной Данн.


Сделав двадцать кругов, Ева уже приготовилась вылезать из воды, когда заметила какое-то движе­ние в кустах. Она вскинула голову и напряглась.

– Ну, если бы это увидел кто-нибудь из преступ­ников, он бы тут же упал на колени, прося поща­ды. – Фиби шагнула вперед и протянула полотен­це. – Простите. Я знаю, что вы не слышали, как я подошла. Я стояла в кустах, наблюдая за вами. Вы плаваете, как рыба!

Поскольку Ева была к тому же голая, как рыба, она быстро завернулась в полотенце.

– Спасибо.

– Рорк сказал, что вы здесь. Я принесла вам кофе и один из восхитительных круассанов Сэма. – Она поставила на стол большую кружку и блюдце с круассаном. – Я хотела воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить вас за гостеприимство.

– Не стоит благодарности. Вы хорошо устрои­лись?

– Здесь было бы трудно устроиться иначе. У вас есть минутка или вы торопитесь?

– Ну, я…

– Круассан совсем свежий. Сэму удалось очаро­вать Соммерсета настолько, что он разрешил ему воспользоваться кухней.

– Пожалуй, минутка у меня найдется.

Чтобы надеть халат, требовалось вначале снять полотенце, так что Ева предпочла остаться в нем. Видя, что Фиби наблюдает за ней, она села и отку­сила кусочек круассана.

– Действительно, очень вкусно.

– Сэм блестящий повар, Ева… Могу я называть вас по имени? Очевидно, это разрешается немногим.

Неизвестно, было ли все дело во взгляде или в голосе Фиби, а может, и в том и в другом, но Ева с трудом удержалась, чтобы не поерзать на стуле.

– Конечно.

– Я вас смущаю?

– Нет… – Ева все-таки поерзала. – Просто я не слишком умею общаться с людьми.

– Не думаю, что это правда. С Делией вы пре­восходно общаетесь. И не говорите мне, что это все­го лишь работа, так как я вам не поверю. – Фиби взяла чашку чая, наблюдая за Евой. – За прошедший год она сильно изменилась и повзрослела. Ди всегда знала, чего хочет, но только работая с вами, она нашла свое место. Конечно, веселья у нее по­убавилось. Очевидно, из-за того, что ей приходи­лось видеть и делать. Но, с другой стороны, это при­дало ей уверенности в своих силах. В письмах и по телефону она только о вас и рассказывает. Инте­ресно, знаете ли вы, что означает для нее общение с вами?

– Послушайте, миссис Пибоди… Фиби, – по­правилась Ева. – Я не… – Она набрала в легкие по­больше воздуха. – Я хочу рассказать вам кое-что о Пибоди, только прошу вас не передавать это ей.

Уголки рта Фиби приподнялись в улыбке.

– Хорошо. То, что вы скажете, останется между нами.

– У нее хороший глаз и быстрый ум. Впрочем, этим обладает большинство копов, в противном случае им приходится менять профессию. Она все схватывает на лету, так что с ней не приходится тра­тить время, повторяя одно и то же. Я долгое время работала одна, и меня это устраивало. После того, как мой прежний напарник перешел в электронный отдел…

– Капитан Фини?

– Да. Я не собиралась быть чьим-то инструкто­ром, но когда встретилась с Пибоди, то увидела в ней… искру. Не знаю, как еще это назвать. Она хо­тела работать в отделе убийств, а я считаю, что жер­твы, ради которых, собственно, мы здесь и трудимся, нуждаются в таких людях. Пибоди попала бы в отдел и без меня. Я просто ее подтолкнула.

– Благодарю вас. Я очень за нее беспокоилась. Хотя Ди уже взрослая, для меня она всегда будет ма­ленькой девочкой. После ваших слов мое беспокойство уменьшилось. Но вы ведь, очевидно, хотели со­общить мне, что думаете об Йене Макнабе?

Ева ощутила нечто похожее на панику.

– Он хороший коп…

Фиби откинула голову назад и заразительно рас­хохоталась:

– Так я и знала, что вы это скажете! Не беспо­койтесь, Ева, Макнаб мне очень нравится, тем более что он так по-глупому влюбился в мою ма­лышку.

– Вот именно, по-глупому! – пробормотала Ева.

– Я понимаю, что вам нужно работать, но у ме­ня есть для вас подарок.

– Вы уже сделали нам подарок.

– Тот подарок был от нас с Сэмом вам и вашему мужу, а этот только вам от меня. – Наклонившись, она подняла ящичек, который стоял на полу у ее ног, и протянула его Еве. – Подарки не должны вас смущать. Они всего лишь символы одобрения или привязанности. В данном случае, того и другого. Я взяла это с собой в Нью-Йорк, еще не зная, пода­рю ли вам. Сначала я должна была с вами познако­миться. Пожалуйста, откройте ящик.

Понимая, что у нее нет выхода, Ева подняла крышку. Внутри лежала статуэтка женщины высо­той около восьми футов, вырезанная из какого-то почти прозрачного кристалла. Голова женщины была откинута назад, волосы опускались почти до пят. Глаза были закрыты, губы изгибались в спокой­ной, слегка загадочной улыбке.

– Эта богиня сделана из алебастра, – объяснила Фиби. – Она символизирует чисто женские качест­ва, которые порой ошибочно приписывают мужчи­нам, – силу, смелость, разум и сострадание.

– Какая красота! – Ева наблюдала, как свет, проникающий сквозь окна, играет на резной фигу­ре. – Она выглядит такой древней… в хорошем смысле слова.

Фиби снова засмеялась:

– Вот именно! Это моя прапрабабушка. Статуэт­ка переходила от одной женщины к другой из поко­ления в поколение, пока не попала ко мне. А теперь она перешла к вам.

– Но я не могу принять ее! Статуэтка должна ос­таваться в вашей семье.

Фиби положила руку на руку Евы. Теперь они обе держали статуэтку.

– Она в ней и останется.

* * *

Кабинет Евы в Главном управлении был слиш­ком мал для совещания, где число участников пре­вышает двоих. Ее попытка зарезервировать конфе­ренц-зал окончилась неудачей.

Не имея выбора, Ева перенесла инструктаж в свой домашний кабинет.

– Проблемы, лейтенант? – осведомился Рорк, войдя из своего кабинета.

– Конференц-зал не будет свободен до двух. Просто черт знает что!

– Я слышал, как ты произнесла это по телефо­ну. – Подойдя к Еве, он провел пальцем по ямочке на ее подбородке. – У меня встреча в городе. Я могу тебе чем-нибудь помочь перед уходом?

– Я уже назначила инструктаж здесь.

Рорк поцеловал ее в губы.

– Я вернусь не поздно. – Шагнув назад, он уви­дел статуэтку на письменном столе. – Что это?

– Фиби подарила ее мне.

– Алебастр. – Рорк поднял статуэтку. – Какая-то богиня? Она тебе очень подходит.

– Да. Богиня специально для копа. – Ева по­смотрела на спокойное, безмятежное лицо статуэт­ки, вспоминая такое же спокойное и безмятежное лицо Фиби Пибоди. – Знаешь, Фиби одним взгля­дом заставила меня сказать ей кое-что. Если ты хо­чешь держать свои мысли при себе, никогда не смот­ри ей в глаза!

Рорк засмеялся и поставил статуэтку на место.

– Думаю, немало людей могут сказать то же са­мое о тебе.


В другое время Ева бы над этим поразмыслила, но сейчас ей нужно было приниматься за работу. Она вывела данные на экран и снова погрузилась в информацию о Джулианне Данн.

Ева уже заканчивала читать вторую страницу, когда вошли Пибоди и Макнаб.

– Идите на кухню, – распорядилась она, не от­рывая взгляда от монитора. – Я хочу, чтобы вы бы­ли сыты к приходу Фини.

– У вас появилась новая нить? – спросила Пи­боди.

– Я уведомлю всех сразу. А сейчас мне нужен кофе.

– Хорошо. – Потянувшись за пустой чашкой Евы, Пибоди заметила статую. – Мама отдала вам богиню?!

Повернув голову, Ева, к своему ужасу, увидела слезы в глазах Пибоди. Должно быть, Макнаб тоже их увидел, так как пробормотал: «Девчачьи штуч­ки!» – и ускользнул в кухню.

– Послушай, Пибоди… Я понимаю, статуя долж­на была перейти к тебе, так что…

– Нет. – Пибоди посмотрела на Еву и улыбнулась. – Если мама отдала ее вам, значит, она вам доверяет и принимает вас в семью. А то, что вы по­ставили ее на свой стол, означает, что вы с этим со­гласны. Для меня это очень важный момент. – Она достала носовой платок. – Я люблю вас, Даллас.

– Если ты попытаешься меня поцеловать, я тебя нокаутирую!

Пибоди засмеялась и высморкалась.

– Я боялась, что вы и говорить-то со мной не пожелаете. Папа позвонил мне и рассказал, как им удалось здесь остаться.

– Твоя мама сглазила Рорка. Такое сделать не­легко.

– Да, могу себе представить. Так вы не серди­тесь?

– Сэм утром испек круассаны, и твоя мама при­несла мне один вместе с кофе. Пибоди робко улыбнулась:

– Тогда все о'кей?

– Очевидно. – Ева взяла чашку и скривила гу­бы, заглянув внутрь. – Кажется, я так и не получила кофе.

– Я немедленно исправлю эту оплошность, лей­тенант. – Пибоди схватила чашку и пробормота­ла: – Будьте благословенны, Даллас…

– Что-что?

– Простите, не удержалась. Это квакерское вос­питание. Я хотела сказать, спасибо вам за все.