"Объятия смерти" - читать интересную книгу автора (Робертс Нора)ГЛАВА ВТОРАЯДолжно быть, Бойд тоже это заметил, так как сразу встал и быстро подошел к ней. – Все в порядке. – Он ободряющим жестом коснулся ее руки, прежде чем забрать у нее сумки. – Они пришли из-за Марши. Рутинное мероприятие. – А где Трейси? – В детской. Она… В этот момент девочка пулей вылетела из комнаты и бросилась к матери: – Мама! Мы идем качаться на качелях! – Мы постараемся отнять у вас как можно меньше времени, – сказала Ева. – Вы не могли бы уделить нам несколько минут, миссис Стиббс? – Простите, но я не уверена, что смогу быть вам полезна… Кроме того, мои покупки… – Мы с Трейси их разберем. Верно, Трейси? – прервал Бойд жену, подмигнув дочери. – Она думает, мы не знаем, куда что положить, но мы ей докажем, что это не так. Пошли на кухню, малышка. Девочка побежала впереди, что-то лопоча. – Прошу прощения за причиненные неудобства, – начала Ева, внимательно глядя на Морин. – Мы не задержим вас надолго. Вы были подругой Марши Стиббс? – Да. И ее, и Бойда. Он тяжело переживал случившееся. – Не сомневаюсь. Вы были знакомы с миссис Стиббс задолго до ее гибели? – Шесть лет или шесть дней, но кто-то ее убил. Вы были очень близки? – Мы дружили. Марша была очень общительной. – Она когда-нибудь признавалась вам, что встречается с другим мужчиной? Морин открыла было рот, затем, поколебавшись, покачала головой: – Нет. Я ничего не знаю. Когда это случилось, я рассказала полиции все, что могла. Это ужасно, но ничего уже не изменишь. Теперь у нас новая жизнь, спокойная и счастливая, а ваш приход только заставит Бойда горевать снова. Я не хочу, чтобы моя семья разрушилась! Пожалуйста, уходите! Когда они шли к лифту, Пибоди сказала Еве: – Она что-то знает. – Наверняка. – Я думала, вы на нее слегка надавите. – Только не на ее территории. – Ева шагнула в лифт. Мысленно она уже переставляла фрагменты картинки-загадки. – Не при ребенке и Стиббсе. Марша ждала этого долго – еще немного времени не имеет значения. – Думаете, ее муж чист? – Я думаю… – Ева вынула из сумки досье и диск и протянула Пибоди. – Тебе придется над этим поработать. – Мэм? – Закончить это дело. Пибоди уставилась на нее с отвисшей челюстью: – Мне? Вести расследование убийства? – Работать будешь главным образом в свободное время, особенно если у нас появится свежее дело. Прочитай досье, изучи рапорты и показания, проведи повторные опросы – ты знаешь порядок. – Вы поручаете мне расследование?! – В случае надобности будешь советоваться со мной. Держи меня в курсе всех данных и подавай рапорты. Пибоди ощутила выброс адреналина в кровь. – Есть, лейтенант. Спасибо. Я вас не подведу. – Не подведи Маршу Стиббс. Пибоди прижала досье к груди, как любимого ребенка, и держала его так всю дорогу до Главного управления. Когда они поднимались из гаража, Пибоди покосилась на Еву: – Лейтенант… – Ну? – Могу я попросить Макнаба помочь мне с электронными данными? Я имею в виду связи жертвы, видеозаписи камер слежения в доме и тому подобное. Руки Евы, которые она держала в карманах, сжались в кулаки. – Это твое расследование. – Мое расследование… – благоговейным шепотом повторила Пибоди. Пока они шли по коридору, у нее был рот до ушей. Внезапно Ева нахмурилась, а рука ее инстинктивно скользнула к оружию – из отдела убийств доносились какие-то крики, свист и шум. – Что это значит? Она вошла первая и окинула взглядом помещение. Никто не трудился в своем отсеке, а в центре комнаты было сдвинуто несколько столов. По крайней мере дюжина служителей закона столпилась вокруг них, устроив нечто, подозрительно напоминающее вечеринку. Потянув носом, Ева учуяла запах выпечки. – Что, черт возьми, здесь происходит? – Ей пришлось кричать, чтобы ее голос не утонул в общем гаме. – Пирсон, Бэкстер, Делрики! – Она ткнула Бэкстера кулаком в плечо, чтобы привлечь к себе внимание. – Вообразили, будто смерть взяла отпуск? Где вы раздобыли эту жратву? Всем немедленно встать и заняться делом! Бэкстер подавился тем, что было у него во рту, и в результате его объяснение прозвучало нечленораздельно. Тогда он усмехнулся и указал пальцем на стол. Ева увидела гору домашнего печенья и то, что, по-видимому, было огромным пирогом, прежде чем его обглодала стая волков. В толпе она разглядела двух штатских. Высокий тощий мужчина и полная миловидная женщина, сияя улыбками, разливали какую-то бледно-розовую жидкость из большого кувшина. Прежде чем Ева успела пробиться к штатским, она услышала пронзительный крик Пибоди. Круто повернувшись, Ева схватилась за оружие, но Пибоди едва не сбила ее с ног, бросившись к таинственным гражданским лицам. Мужчина поймал Пибоди и легко поднял ее, несмотря на свою худобу. Женщина повернулась – при этом ее длинная голубая юбка взвилась в воздух – и обняла Пибоди с другой стороны. – Девочка моя! – Лицо мужчины светилось обожанием; Ева убрала руку с кобуры. – Папа! – Издав какой-то странный звук – нечто среднее между всхлипыванием и хихиканьем, – Пибоди спрятала лицо на его шее. – Я сейчас заплачу, – пробормотал Бэкстер, схватив очередное печенье. – Они пришли минут пятнадцать назад и принесли с собой кучу лакомств. От этих штук оторваться невозможно. – Он снова потянулся за печеньем. Ева побарабанила пальцами по столу. – А пирог был вкусный? – Еще какой! – усмехнулся Бэкстер. Женщина отпустила Пибоди и обернулась. Она выглядела очень привлекательной с ее темными, как у дочери, волосами, пышным водопадом спускающимися на спину. Из-под длинной юбки виднелись простые плетеные сандалии. Поверх желтой свободной блузки висело не менее дюжины цепочек и брелоков. Лицо ее было мягче, чем у Пибоди, а в уголках блестящих карих глаз виднелись морщинки, свидетельствующие о возрасте. Походкой танцовщицы она направилась к Еве, раскрыв объятия. – Вы лейтенант Даллас? Я бы узнала вас где угодно! – Женщина стиснула обе руки Евы. – Я Фиби, мать Делии. Ее унизанные кольцами руки были теплыми, хотя и с грубоватыми ладонями. На запястьях позвякивали браслеты. – Рада с вами познакомиться, миссис Пибоди. – Фиби. – Она улыбнулась и притянула Еву к себе. – Сэм, отпусти девочку и познакомься с лейтенантом Даллас. Мужчина повернулся, все еще обнимая Пибоди за плечи. – Очень рад. – Он пожал Еве руку. – Делия столько о вас рассказывала, что мне кажется, будто я давно вас знаю. Мы никогда не сможем достойно отблагодарить вас за то, что вы сделали для нашего сына. Смутившись, Ева высвободила руку. – Как поживает Зак? – Очень хорошо. Уверен, он попросил бы передать вам наилучшие пожелания, если бы знал, что мы приедем к вам. Мужчина снова улыбнулся. Теперь Ева заметила сходство между ним и братом Пибоди. То же узкое лицо апостола, те же серые глаза. Но во взгляде Сэма Пибоди было нечто, заставившее Еву ощутить покалывание в затылке. Этот человек не был таким безобидным щенком, как его сын. – Передайте ему привет. Пибоди, ты свободна до конца дня. – Благодарю вас, лейтенант. – Это очень любезно с вашей стороны, – сказала Фиби. – Не могли бы и вы уделить нам немного времени? Конечно, вы очень заняты, – продолжала она, прежде чем Ева успела ответить, – но, может быть, мы вечером пообедаем с вами и вашим мужем? У нас есть для вас подарки… – Вы не должны ничего нам дарить! – Подарки дарят не по обязанности, а по желанию, и мы надеемся, что они вам понравятся. Делия так много рассказывала нам о вас, о Рорке и о вашем доме. Наверное, это удивительное место. Хорошо бы нам с Сэмом представилась возможность повидать его. Еве казалось, будто она очутилась в большом сундуке, крышка которого медленно закрывается. Фиби продолжала безмятежно улыбаться, а Пибоди внезапно обнаружила живейший интерес к потолку. – Вы можете прийти к нам пообедать, – вздохнув, сказала Ева – а что ей еще оставалось? – С удовольствием. Восемь часов вас устроит? – Вполне. Пибоди знает дорогу. В любом случае добро пожаловать в Нью-Йорк. Я постараюсь что-нибудь… приготовить, – неуверенно закончила Ева и шагнула назад, ища путь к спасению. – Я сейчас вернусь, – быстро шепнула Пибоди родителям и поспешила за Евой. Прежде чем они подошли к двери ее кабинета, позади снова начался шум. – Тут ничего не поделаешь, – со вздохом заметила Пибоди. – Мой отец обожает печь и всегда таскает за собой все необходимые принадлежности. – Каким же образом они протащили все это в самолет? – Они не летают. Должно быть, приехали на автомобиле с трейлером и пекли всю дорогу. – Пибоди улыбнулась. – Разве они не чудо? – Да, но скажи им, чтобы они не приносили сладости каждый раз, когда придут тебя повидать. Кончится тем, что у нас появится куча разжиревших детективов, впадающих в диабетическую кому. – Я прихватила для вас одну штучку. – Пибоди протянула ей печенье, которое держала за спиной. – Вернусь через пару часов – как только их устрою. – Я же сказала – ты свободна до конца дня. – Спасибо. Знаете… – Пибоди оглянулась и закрыла за собой дверь кабинета. – Я должна вам кое-что сообщить насчет моей матери. У нее есть способность заставлять других делать и говорить то, чего они не хотят, – иногда даже лепетать, как ребенок. – Я не буду лепетать! – Будете, – печально отозвалась Пибоди. – Я очень люблю маму, но что есть, то есть. Ей достаточно посмотреть на человека – и она все о нем знает. Ева нахмурилась: – Она экстрасенс? – Нет. Экстрасенс – отец, но он никогда не вторгается в чью-либо личную жизнь. Мама – другое дело. Материнство всегда что-то делает с женщиной, но у нее эти качества развиты в стократном размере. Мама все видит, все знает и всем управляет. Причем другие, как правило, этого просто не замечают. Ведь вы пригласили их на обед, хотя никогда этого не делаете. – Делаю! – Не вы, а Рорк. Вы могли сказать, что заняты, или предложить пообедать в ресторане, но мама хотела прийти к вам домой – и вы их пригласили. Ева устало опустилась на стул. – Я просто была вежлива. – Нет. – Пибоди покачала головой. – Даже вы бессильны против маминого взгляда. Я подумала, что должна вас предупредить. – Катись отсюда, Пибоди! – Есть, лейтенант. – Пибоди задержалась у двери. – Вечером у меня свидание с Макнабом… Ничего, если я и его приглашу к вам обедать? Таким образом он познакомится с родителями самым естественным способом. Ева стиснула голову руками: – Господи! – Еще раз спасибо. Увидимся вечером. Оставшись в одиночестве, Ева нахмурилась. Потом вздохнула и съела печенье. – Они перекрасили мой кабинет и снова украли мои конфеты! – Ева ходила взад-вперед по бесценному восточному ковру среди хрусталя и антиквариата. Рорк вернулся домой только что, поэтому в течение последнего часа ей было некому пожаловаться. – А Пибоди в мое отсутствие закончила всю бумажную работу, так что мне было абсолютно нечего делать. – Ей должно быть стыдно. Подумать только, твоя помощница возится с бумагами у тебя за спиной! – Лучше не остри, потому что тебе предстоит кое-что объяснить. Рорк вытянул ноги, скрестив лодыжки. – Ага! Ну и как же Пибоди и Макнабу понравился Бимини? – Ты у нас настоящий меценат, верно? Отправил их на остров, чтобы они могли там бегать голышом и скользить по искусственному водопаду. – Значит, они хорошо провели время, – усмехнулся Рорк. – Ну, еще бы! Кровать разменом с Сатурн, – пробормотала Ева. – Голые обезьянки… – Что-что? Она покачала головой: – Ты должен прекратить вмешиваться в их… в то, чем они занимаются. – Может быть, и прекращу, – лениво отозвался Рорк. – Когда ты прекратишь относиться к их связи, как к какому-то жупелу. – Жупелу? – Ева с раздражением провела рукой по волосам. – Я не могу так к этому относиться, потому что даже не знаю, что такое жупел. Пойми же, они копы… – Копы тоже имеют право на жизнь, – перебил Рорк. – Как и все остальные. Расслабьтесь, лейтенант. У нашей Пибоди есть голова на плечах. Фыркнув, Ева опустилась на стул. – Жупел! Возможно, такого слова и вовсе нет, а если есть, то оно на редкость глупое. Между прочим, сегодня утром я поручила ей самостоятельно вести дело. Протянув руку, Рорк стал перебирать пальцы Евы, которыми она только что нервно постукивала по колену. – Ты не упоминала, что у тебя появилось новое дело. – Оно не новое. Я выудила его из архива. Шесть лет назад погибла молодая красивая женщина. Муж, вернувшись из поездки, обнаружил ее мертвой в ванне. Убийство, скверно замаскированное под самоубийство или несчастный случай. У мужа надежное алиби, и он остался вне подозрений. Все опрошенные утверждали, что они были счастливой парой. Но в ящике с нижним бельем жертвы найдены весьма откровенные сексуальные письма, подписанные инициалом «С». – Внебрачная связь, ссора любовников и убийство? – Так решил следователь. – Но не ты? – Понимаешь, никто никогда не видел этого человека; никто из знакомых жертвы не слышал, чтобы она о нем упоминала. Я приходила повидать мужа и познакомилась с его второй женой и ребенком – девочкой около двух лет. – Следовало ожидать, что после периода траура он начнет новую жизнь. – Безусловно, – согласилась Ева. – Не то чтобы это относилось ко мне… При аналогичных обстоятельствах я был бы сломлен навсегда! Она бросила на него скептический взгляд: – Неужели? – Естественно. Теперь ты должна сказать, что тоже не мыслишь жизни без меня. – Еще бы! – Ева засмеялась, когда Рорк легонько укусил ее пальцы. – Поэтому давай вернемся к действительности. Думаю, я знаю, как это произошло. Остается только пару раз надавить кое на кого – и дело будет закрыто. – Но вместо надавливания ты передала дело Пибоди? – Она нуждается в опыте. Немного лишнего времени уже не повредит Марше Стиббс. А если Пибоди пойдет по неверному следу, я ее поправлю. – Должно быть, она в восторге? – Конечно. Глаза просто сияют. Рорк улыбнулся: – Ты помнишь, какое первое дело поручил тебе Фини? – Конечно: дело Томаса Картера. Однажды утром он сел в свой седан, завел его, и машина взорвалась, разнеся его куски по всему Вест-Сайду. Картер был женат, имеет двоих детей и работал страховым агентом. Ни любовниц, ни врагов, ни серьезных пороков. Мотив не выявили. Дело застопорилось, Фини раскопал его и передал мне. – Ну? – Оказалось, что киллер прикончил не того, кого ему заказали. Целью был не тот Томас Картер, а его тезка – второразрядный наркодиллер с пристрастием к азартным играм. – Ева покосилась на усмехающегося Рорка. – Я прекрасно помню, что испытывала, когда раскрыла первое дело. – Ты хороший инструктор, Ева, и хороший друг. – Дружба тут ни при чем. Если бы я не думала, что Пибоди в состоянии справиться с этим делом, то никогда бы ей его не поручила. – Это обязанность инструктора. А дружеские обязанности тебе придется выполнять вскоре. – Обед! – простонала Ева. – Господи, что мы будем с ними делать, когда поедим? – Беседовать. Общаться. Есть люди, у которых это вошло в каждодневную привычку. – Да, но некоторые так назойливы. Впрочем, я думаю, родители Пибоди тебе понравятся. Я тебе говорила, что, когда вернулась в управление, они угощали детективов печеньем и пирогом? – Пирогом? Каким? – Не знаю. К моему появлению от него почти ничего не осталось. Но печенье было потрясающее. А потом Пибоди пошла со мной в кабинет и предупредила насчет сверхъестественных способностей своей матери. Теперь Рорк играл кончиками волос Евы. – А я-то думал, они хорошо ладят. – Вроде бы да. Но Пибоди сочла своим долгом меня предостеречь. Конечно, дело не в квакерских штучках насчет людей, приносящих несчастье. Просто Пибоди утверждает, что ее мать может заставить людей делать и говорить то, что они не хотят. По мнению Пибоди, я пригласила их на обед только под действием взгляда ее матери. Заинтригованный, Рорк склонил голову набок. – Сила внушения? – Пибоди утверждает, что это качество свойственно любой матери, но ее мать наделена им сверх меры. Для меня это бессмыслица. – Ну, мы оба не слишком разбираемся в таких вещах. А так как она не наша мать, то думаю, нам ее способности не угрожают. – Я и не беспокоюсь – просто передаю тебе предупреждение. Соммерсет – дворецкий Рорка и несчастье всей жизни Евы – появился в дверях; его тощая физиономия выражала неодобрение. – Это кофейный столик в стиле чиппендейл – Как вам удается ходить с палкой в заднице? – осведомилась Ева, оставляя ноги на прежнем месте. – Это больно или, напротив, приятно стимулирует? – Ваши гости прибыли, – сообщил он, скривив губы. – Спасибо, Соммерсет. – Рорк поднялся. – Закуски подайте сюда. Он протянул руку Еве, но она нарочно дождалась, пока дворецкий выйдет, прежде чем опустить ноги на пол. – В интересах сохранения дружественной атмосферы, – начал Рорк, когда они двинулись к прихожей, – не могла бы ты не упоминать палку в заднице Соммерсета до конца вечера? – О'кей. Если он будет меня доставать, я просто вытащу из него эту палку и огрею его по башке. – Это было бы увлекательное зрелище. Соммерсет уже открыл дверь, и Сэм Пибоди дружески тряс ему руку. – Рад с вами познакомиться. Благодарим за прием. Я Сэм, а это Фиби. Вы Соммерсет, верно? Делия рассказывала нам, что вы в доме всем заправляете. – Совершенно верно, – отозвался дворецкий, кланяясь Фиби. – Позвольте взять ваши вещи. – Нет, благодарю вас. – Фиби крепче вцепилась в коробку, которую держала в руках. – У вас очень красивый сад. Не ожидаешь увидеть такое в центре города. – Да, мы им вполне довольны. – Привет! – Фиби улыбнулась Еве, пока Соммерсет закрывал парадную дверь. – А вот и Рорк! Ты была права, Делия, – он потрясающе хорош собой. – Мама! – Пибоди густо покраснела. – Благодарю вас. – Рорк поднес к губам руку Фиби. – Этот комплимент я могу вернуть вам, Фиби. – Он пожал руку Сэму. – У вас очаровательная дочь. – Нам она тоже нравится. – Сэм положил руку на плечо жены. – Пожалуйста, входите. Будьте как дома. «Как у него это ловко получается!» – думала Ева, пока Рорк устраивал семейство Пибоди в большой гостиной. Вскоре все уже держали в руках стаканы с напитками и слушали рассказы Рорка о находящихся в комнате произведениях искусства. Покуда он занимался Пибоди, Ева переключила внимание на Макнаба. Детектив из электронного отдела облачился в наряд, который, очевидно, считал наиболее консервативным. Рубашка и свободные шелковые брюки василькового оттенка, доходящие до лодыжек ботинки. Мочку левого уха украшали полдюжины миниатюрных золотых обручей. Длинные светлые волосы были зачесаны назад и собраны в «конский хвост». Смазливая физиономия имела цвет вареного омара. – Вы забыли крем от загара, Макнаб? – осведомилась Ева. – Только один раз. – Он закатил зеленые глаза. – Видели бы вы мою задницу! – Ну уж нет! – Ева глотнула вина. – Как-нибудь обойдусь. – Это я просто так, чтобы поддержать разговор. Я, признаться, немного нервничаю. – Макнаб покосился на отца Пибоди. – Мне нелегко с ним беседовать, когда мы оба знаем, что я трахаюсь с его дочерью. К тому же он экстрасенс, поэтому, если я подумаю о том, как трахаю Пибоди, он будет об этом знать. – Ну так не думайте об этом. – Не могу, – усмехнулся Макнаб. – Я ведь мужчина. Ева окинула скептическим взглядом его наряд. – Об этом ходят разные слухи. – Прошу прощения. – Фиби коснулась руки Евы. – Мы с Сэмом хотим вручить вам и Рорку наш подарок, – Она протянула Еве коробку. – За ваше дружеское и великодушное отношение к двум нашим детям! – Спасибо… Еву всегда смущали подарки. Даже проживя больше года с Рорком, который постоянно дарил ей что-нибудь, она толком не знала, как их принимать. Возможно, причина была в том, что большую часть жизни ее никто не любил настолько, чтобы делать ей подарки. Поставив на стол коробку, Ева развязала узел простой бечевки, сняла обертку и открыла крышку. Внутри лежали два изящных подсвечника из блестящего зеленого камня с пурпурными крапинками. – Какие красивые! – Этот камень называется флюорит, – объяснил ей Сэм. – Он способствует очищению ауры, душевному покою и ясности мышления. Мы решили, что, так как вы оба занимаетесь трудными и ответственными делами, такой камень вам подойдет лучше всего. – Удивительно тонкая работа. – Рорк поднял один подсвечник. – Ваша? Фиби ослепительно улыбнулась: – Мы делали их вместе. – Тогда они ценны вдвойне. Большое спасибо. Вы продаете ваши изделия? – Иногда, – ответил Сэм. – Мы предпочитаем их дарить. – Я продаю, когда в этом есть надобность, – вставила Фиби. – Сэм слишком сентиментален, а я более практична. – Прошу прощения. – Соммерсет снова появился в дверях. – Обед подан. Все оказалось куда проще, чем думала Ева. Родители Пибоди были славными людьми и интересными собеседниками. А их гордость за дочь казалась настолько очевидной, что было невозможно не испытывать к ним симпатии. – Конечно, мы беспокоились, когда Делия сообщила нам о своих планах, – сказала Фиби, принимаясь за бисквит с омаром. – Опасная профессия в опасном городе. – Она улыбнулась дочери через стол. – Но мы понимали, что это ее призвание, и верили, что Делия с этим справится. – Она хороший коп, – кивнула Ева. – А что такое хороший коп? – Увидев, что Ева нахмурилась, Фиби пояснила: – Я имею в виду, каково ваше определение хорошего копа? – Это полицейский, который уважает свой значок и то, что он символизирует. – Понимаю, – одобрительно кивнула Фиби. Ее темные глаза встретились с глазами Евы, и под этим спокойным проницательным взглядом Ева с трудом удержалась от желания поерзать на стуле. Ей казалось, что Фиби могла бы отлично проводить допросы. – Каждый должен уважать свое дело. – Фиби подняла бокал и сделала глоток. – Для одних это молитва, для других искусство, для третьих коммерция. А для некоторых – закон. Люди часто думают, что мормоны не верят в земные законы, но это не так. Мы верим в порядок и в право личности стремиться к счастью, не причиняя вреда другим. Тот, кто отстаивает закон, защищает тех, кому причинили вред. – Лишение человека жизни оставляет дыру в мироздании. – Сэм положил ладонь на руку жены. – Делия нечасто рассказывает нам о своей работе, но она говорила, что вы преданы своему делу. – Это моя профессия. – Вижу, мы вас смущаем. – Фиби снова подняла бокал с вином. – Пожалуй, стоит переменить тему. У вас очаровательный дом. – Она повернулась к Рорку. – Надеюсь, после обеда вы проведете с нами экскурсию? – Для этого потребуется от шести до восьми месяцев, – пробормотала Ева. – Моя жена утверждает, что здесь есть комнаты, о существовании которых мы даже не догадываемся, – заметил Рорк. – Прошу прощения. – Соммерсет возник снова. – Вам звонят, лейтенант. – Я на минуту. – Ева встала и быстро вышла. Когда она вернулась, один взгляд на ее лицо дал Рорку понять, что остаток вечера ему придется развлекать гостей в одиночестве. – Пошли, Пибоди. Очень сожалею. – Ева окинула взглядом сидящих за столом. – Нам нужно идти. – Мне с вами, лейтенант? – спросил Макнаб. – Да, вы можете понадобиться. Идем скорее. Прошу прощения, – снова извинилась Ева. – Не беспокойся. – Рорк поднялся и провел пальцем по ее щеке. – Будьте осторожны, лейтенант. – Постараюсь. – Вот так всегда, – вздохнул Рорк, оставшись наедине с Фиби и Сэмом. – Издержки профессии. – Кто-то умер, – промолвил Сэм. – Да, кто-то умер. И теперь они будут работать ради тех, кому причинили вред. |
||
|